ОсобливостСЦ компаративних фразеологСЦзмСЦв
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
жко пСЦддаСФться аналСЦзу. Можна, звичайно, навести приклади рСЦзних комСЦчних прийомСЦв. Джейн ОстСЦн любить прийом, який в англСЦйськСЦй стилСЦстицСЦ називають understatement,- тобто, вона каже набагато менше того, що думаСФ, - або, навпаки, overstatement, - тобто, вона висловлюСФ набагато бСЦльше того, що думаСФ. Також вона постСЦйно вживаСФ ще один прийом, який англСЦйцСЦ називають bathos, несподСЦвано и рСЦзко понижаючи весь тон (або значення) того, що було сказано. ЗгадаСФмо мСЦстера Беннета, який звинувачуСФ себе в позорСЦ своСФi молодшоi дочки ЛСЦдСЦi, що втСЦкла з УСЦкхемом. Он каже ЕлСЦзабет, яка намагаСФться його втСЦшити: тАЬNo, Lizzy, let me once in my life feel how much I have been to blame. I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass away soon enough.тАЭ [1, c.294].
ФразеологСЦчних одиниць порСЦвняння в творСЦ Джейн ОстСЦн знайшлося надзвичайно мало. Ця письменниця посСЦдаСФ останнСФ мСЦсце в нашСЦй вибСЦрцСЦ за числом компаративних фразеологСЦзмСЦв iх удалося знайти всього девять на 387 сторСЦнок тексту. УсСЦ вони вжитСЦ в прямСЦй мовСЦ персонажСЦв. БСЦльшСЦсть вживаСФ мСЦсСЦс Беннет, звертаючись до ЛСЦззСЦ, наприклад, в першому випадку, коли вона вСЦдмовила мСЦстеру КоллСЦнзу, а в другому коли вона прийняла пропозицСЦю мСЦстера ДарсСЦ:
I have done with you from this very day. I told you in the library, you know, that I should never speak to you again, and you will find me as good as my word [1, c.128].
"My dearest child," she cried, "I can think of nothing else! Ten thousand a year, and very likely more! Tis as good as a Lord! [1, c.369].
ОстаннСЦй фразеологСЦчний вираз вважаСФться дуже просторСЦчним. Можливо було б припустити, що Джейн ОстСЦн вкладаСФ фразеологСЦчнСЦ вирази у вуста мСЦсСЦс Беннет, найвульгарнСЦшою представницСЦ цСЦСФi родини, але й вишукана ЕлСЦзабет, своСФрСЦдний антипод своСФi матерСЦ, теж вживаСФ фразеологСЦчну одиницю порСЦвняння, жартСЦвливо розмовляючи з Джейн щодо своСФi помилковоi поведСЦнки по вСЦдношенню до мСЦстера ДарсСЦ та УСЦкхема та своiх теперСЦшнСЦх переживань:
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather [1, c.228].
Фраза вСЦдточена, як усСЦ фрази, що авторка вкладаСФ у вуста своСФi улюбленоi героiнСЦ, але вона маСФ в своСФму складСЦ фразеологСЦчний порСЦвняльний зворот. Отже, за уявленнями ОстСЦн, компаративний фразеологСЦзм СФ цСЦлком допустимим прийом у художнСЦй лСЦтературСЦ.
Щодо структурних особливостей компаративних фразеологСЦзмСЦв ОстСЦн, треба вСЦдзначити, що всСЦ 9 одиниць утворенСЦ зСЦ сполучником as СЦ немаСФ жодного зСЦ сполучником like.
Щоб вСЦдповСЦсти на питання, чому в романСЦ Джейн ОстСЦн, написаному легкою, природною, лаконСЦчною мовою, так мало фразеологСЦчних одиниць порСЦвняння, треба звернутися до особливостей СЦдСЦостилю письменницСЦ. Ми знаСФмо, що вона не любила вживати рСЦзнСЦ тропи та фСЦгури, уникаючи багатозначностСЦ, штампованостСЦ СЦ розмитостСЦ образу. Можливо припустити, що традицСЦйне порСЦвняння, одним з проявСЦв якого СФ компаративний фразеологСЦзм, теж здавалося iй небажаним явищем в лСЦтературСЦ.
Серед дослСЦджуваних нами авторСЦв найближче до Джейн ОстСЦн за стилем та сферою зображення стоiть Джон ГолсуорсСЦ (1867 1933), який також СФ представником британськоi реалСЦстичноi прози. Центральною темою творчостСЦ ГолсуорсСЦ СФ тема форсайтизму, тема власностСЦ. До зображенню свСЦту власникСЦв, до розкриття психологСЦi людини-власника, погляди СЦ уявлення якого обмеженСЦ рамками свого класу, а вчинки СЦ дСЦi загальноприйнятими в його середовищСЦ нормами поведСЦнки, ГолсуорсСЦ звертаСФться на протязСЦ всього свого творчого шляху.
Важливе значення для ГолсуорсСЦ мала його боротьба за чистоту лСЦтературноi мови. ВСЦн рСЦзко виступав проти формалСЦстичного експериментаторства в галузСЦ мови. Мова СЦ стиль самого ГолсуорсСЦ вСЦдрСЦзняСФться яснСЦстю, чистотою СЦ чарСЦвною простотою, якСЦ поСФднують його з найкращими майстрами художнього слова.
Основна праця всього життя ГолсуорсСЦ та його найвищий творчий здобуток Сага про ФорсайтСЦв - створювалась у перСЦоди з 1906 по 1928 рр. За цей час життСФва СЦ творча позицСЦя письменника значно змСЦнилася. Розпочавши з рСЦзкоi критики свСЦту власникСЦв, ГолсуорсСЦ пСЦд впливом подСЦй першоi свСЦтовоi вСЦйни, революцСЦi в РосСЦi та робочих страйкСЦв АнглСЦi змСЦнюСФ своСФ ставлення до свСЦту ФорсайтСЦв. Сатиричний елемент змСЦнюСФться драматичним зображенням.
ФорсайтСЦвський цикл включаСФ шСЦсть романСЦв. ПершСЦ три обСФднанСЦ в трилогСЦю Сага про ФорсайтСЦв. Сюди входять романи "асник (1906), В зашморгу (1920), СдаСФться в найом (1921), а також двСЦ СЦнтерлюдСЦi ОстаннСФ лСЦто Форсайта (1918) СЦ Пробудження (1920).
Друга трилогСЦя Сучасна комедСЦя - включаСФ романи БСЦла мавпа (1924), СрСЦбна ложка (1926), Лебедина пСЦсня (1928) СЦ двСЦ СЦнтерлюдСЦi РЖдилСЦя (1927) та ЗустрСЦчи (1927). В них розвиваСФться тема занепаду та загибелСЦ буржуазноi родини характерна для багатьох письменникСЦв того часу в рСЦзних краiнах.
Головним героСФм Саги СФ Сомс Форсайт. Сомс найбСЦльш повне та яскраве втСЦлення форсайтизму; людина, що роздСЦляСФ усСЦ передсуди та вСЦрування свого класу. Незважаючи на витримку дендСЦ та бездоганнСЦсть одягу, Сомс не маСФ вишуканостСЦ, в його зовнСЦшностСЦ СФ багато спСЦльного з бульдогом, особливо його велике пСЦдборСЦддя та специфСЦчна лСЦнСЦя рота.
ЗдСЦбний СЦ розумний вСЦд природи, Сомс спрямовуСФ всю свою енергСЦю на накопичення капСЦталу. Заради цього вСЦн вСЦдмовляСФться вСЦд державноi служби, продовжуючи приватну справу свого батька практику присяжного повСЦреного. Сомс пСЦдтримуСФ лише дСЦловСЦ звязки, у нього немаСФ друзСЦв, СЦ вСЦн не вСЦдчуваСФ потреби духовного спСЦлкування з будь-ким, крСЦм РЖрен, його коханоi дружини, яка завжди ухиляСФться вСЦд такого спСЦлкування та з