К вопросу о сопоставительном изучении морфологических категорий русского и болгарского язьіков

Вид материалаДокументы

Содержание


Бондарко, Вербицкая, Гордина, 1991
Вольская, Степанова, 2005
Татяна Чалыкова
Князев, Шатайкина 1993
Произношение и орфография окончаний русских
Екатерина Фёдоровна Журавлёва
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18

Литература

Barik, 1968: H.Barik. On difining Junkture Pauses: a note on Boomer’s “Hesitation and Grammatical Encooding” // Language and Speech, 1968, v.II, p.3.

^ Бондарко, Вербицкая, Гордина, 1991: Л.В.Бондарко, Л.А.Вербицкая, М.В.Гордина. Основы общей фонетики. СПб, 1991, с. 16.

Bondarko, Volskaja, Tananajko, Vasiljeva, 2003: L.V.Bondarko, N.B.Volskaja, S.O.Tananajko, L.V.Vasiljeva .Phonetic Propeties of Russian Spntaneous Speech // Proceedings of 15-th ICPhS. Barcelona, 2003, p.p.2973-2976)

^ Вольская, Степанова, 2005: Н.Б.Вольская, С.Б.Степанова. О некоторых проблемах синтагматического членения спонтанного текста // Материалы ХХХ1V Международной филологической конференции. СПбГУ, с.16-24.

Степанова, 2005: Типы и фонетические характеристики хезитаций в спонтанной речи и в чтении // Материалы Международной конференции “Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации”, Волгоград, 2005, с.231.

Щерба, 1963: Л.В.Щерба. Фонетика французского языка, М., 1963,с. 87.


гласные русского и турецкого языков

(к вопросу об артикуляторных базах)

^ Татяна Чалыкова

ШУ „Епископ Константин Преславский”, Болгария

t_chalakova@mail.ru


Tatiana Chalakova

Russian and Turkish vowels; artikulation bazes; mout, labial, larynks artikulation; Supersegment organization; reduktion prosses; pronunciation mistakes.


Bazed on the comparative analysis of the vowel systems and artikulation schemes of the vowels in Russian and Turkish a conclusion has been drawn about the specifics of the artikulation basis of Turkish compared to Russian/ The obtained data have been used in writing a book –titled Teaching Russian Pronunciation (for Applied Lingistiks students Russian and Turkish Languages)


В турецком языке основной состав гласных фонем включает /i/, /ı/, /e/, /o/, /а/, /ö/, /u/, /ü/. Система гласных турецкого языка включает также 3 долгих фонемы /ê/, /î/, /â/, которые встречаются в заимствованных словах и поэтому, по мнению ряда авторов, не входят в основной состав турецких гласных. В качестве соотносимых могут быть указаны русские и турецкие основные аллофоны фонем /и/ и /i/, /а/ и /а/, /у/ и /u/. Значительно различаются основные аллофоны русской фонемы /ы/ и турецкой /ı/, русской /о/ и турецкой /о/ прежде всего тем, что русские основные аллофоны фонем /ы/ и /о/ имеют дифтонгоидный характер в отличие от турецких. Не имеют соответствий в русском языке турецкие фонемы /ö/ и /ü/, а также долгие фонемы /ê/, /î/, /â/. Еще более яркие различия наблюдаются при реализации гласных фонем в потоке речи. В турецком языке фонема /е/ реализуется в двух аллофонах, которые обычно определяют как широкое, открытое- [æ] и закрытое - [е]. Реализации фонемы /е/ в русском языке существенно различаются от реализаций фонемы /е/ в турецком языке, где “закрытое” [е] е “более открыто” чем русское [e], а открытый аллофон фонемы /е/ из-за общей локализации языка в среднепалатальной области близок по звучанию к русскому гласному /а/ в позиции между двумя палатализированными согласными – [æ]. Русская гласная /ы/ в безударных слогах в соседстве с губными согласными может реализовываться как центральная, а между переднеязычными приобретать [э]-образный оттенок. Наличие в системе русского языка корреляции по твердости-мягкости определяет специфические модификации задних гласных, которые приобретают дифтонгоидность, а сильно выраженная редукция определяет качественное изменение многих из них. Так, в безударной позиции гласная /а/ в зависимости от своего положения по отношению к ударному слогу и качества предшествующего согласного (непалатализованного или палатализованного) может реализоваться как [а], [Λ], [ә] или ряд [и]-образных звуков. Лабиализованные русские гласные после палатализованных согласных также приобретают дифтонгоидный характер. Дифтонгоидность аллофонов русских гласных фонем в соседстве с палатализованными согласными представляет собой определенную трудность для носителей турецкого языка, поэтому они являются предметом специального обучения в туркоязычной аудитории.

Различия в артикуляторных базах могут быть обусловлены общими особенностями артикуляторных настроек, которые в свою очередь связаны с функциональными особенностями звуковых систем сопоставляемых языков.

Анализ артикуляторных профилей турецких и русских гласных позволяет отметить важные артикуляторные особенности, свидетельствующие о более напряженном характере турецких гласных. Напряженность выражается в специфической конфигурации языка: наличии углубления в передней части языка и большей общей концентрированности лингвальной массы.

Основные произносительные движения, которые характеризуют русскую артикуляторную базу - это [и]-образные и [ы]-образные артикуляторные настройки при реализации диезных и бемольных артикуляторных комплексов, связанные с фонологической оппозицией по палатализованности/непалатализованности. „Палатальные” (узкие) и „непалатальные” –широкие) гласные в турецком языке отличаются от русских передних и задних гласных вертикальной направленностью основных движений активных артикулирующих органов (языка и ларинкса)1.

На основе анализа артикуляторных профилей можно предположить, что артикуляторные базы русского, с одной стороны, и турецкого языка с другой, различаются не только направлением движения языка, но и степенью участия увулы и эпиглотиса. Можно предположить также, что в турецком языке степень напряженности артикуляции гласных, вероятно, более выражена, чем в русском: дистантное положение эпиглотиса в турецкой артикуляторной базе, кроме напряженности артикуляции, свидетельствует об активизации внешней мускулатуры гортани. Эта артикуляторная особенность характерна практически для всех турецких гласных – как узких, так и широких – вероятно, именно таким образом осуществляется поддержка стабилитета ларинкса, которая на акустическом уровне проявляется в небольшом диапазоне основного тона2, (так, как это происходит при пении). При дистантном положении эпиглотиса наблюдается общая “выровненность” мелодического контура. Указанное положение эпиглотиса свидетельствует также о преглоттализации, которая на артикуляторном уровне проявляется как артикуляция с уменьшенным объемом ларинкса, а на спектрограмме проявляется в повышении интенсивности в области выше 3500 Гц [Князев, Шатайкина 1993: 104].

Выводы о различных комплексах артикуляторных настроек в турецком и русском языках соотносятся с выводами С. В. Кодзасова об артикуляторных базах языков с трехугольными и четырехугольными вокалическими системами. По его мнению, “...типичные треугольные системы “склеивают” вертикальное и горизонтальное смещение языка в единое движение для передне-верхнего смещения... В четырехугольных системах, где ряд и подъем артикуляционно разделены, создается база для “горизонтальной гармонии” [Кодзасов 1993:89]. Это означает, что основные произносительные комплексы различны в языках с разными вокалическими пространствами, т. к. горизонтальные и вертикальные движения языка связаны разным образом. Именно это, в частности, выражается в разной направленности движений языка - передне-верхней и задне-нижней, характерной для русской и вертикализованной – характерной для турецкой артикуляторной базы.

Относительную трудность представляют для носителей турецкого языка также реализации общего акцентно-ритмического контура русских слов и синтагм.

В русском языке словесное ударение является сильноцентрализующим, гласные претерпевают значительные количественные и качественные изменения в предударных и заударных слогах. В турецком языке, в отличие от русского, основная консолидирующая функция принадлежит сингармонизму, а ударение чаще всего находится на последнем слоге слова и не имеет сильноцентрализующего характера. Кроме того, в турецком языке наблюдается тенденция к биполярности словесного ударения – первое ударение (музыкальное) находится на первом слоге, а второе (динамическое) на последнем, а в сложных словах основное ударение чаще находится на ударном слоге первой основы. Эти особенности консолидации слогов в акцентно-ритмических структурах часто определяют специфику редукционных процессов в турецком языке – редукции подвергаются преимущественно средние слоги в отличие от русского. По свидетельству Т. Потаповой, в потоке речи в турецком языке может происходить перераспределение чередований ударных и безударных слогов – слоги во фразе как бы подстраиваются к ударению первого слова во фразе, поэтому может изменяться акцентуация остальных слов [Потапова 1982]. Организация слов в ритмические единства не исследована в полной мере в турецком языке. Можно отметить, что акцентная оформленность изолированно произнесенного слова значительно изменяется в рамках словосочетания и предложения. Подобные процессы наблюдаются и в русском языке – некоторые слова в синтагмах ( в том числе и полнозначные) могут почти полностью терять ударение [Кодзасов 1993]1. Наблюдается однако совершенно четкая тенденция акцентуации первого слова в словосочетании и первой составной части сложного слова в турецком языке, что вызывает ошибки в русской речи – например зеле́ная трава, хоро́ший человек и т.д2. Отмеченные различия в минимальных акцентных структурах, а также общая тенденция к перераспределению ударений в потоке речи, редукция гласных и слогов, находящихся в середине слова определяют отклонения в ритмической организации русской фразы в целом.

Произносительные ошибки могут определяться отсутствием сформированных механизмов перехода от графической формы к звуковой, несформированностью перцептивной базы нового языка (русского) как на сегментном, так и на просодическом уровне, другой – отсутствием автоматизации артикуляторных движений, характерных для русской артикуляторной базы.

Приведенные системные различия между вокалическими системами, различиями в суперсегментной организации фонетических единиц в русском и турецком языках, непосредственные наблюдения над русской речью носителей турецкого языка позволяют выбрать методические средства и структурировать систему коректировочных упражнений, среди которых важное место занимают специальные упражнения по аудированию для формирования слухопроизносительных моделей ритмических структур и интегративного ритма, отрабатывания произносительных единиц в составе целостных смысловых структур. Практическая реализация этого исследования нашла свое место в практическом пособии по фонетике - “Обучение русскому произношению (для студентов специальности: “Прикладная лингвистика. Русский и турецкий языки”) – авторы Т. Чалыкова, Х. Акиф и Е. Стоянова.


Литература

Богданова 2001: Н. В. Богданова. Живые фонетические процессы русской речи. СПб.

Брызгунова 1984: Е. А. Брызгунова. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М.

Зиндер 1979: Л. Р. Зиндер. Общая фонетика. Москва.

Иванов 1979: Вяч. Вс. Иванов. О функциях гортанной смычки. // Звуковой строй языка. М.

^ Князев, Шатайкина 1993: С. В. Князев, М. С. Шатайкина. О “сильном примыкании”. В: Проблемы фонетики, Т.І. М., 96-109.

Кодзасов 1993: С. В. Кодзасов. О фонологической относительности. // Проблемы фонетики, т. І, М., с. 85-95.

Матусевич 1969: М. И. Матусевич. Гласные болгарского языка под ударением. (экспериментальное исследование). // Славянская филология, 57-75.

Мельников 1962: Г. П. Мельников. Некоторые способы описания и анализа гармонии гласных в современных тюркских языках.// ВЯ, №6.

Потапова 1982: Т. Д. Потапова. Словесное ударение в турецком языке. // Советская тюркология, №1, 56-57

Севортян 1955: Э. В. Севортян . Фонетика турецкого литературного языка. Москва.

Селен 1979: N. Selen. Söyleyiş Sesbilimi Akustik Sesbilim ve TürküyeTürkçesi. Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.


Приложение.

Артикуляторные схемы русских и турецких гласных (по данным Л. Г. Скалозуб и Н. Селен)




Схема 1. Схема 2.

Русская гласная [и] Турецкая гласная [i]



Схема 3. Схема 4.

Русская гласная [e] Турецкая гласная [e]

------ - после палатализованных



Схема 5. Схема 6.

Русская гласная [а] Турецкая гласная [a]

----- после палатализованных

Схема 7. Схема 8.

Русская гласная [ы]- Турецкая гласная [ı]

средняя локализация языка



Схема 9. Схема 10.

Русская гласная [у] Турецкая гласная [u]

--- - после палатализованных,

- после непалатализованных




Схема 11. Схема 12.

Русская гласная [o] Турецкая гласная [o]

---- - после палатализованных

-после непалатализованных




Схема 13. Схема 14.

Турецкая гласная [ü] Турецкая гласная [ö]


^ ПРОИЗНОШЕНИЕ И ОРФОГРАФИЯ ОКОНЧАНИЙ РУССКИХ

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ПОРЯДКОВАЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И МЕСТОИМЕНИЙ ( К ВОПРОСУ ПРЕПОДАВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА ГРЕЧЕСКИМ СТУДЕНТАМ)

^ Екатерина Фёдоровна Журавлёва

Университет Западной Македонии (Греция)

e-mail: apappou@uowm.gr


Ekaterina Zhuravliova

ending, mistake, pronounciation, letter, sound,phoneme, vowel, consonant, articulation.

In this article the endings of the adjectives and the ordinal numerals (which end at -ij /-yj , -oj) and the plural nouns which end at –ij,-ej of the genitive case in the Russian language are analyzed, as well as well as their spelling and pronunciation. In connection to [j] in Russian and Greek is presented on the phonetic and phonological levels. This is discussed in order to define the errors in the endings the Greek Students often make, and to show the ways of their correction.


Выбор темы обоснован ошибками греческих студентов в произношении окончания –ИЙ и –ЕЙ прилагательных и других частей речи при изучении русского языка и курса «Фонетика-фонология русского и новогреческого языков» в Университете Западной Македонии Греции. В связи с этим возникла проблема соотношения [ i] и [j] в русском и новогреческом языках.

Как известно, окончания с конечным - Й имеются в следующих формах именных частей речи:

1) в прилагательных и порядковых числительных на –ОЙ: злой, больной, сырой,

большой, второй и др.;

2) в существительных женского рода (ж.р.) творительного падежа (ТП): книгой,

рукой, силой, чайкой, полкой и др.;

2) в прилагательных и порядковых числительных на –ЫЙ: белый, малый, красный,

чёрный, вкусный, старый, быстрый, первый, четвёртый, пятый и др.

3) в прилагательных и порядковых числительных на –ИЙ на мягкую основу:

- средний, синий, летний, дальний и др.,

- крепкий, женский, детский, майский и др.,

- третий.

4) в прилагательных на твёрдую основу:старший, младший, хороший, свежий и др.

5) в существительных на -ИЯ,-ИЕ в форме родительного падежа (РП)

множественного числа(МЧ): линия – (нет) линий, партий, лекций, станций и др.;

6) в существительных м. р. на Ж,Ш,Ч,Щ и на мягкую основу в форме РП

МЧ : нож – (нет) ножей, шалашей, врачей, товарищей, дней, пекарей и др., а также ж.р. в РП МЧ: площадь – (нет) площадей, ночей, словарей, вестей, роще,

матерей, дочерей и др ;

7) в существительных ср.р. в форме РП МЧ: море- (нет) морей,

полей; ж. р. на мягкую основу в форме ТП: песней, рощей и в слове детей;

8) в прилагательных и наречиях сравнительной степени на –ЕЙ и в творительном падеже существительных на Ц: сильней, черней, верней, больней, улицей и др.;

9) в притяжательных, личных и некоторых других местоимениях в форме РП,

дательного и предложного падежей: моей, твоей, нашей, вашей, своей, всей;

10) в некоторых существительных начальной формы: гений, гербарий, улей, музей, лицей, иней и др.

Из указанных групп слов с конечным согласным Й наименьшую трудность для студентов представляют окончания –ОЙ, затем, на втором месте – ЫЙ и самую большую трудность представляет окончание -ИЙ , где вместо – ИЙ произносят -ИХ.

Чем это вызвано? Почему произносят [Х] вместо [Й] в указанных окончаниях?

Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо определить характеристику и рассмотреть функцирование ЙОТ [j] и И [i ] в русском и новогреческом языках. На сегодняшний день в лингвистической науке отсутствуют сопоставительные исследования в области указанных двух языков. И это является второй причиной выбора данной темы.

Следует отметить, что соотношение [j] и [i ] в русском языке, а также разграничение [j ] и

[ # ] является одной из сложных и , если можно так выразиться, каверзных тем, причём как в фонетическом, так и фонологическом плане. Несмотря на целый ряд фундаментальных лингвистических исследований и авторитетных мнений, до сих пор нет чёткого «категорического разграничения [ j ] от [ i ] не только в русском, но и в большинстве славянских языков (Брок 1910, 52; Трубецкой 1960,58; Реформатский 1975, 76). «... в русском языке фонема j после гласных реализуется как неслоговое i , а после согласных –либо как # , то как спирант j , оба варианта являются факультативными» (Трубецкой, там же). И как вывод, пишет Н.А.Еськова: «А он, j -ик, .... так и остался одиноким и несчастным в богатой системе фонем русского языка (Еськова,1967, ротапринт). Но, следует отметить, что если в 20-х -30-х годах стоял вопрос о фонематичном статусе [ j ] и [ i ], то сегодня вопрос решён, причем, как в научной, так и в учебно-методической литературе для студентов вузов: указанные звуки рассматриваются, во-первых, как две разные фонемы, во-вторых, фонема / j / относится к консонантизму: это палатальный звонкий фрикативный согласный. Принадлежность / j / к консонантизму и соотношение звуков [ j ] и [ i ] в современном русском языке очень обстоятельно показал А.А.Реформатский в своей статье «Фонемы ЙОТ и «И» в русском языке» (Реформатский, 1976, 74 – 97). Тем не менее в процессе преподавания русских курсов греческой аудитории возникают некоторые сложности с этими звуками-фонемами. Тем более, что и в новогреческом языке языке также, как и в русском, несмотря на наличие ряда серьёзных работ (см.: Σετάτος 1974, Πετρούνιας 2002, 333 - 335, 374 – 378; Mirambel 1978, 11 – 52; Newton 1972, 47-51; Mackridge 1990, 59 - 96 и др.), ЙОТ и И вызывают затруднения. Эти сложности усугубляются ещё и тем, что на сегодня греческая лингвистическая наука не располагает специальным орфоэпическим словарём, какие имеются в русском языкознании. А потому и изучающий русский язык, а также греческий имеет свои трудности: негде сверить своё произношение, не на что равняться. Только в одном толковом словаре новогреческого языка института новогреческих исследований (Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής. Θεσσαλονίκη 1998) даётся транскрипция слова перед его толкованием.

При проведении исследования по выяснению причины допущения ошибок в произношении указанных выше окончаний выявилась ещё одна трудность: неразличение на слух твёрдых и мягких согласных, что влечёт к неразличению твёрдой и мягкой основы прилагательных, порядковых числительных и других именных частей речи. Появилась необходимость умения различать твёрдую и мягкую основу слов, а это связано с главной особенностью русского консонантизма: категорией твёрдости-мягкости согласных. Это, пожалуй, самый главный «камень преткновения» (после него идёт различение Ы от И) в преподавании и изучении фонетики русского языка, поскольку они отсутствуют в родном языке. Здесь считаем необходимость отметить, что первичной в хронологическом плане в тематике преподавания должна быть тема «Твёрдые и мягкие согласные русского языка», а потом « ЙОТ и И в русском языке», «Гласные Ы –И в русском языке». То есть сначала всё внимание необходимо сконцетрировать на правильное произношение твёрдых и мягких согласных в минимальных парах слов типа бил – был, пил – пыл, пил – пыль, был – быль, бит – быть и т.п., с набора контрастных твёрдых и мягких слогов, а тогда уже и «гласные сами пойдут» (Реформатский 1962, Васильев 1967, 43-48). «Минимальные пары – в высшей степени ценный материал, т.к. ошибки при их произнесении легко бросаются в глаза» (Васильев 1967, 45). А следовательно, и обучать гласным И-Ы и вариациям гласных А,О,У, Э (мат – мать) следует не в разделе вокализма, а в разделе консонантизма.

Итак, как было указано выше, материалы устного и письменного опроса студентов, изучающих русский язык, показали, что среди указанных окончаний самую большую трудность вызывает окончание –ИЙ, в котором мягкий согласный Й заменяется на мягкий согласный Х’.

Рассмотрим ЙОТ и И в русском и новогреческом языках на графическом, фонетическом и фонологическом уровнях ( Журавлёва 2007, в печати).

1. Графическое представление звука [i] в русском и новогреческом языках:

русский язык новогреческий язык

[ i] и ил [il ] [ i] ι μίνα [mina ] ‘шахта’

е в 1слабой позиции: леса [l’isá ] η μήνας [ milo ] ‘месяц’

е во 2 слабой позиции: υ μύτη [ miti ] ‘нос’

лесовоз [l’isavôs ] ει μείον [ mion ] ‘меньше’

οι μοίρα [ mira ] ‘доля’

υι υιος [jos ] ‘сын’

2. Графическое представление звука [j] в русском и новогреческом языках:

русский язык новогреческий язык

[j]: ё ёлка [jôlka ] [j]: γ + ι γίνομαι [jinome]‘становиться’

е съезд [sjetst] γ + υ γύρος [jiros]‘шаурма’

ю вьюга [v’júga] γ + η γη [ ji ] ‘земля’

я струя [strujá] γ + ει γειά σου [ja-su] ‘здравствуй’

γ + υι υιος [jos] ‘сын’

3. Фонема / i / в русском языке: Фонема / i / в новогреческом языке:

/ i / [i ] имя [im’a ] / i / [ i ] μύτη [miti] ‘нос’

[i ] лиса [l’isá] [i ] παιδιού [peδ#ú], [peδju ] ‘дитя’

[ы] был [byl] [γ’] + i, e φαγιού [φαγ’ú] ‘еды’( Σετάτος 1974,8)

Полугласный i в новогреческих диалектах подробно анализируется в диссертации

Μ. Ρόγκα (1985, 49- 55). В обоих языках [ i ] - это гласный переднего ряда верхнего подъёма нелабиализованный.

4. Фонема / j / в русском языке В новогреческом языке фонема /j /

может реализоваться: отсутствует. Есть звук [ j ], палатальный

/ j / [ j ] strujá (осн.вид) фрикативный, звонкий, являющийся

[ i ] má# (и неслоговое) аллофоном фонем / γ / и / i /.

[ноль звука ] alî# от alîja (Реформатский 1975, 79).

В консонантной системе новогреческого языка есть фонема / γ /, которая реализуется следующим образом:

/ γ / [γ ] + a, o, u γόνατο [γônato] / γonato / ‘колено’

[ j ] + i γύρος [ jiros] / γiros / ‘шаурма’

[ j ] + e γέρος [ jîros ] / γeros / ‘старик’

[ γ ] + ia μαγιά [ majá] / maγia / ‘дрожжи’.

Для выяснения причин ошибок студентов в произношении окончания прилагательных и других именных частей речи на –ий, -ей важно рассмотреть поведение греческого безударного [ i ] в позиции перед гласными.

Итак греческое безударное [ i ] может выступать в следующих вариантах:

а) в виде звука [ i ], смягчая предыдущий согласный: κιάλια [ k’iál’a] / kialia / ‘подзорные трубы’ ;

б) в виде звука [ j ]: γιατρός [jatrôs] / iatros / ‘ врач’;

в) в виде палатального звука [ x’]: ποιος [px’os] / pios/ ‘ кто?’

Последние две позиции для нас очень значимы, поскольку звуки [j ] и [ x’] (ç в международной транскрипции) – это палатальные звуки, соотносительные [γ] и

[ χ ]. То есть [γ ] и [ j] - это звонкие, а [ x ] и [ x’] - их парные глухие. Иначе


Сравнительная таблица дистрибуции [ j ] и [ i ] в русском и новогреческом языках


Р у с с к и й я з ы к Н о в о г р е ч е с к и й я з ы к

№№ Позиции

п/п

Орфография

Буквы

Фонетика

Звуки

Фонология

Фонемы

Орфография

Буквы

Фонетика

Звуки

Фонология

Фонемы

Перевод

1. в начале слова

Ест

[jest]

/ jest /

Γένος

[jenos]

/γenos /

род

перед гласным

Ёд

[jot]

/ jod/

Γύρος

[jiros]

/ γiros/

шаурма




Юг

[juk]

/ jug /

γεια (σου)

[ja] σου

/ γia (σου)

здравствуй




Яд

[jat]

/ jad /

για (σένα)

[ja] σένα

/ ia ( σένα)

для (тебя)













Γιατρός

[jatros]

/γiatros/

врач

2. между гласными

струя

[struja]

/struja/

Μαγιά

[maja]

/maγia/

дрожжи




кую

[kuju]

/kuju/

Τσαγιού

[tsaju]

/tsaγiu/

чая




мМоя

[maja]

/moja/

Μαγεία

[majia]

/maγia/

волшебство

3.после согласных

лью

[l’ju]

/l’ju/

-

-

-




а) перед гласными

льёт

[l’jot]

/l’jot/

-

-

-




на месте Ь, Ъ

съел

[sjel]

/sjel/

-

-

-




(в русском языке)

объять

[ab’jat’]

/ob’jat’/

-

-

-




4a. после твёр-

дых согласных

-


-

-

Παιδιά

[peδ#a]

=[peδja]

/peδia/

дети

t + i > # или j

в новогреч. языке

-

-

-

Παιδιού


[peδ#u]

=[peδju]

/peδiu/

детский




-

-

-

Ψάρια


[psar#a]

=[psarja]

/psaria/

рыбы(мн.ч.)

4б. после глугих

согласных

-

-

-

Φωτιά

[fot#a]

=[fotx’a]

/fotia/

огонь

t + i > # или x’

в новогреч. языке










Σπίτια


[spit#a]

=[spitx’a]

/spitia/

дома (мн.ч.)













Ποιος

[p#os]

=[px’os]

/pios/

кто (союз)

кто? (местоим.)

5а.C+ I + Г

после сонорных

перед гласными

l + i > l’


n + i > n’


m + i > n’


5б. после заднеяз.

перед гласными

k + i > k’

g + i > g’

x + i > x’

γ + i > γ’



-


-


-


-

-

-

-



-


-


-

-

-

-



-


-

-


-


-

-

-

-



μαλλιά

κολιός

χρόνια

νιώθω

μοιάζω


παιδάκια

σκιάζω

μυρμήγκια

χιόνι

λόγια




[mal’a]

[kol’os]

[xron’a]

[n’oθo]

[mn’azo]


[peδak’a]

[sk’azo]

[mirming’a]

[x’oni]

[loja]



/malia/

/kolios/

/xronia/

/nioθo/

/miazo]


/peδakia/

/skiazo/

/mirmingia/

/xioni/

/logia/



волосы

колёс (рыба)

годы

чувствовать

быть похожим


деточки

затенять

муравьи

снег

слова

6. на конце слова:

6а.после гласных

непереднего ряда


6б.после гласных

переднего ряда


чай

тупой

старый


сладкий

свежий

синий

зданий

лекций

сильней

морей

дней

врачей

шалашей

людей


[ča#]

[tupo#]

[stary#]


[slatki# ]

[sv’e^y# ]

[s’in’i#]

[zdan’i#]

[l’ektsi#]

[s’il’n’e#

[mar’e#]

[dn’e#

vrače#

&ala&e#

[l’ud’e#



/čaj /

/tupoj /

/staryj /


/sladkij /

/sve^ij /

/s’in’ij /

/zdan’ij /

/l’ektsij /

/s’il’n’e#/

/mor’ej /

/dn’ej/

/vračej

&ala&ej l’ud’ej


τσάϊ

ρολόϊ

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-


[tsai=[tsaj]

[roloi] =[roloj]

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-


/tsaι/

/roloi/

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-


чай

часы


говоря, в греческом языке мы имеем пары по глухости-звонкости [γ ] – x] и [ j ] –

[ x’] (Mackridge 1990, 64 - 65), то, чего нет в русском языке и что может послужить одной из причин произношения греческими студентами окончания – ИХ вместо – ИЙ. Peter Mackridge убедительно доказывает с помощью минимальных пар смыслоразличительную функцию этих трёх звуков ([ i ], [ j ] и [ x’ ] ), этим

самым показывая наличие в греческой консонантной системе глухого палатального / х’/, парного звонкому палатальному [ j ].

6. В русской консонантной системе отсутствует палатальный глухой [ х’]. Хотя, по мнению А.В. Исаченко ( Isačenko 1959, 118 - 119), в некоторых случаях он может появиться. И объясняет он это следующим образом. Поскольку для русского языка характерно оглушение звонких согласных в конце слова, в некоторых случаях происходит подобное и с палатальным [j], который утрачивает свою звонкость в позиции конца слова. В результате фрикативный звонкий [j] превращается в глухой ему парный [х’]. Причём, как отмечает далее Исаченко, такое явление он наблюдал « у начинающих, когда им старательно диктовали русский текст и стремились отчётливо и ясно артикулировать сочетания типа этих мнений... или летний день, где конечное –й было слышко как глухой [j], и поэтому писали «этих мнених» и « летних день» - Ясно, что в таких позициях артикулировалось [ x’]». Это же наблюдается в речи греческих студентов. Как в сплошном тексте для чтения, так и в отдельных упражнениях с сочетаниями прилагательный на –ИЙ + существительное, большинство студентов ( 18 из 25) произносили –ИХ вместо-ИЙ: крепкИХ чай, летнИХ сад, сладкИХ сок, синИХ цвет, этих линИХ, наших мненИХ, а так же нет молнИХ и т.п. Несколько реже, но тоже встречается замена Й на Х после гласных непереднего ряда в словах типа: первый, милый, белый, чёрный, зелёный, больной, большой, плохой, домой и т.д. Произносительные ошибки отражаются и в орфографии, а именно: студенты пишут так, как произносят: летниХ день, синиХ платок, нет лекциХ, третиХ стол и т.п.

Для работы над правильным произношением русского языка на практических занятиях курса «Фонетика-фонология русского и греческого языков» предлагаются различные упражнения и фонетические игры на основе разнообразного лексического материала ( отдельных слов, словосочетаний, загадок, фразеологизмов, пословиц, стихов, ребусов) с использованием наглядных пособий (таблиц, схем, карточек, рисунков, картин и т.п.). Виды упражнений обусловлены особенностями фонетики русского языка, представляющими наибольшую трудность для греческих студентов. Приводим некоторые виды упражнений (тематику) для работы со студентами в аудитории.

1. Упражнение (Упр.) с целью отработки произношения твёрдых и мягких согласных с использованием схем артикуляции.

2. Упр. с минимальными парами по твёрдости-мягкости с целью разъяснения смысло-различительной функции твёрдых и мягких согласных в русском языке, черта, отсутствующая в новогреческой фонетике.

3. Упр. фонетико-морфемного характера для правильного выделения окончания ( лекция, здание).

4. Упр. на различение твёрдой и мягкой основы слов (вода – водица).

5.Упр. фонетико-орфографического характера на различение Й и И

(пары слов: мой – мои, свой – свои, герой –герои, сарай – сараи и др.).

6.Упр. на различение звуков И – Ы.

Выводы:

1. Начинать произносительные упражнения надо с согласных: с подбора

контрастных твёрдых и мягких слогов, а затем – упражнения с гласными.

2.Вследствие неправильного произношения окончания –ИЙ наблюдается омонимия

грамматических форм прилагательных: формы именительного падежа

ед. ч. ж. р. и формы РП МЧ: (нет) русскИХ книг и (есть)

русскИХ ученик.

3. В число причин произношения и написания окончания –ИХ вместо -ИЙ входят:

- схожесть артикуляций [i] и [ j ],

- влияние наличия в родном языке глухого палатального [x’],

- отсутствие в системе родного языка сочетания –ij /-yj в конце слова,

- оглушение звонкого палатального [j ] и его варианта [ # ] неслогового в

парный ему глухой палатальный [x’] в конце слова.