Учебно-методический комплекс по дисциплине Специальность 100110 Домоведение Чебоксары

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Аграф (франц. agrafe – крючок, застежка; пряжка), нарядная пряжка или застежка. Аксессуар
Апломб (франц. aplomb – самоуверенность, букв. отвес, вертикаль), излишняя самоуверенность в речи и поведении. Ассамблея
Афера (франц. affaire – афера, от affaire – дело), жульническое предприятие. Афронт
Блумеры (англ.)
Брют (франц. brut – грубый, необработанный)
Бокал вина
Бокал шампанского
Бонна (франц. bonne – прислуга, домашняя работница, горничная), домашняя воспитательница, обучающая, как правило, иностранному я
Боуль (англ. boul, буквально – чаша), слабоалкогольный напиток, приготавливаемый на основе натуральных соков и легких вин. Брави
Бранч (Brunch) (англ. breakfast – завтрак, lunch – ланч), неформальный вид приема, проводимый между завтраком и ланчем. Букле (
Варио, тип ворота без верхней пуговицы, для свободного времени. Вензель
Воротник-стойка («бабочка»)
Воротник-стойка («мандарин»)
Вояж (франц. voyage – путешествие), путешествие, поездка. Вуаль (
Галифе (франц.
Грог (англ. grog), тип коктейля hot drinks, состоящий из лимонного сока, сахара, спиртного, воды или чая, специй. Гувернер
Джулеп (франц. Julep), коктейль hot drinks, состоящий из свежей мяты, дробленого льда и крепкого спиртного. Дивертисмент
Дэсе, обозначение рисунка, узора. Жабо (
Кавалер (франц. cavalier – букв. всадник), 1) мужчина, танцующий в паре с дамой, сопровождающий на прогулках; 2) поклонник. Кава
Кашне (франц.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Глоссарий


Аграф (франц. agrafe – крючок, застежка; пряжка), нарядная пряжка или застежка.

Аксессуар (франц. accessoire – принадлежность, деталь бутафории), детали, мелкие принадлежности чего-либо (например, внешнего вида).

«Акула», тип отложного воротника сорочки, с заостренными концами, широко разведенными в стороны.

Амбиция (польск. аmbicja), 1) чувство самолюбия, гордости; самоуважение; 2) обостренное самолюбие; самомнение; чванство; болезненная обидчивость.

Анорак (эским.), ветрозащитная куртка с капюшоном.

Антураж (франц. entourage – окружение), совокупность предметов окружающей обстановки, среды.

Апаш (франц. apache – хулиган), фасон мужской рубашки с открытым широким воротом.

Аперитив (франц. aperitif), крепкие алкогольные и безалкогольные напитки, употребляемые перед началом ужина для возбуждения аппетита; сама церемония употребления таких напитков.

Апломб (франц. aplomb – самоуверенность, букв. отвес, вертикаль), излишняя самоуверенность в речи и поведении.

Ассамблея (франц. assemblée – собрание). 1. (1 пол. ХХ в.) Общее собрание членов какой-либо организации, обычно международной. 2. (кон. XVII в.) Бал, увеселительный вечер с танцами при дворе Петра I или близких ему вельмож.

Атташе-кейс, плоский кожаный ручной чемоданчик для документов с кодовым замком; дипломат.

Аукцион (нем. Auktion – торги), публичная продажа, при которой покупателем становится предложивший самую высокую цену; торги.

Аустер, отрезвляющий коктейль, отличающийся низким содержанием алкоголя и наличием в составе желтка куриного яйца, томатного пюре и острых пряностей.

Афера (франц. affaire – афера, от affaire – дело), жульническое предприятие.

Афронт (франц. affront – оскорбление, позор), публичное оскорбление, позор, неудача; явное нарушение правил этикета, когда одно лицо публично демонстрирует свою неприязнь к другому лицу. В качестве А. можно рассматривать следующие действия: демонстративно не подать кому-либо руки; публично оскорбить противника; отказаться от подарка без объяснения причин.

Банальный (франц. banal – обыкновенный, пошлый), лишенный оригинальности, избитый, заурядный.

Батист (фр. batist), тонкая, плотная, чуть блестящая ткань, которая, наряду с муслином, употребляется для шитья женского белья, платьев, блузок, галстуков.

Барбекю (англ. Barbecue, иногда Barbeque, аббревиатура BBQ), способ приготовления мяса, рыбы, овощей и др. продуктов путем копчения в стороне от углей; вид неофициального приема на открытом воздухе с приготовлением Б.

Баттен-даун, спортивный тип ворота, уголки которого закрепляются на рубашке пуговицами.

Бижутерия (франц. bijouterie), женские украшения, брошки, бусы, кольца, серьги и т.п., сделанные не из драгоценных камней и металлов (в отличии от ювелирных изделий).

Бистро (франц. bistro – трактир, кабачок, кабаре), закусочная с обеденным ассортиментом, где можно быстро пообедать; обычно со столами-стойками.

Блейзер (англ. blazer), приталенный пиджак спортивного покроя.

Блеф (англ. bluff – обман, запугивание). 1. Выдумка, ложь с целью хвастовства или для запугивания кого-л. 2. В карточной игре покер – прием, когда игрок действует так, чтобы соперники сочли его карты выигрышными.

Блумеры (англ.), мешковатые брюки, наподобие шаровар.

Боа (франц. boa от лат. boa – змея), женский шарф из меха или перьев.

Ботфорты (фр. bottes fortes – прочные сапоги), высокие сапоги, имеющие твердые голенища с широким раструбом.

Брют (франц. brut – грубый, необработанный), марка сухого шампанского с минимальным содержанием сахара (около 1%).

Галстук-боло, разновидность ковбойского (американского, индейского) галстука, представляющая собой узкую кожаную ленту или шнурок с металлической брошью.

Бокал вина, тип дневного приема, подаются вина и легкие закуски.

Бокал вина с сыром, тип приема, популярный в Европе в 1970-е гг.; подают вина с различными видами сыров и других закусок.

Бокал шампанского, тип дневного приема, подают шампанское, игристые вина и легкие закуски.

Бомонд (франц. beau monde – высший свет), высший свет, избранное общество.

Бонза (франц. bonze). 1. (сер. ХХ в.) Надменное должностное лицо. 2. (нач. XIX в.) Европейское название буддийского священника в странах Азии.

Бонна (франц. bonne – прислуга, домашняя работница, горничная), домашняя воспитательница, обучающая, как правило, иностранному языку.

Бонтон (франц. bon ton – хороший тон), светская учтивость, изысканные манеры.

Боуль (англ. boul, буквально – чаша), слабоалкогольный напиток, приготавливаемый на основе натуральных соков и легких вин.

Бравировать (нем. bravieren – бравировать, пренебрегать опасностью, хвастать), проявлять показную храбрость, рисоваться своей смелостью.

Бранч (Brunch) (англ. breakfast – завтрак, lunch – ланч), неформальный вид приема, проводимый между завтраком и ланчем.

Букле (франц. bouclé завитой), ткань с шероховатой, в мелких завитках поверхностью; крученая пряжа с мелкими завитками.

Бум (англ. boom – бум, шумиха). 1. (1 пол. ХХ в.) Оживление вокруг чего-л., шумиха, сенсация; резкий, стремительный рост интереса к чему-л. 2. (нач. ХХ в.) Ускоренный рост экономических показателей, не соответствующий ожидаемому, возможному.

Бурнус (араб. burnus – широкий плащ с капюшоном), у арабов плащ из плотной шерстяной ткани, большей частью белого цвета с капюшоном; в старину - просторный женский плащ с  широкими рукавами.

Буфы (франц. bouffer – надувать), пышные складки, сборки на рукавах, юбках.

Брюки-гольф, широкие брюки, собранные на манжете под коленом.

Валансьен (франц. Valenciennes), тонкие кружева особого плетения.

Вернисаж (франц. vernissage – день перед официальным открытием выставки, когда картины покрывали лаком),

Варио, тип ворота без верхней пуговицы, для свободного времени.

Вензель (польск. wezel – узел), начальные буквы имени и фамилии или имени и отчества, обычно переплетенные и образующие узор.

Виссон (греч. byssos), дорогая белая или пурпурная льняная или хлопчатобумажная материя, употреблявшаяся в древности в Египте, Греции, Риме.

Воротник-стойка («бабочка»), классический тип ворота сорочки для торжественных ситуаций, с отгибающимися уголками, в сочетании с галстуком-бабочкой дополняет фрак, смокинг, визитку.

Воротник-стойка («мандарин»), классический воротник-стойка с прямоугольными концами, низкий и неширокий. Пуговицы сорочки спрятаны под планку с вышивкой в тон основной ткани. Дополняет исключительно френч.

Вояж (франц. voyage – путешествие), путешествие, поездка.

Вуаль (франц. voile – покрывало, завеса), сорт легкой прозрачной ткани.

Вульгарный (англ. vulgar – обыкновенный, заурядный, пошлый), лишенный вкуса, тонкости, такта; грубый, развязный.

Габардин (франц. gabardie), ткань в мелкий рубчик, используемая преимущественно для шитья пальто, костюмов.

Галантность (франц. изысканная вежливость, чрезвычайная обходительность), действия, в которых выражаются ненавязчивая опека, защита, забота и поклонение женщине.

Галифе (франц. Galliffet), брюки, облегающие колени и сильно расширяющиеся кверху.

Гетры (франц. guêtres), род теплых чулок от щиколотки до колена.

Гипюр (франц. guipure, от guiper – обматывать шелком), сорт кружев с выпуклым узорным рисунком.

Глазет (франц. glace – глянцевый), парча с цветной шелковой основой и вытканными на ней золотыми и серебряными узорами.

Глинтвейн (нем. glühender Wein, буквально - горячее вино), напиток, который готовят из сахара, специй и красного виноградного вина.

Горжет (горжетка) (франц. gorgette, gorge – горло), принадлежность женского туалета, представляющая собой полоску меха, носимую как воротник.

Грог (англ. grog), тип коктейля hot drinks, состоящий из лимонного сока, сахара, спиртного, воды или чая, специй.

Гувернер (франц. gouvernante, gouverneur, от gouverner – руководить, управлять), воспитатель, учитель, нанимаемый в семью для домашнего обучения детей.

Дезавуировать (франц. desavouer – отрекаться, отказываться, выражать неодобрение), объявить (объявлять) о несогласии с кем-н. (с своим представителем или единомышленником) или с чем-н. (с мнением своего представителя, единомышленника или со своим прежним мнением).

Декантация (франц. decantation или decantage), переливание вина из бутылки в графин (декантер) для очищения его от осадка и насыщения кислородом.

Джерси (англ. jersey – от названия о. Джерси), шерстяная или шелковая трикотажная материя, одежда из такой материи.

Джулеп (франц. Julep), коктейль hot drinks, состоящий из свежей мяты, дробленого льда и крепкого спиртного.

Дивертисмент (франц. букв. – развлечение), 1. Вставной номер в музыкальном спектакле. 2. Представление из ряда отдельных номеров в дополнение к основному представлению. 3. Музыкальное представление развлекательного характера.

Дижестив (франц. digestif – средство, способствующее пищеварению), After Dinner Cocktails, напитки, употребляемые после ужина для улучшения пищеварения, часто содержат в себе кофейный ликер.

Дискредитация (франц. Discrediter – подрывать доверие), умышленные действия, направленные на подрыв авторитета, имиджа и доверия.

Дифирамб (греч. dithýrambos), 1. Жанр античной лирики; 2. Преувеличенная, неумеренно восторженная похвала.

Диффамация (лат. diffamo – порочу), (сер. XIX в.), публичное распространение мнимых и действительных сведений, дискредитирующих какое-л. лицо или организацию.

Дресс-код (англ. dress code – кодекс одежды), форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

Дэсе, обозначение рисунка, узора.

Жабо (франц. jabot), отделка из кружев или легкой ткани в сборку или складку на груди, обычно у женской блузки или платья.

Жаккард (от имени франц. изобретателя Jozeph-Marie Jacquard), сложное запутанное плетение, которое напоминает гобелен, имеет ярко выраженный рельефный рисунок, отличается высокой прочностью и благородством.

Журфикс (франц. jour-fixe – букв. определенный день), определенный день для приема гостей, назначенный на весь сезон.

Иллюминация (лат. illuminatio – освещение), декоративное освещение зданий, улиц, парков по случаю торжеств, празднеств.

Имидж (англ. image, от латинского imago – образ, вид), намеренно создаваемый образ лица, фирмы или товара, призванный оказать эмоционально-психологическое воздействие в различных целях.

Импозантность (франц. imposant  – внушительный), внушительность, величественность, представительность.

Импонировать (нем. imponieren), нравиться, производить приятное впечатление.

Инсинуация (лат. insinuatio – букв. вкрадчивость), клеветническое измышление, злостный вымысел.

Инцидент (лат. incidens, родительный падеж incidentis – случающийся), случай, происшествие (обычно неприятное); столкновение, недоразумение.

Кавалер (франц. cavalier – букв. всадник), 1) в средние века – член рыцарского ордена; рыцарь; дворянский титул в Италии и Испании; 2) награжденный орденом.

Кавалер (франц. cavalier – букв. всадник), 1) мужчина, танцующий в паре с дамой, сопровождающий на прогулках; 2) поклонник.

Кавалькада (франц. cavalcade), группа всадников на прогулке.

Каламбур (франц. calembour), остроумная шутка, игра слов, основанная на звуковом сходстве и смысловом различии.

Камердинер (нем. Kammerdiener – букв. комнатный слуга), комнатный слуга при господине, лакей.

Камея (франц. camee), раковина или камень с рельефной художественной резьбой, вставляемые в брошь, серьги; украшения с таким камнем.

Камзол (франц. camisole, от араб. kamis – сорочка), старинная короткая до колен мужская одежда, обычно без рукавов.

Камлот (франц. camelot – ткань из шерсти ангорской козы), плотная шерстяная или полушерстяная ткань.

Канотье (франц. caotier – гребец), соломенная шляпа, часть мужского спортивного костюма для гребли, впоследствии – деталь и женского гардероба.

Капор (нидерл. kaper – шапка), детский или женский головной убор, завязывающийся под подбородком.

Капри (Capri), укороченные узкие женские брюки для свободного времени.

Карго (исп. cargo – нагрузка, погрузка), укороченные брюки с одним  большим  карманом сбоку.

Кашемир (от Кашмир), легкая шерстяная, полушерстяная или хлопчатобумажная ткань.

Кашне (франц. cache-nez от cacher – прятать и nez – нос), шейный платок или шарф.

«Кент», тип ворота сорочки, с отложными краями, по ширине превосходящими стойку. Длинные и острые углы ворота направлены вниз и образуют остроугольный треугольник.

Клубный галстук, галстук с вытканной или напечатанной эмблемой клуба. Как правило, используется в Великобритании.

Коблер, тип десертного коктейля, аналогичный физу и коллинзу, но приготавливающийся на основе колотого льда.

Коллинз, тип коктейля, состоящего из лимонного сока, сахарного сиропа или пудры, крепкого спиртного и газированной воды.

Комильфо (франц. comme il faut – букв. как должно), приличное, принятое в высшем свете.

Компрометация (франц. compromettre – подрывать репутацию), оглашение сведений, порочащих кого-либо, подрывающих доверие к кому-либо в коллективе, обществе.

Конфетти (итал. confetti – конфеты), разноцветные бумажные кружки, которыми участники балов и маскарадов осыпают друг друга.

Корректность (лат. correctus – исправленный, улучшенный), вежливость, учтивость, тактичность.

Корсаж (франц. corsage, от corps – тело), 1) часть женского платья от шеи до пояса; 2) жесткий пояс юбки, а также род широкой тесьмы для такого пояса.

Корсет (франц. corset, от corps – тело), особый пояс, стягивающий нижнюю часть грудной клетки, талию и живот с целью придания фигуре стройности.

Кринолин (франц. criolie – от лат. criis – волос и lium – полотняная ткань), широкая юбка на тонких стальных обручах.

Крюшон (фр. cruchon – кувшинчик), холодный смешанный напиток на основе легкого сто­лового виноградного вина с фруктами, сахаром, коньяком и шампанским.

Купаж (франц. coupage – разбавление), вино, полученное после смешивания виноматериалов разного происхождения (сорта, года урожая).

Куртуазный (франц. courtois от cour – двор правителя), изысканно вежливый, подчеркнуто учтивый, обходительный.

Лавальер (от имени франц. фаворитки Louise Fraçoise de La Baume Le Blac, de la Vallière и de Vaujours), большой пышный бант с длинными концами и свисающими «ушками», первоначально бывший принадлежностью художественной элиты. Сегодня представляет собой типично женское украшение.

Ланч (англ. lunch), второй завтрак, на который приглашают обычно по телефону или в особо торжественных случаях рассылают приглашения.

Лацкан (нем. Latzche, уменьш. от Latz – бант, клапан), отворот на грудной части пиджака, пальто.

Ледерин (нем. Leder – кожа), переплетенная ткань, имитирующая кожу.

Лояльный (англ. loyal - букв. верный), держащийся формально, в пределах благожелательно-нейтрального отношения к кому-либо или чему-либо.

Люкс (франц. luxe – роскошь, великолепие), обозначение лучших по оборудованию, уровню обслуживания и т.п. магазинов, гостиниц, ателье и др.

Макинтош (по имени изобретателя), плащ из непромокаемой прорезиненной ткани, а также летнее (обычно габардиновое) мужское пальто по типу такого плаща, бывшее в моде в 1940 – 50-х гг.

Манжета (франц. machette – букв. рукавчик), обшлаг рукава у блузки, рубашки или платья.

Манто (франц. manteau), широкое дамское пальто, обычно меховое.

Маренго (ит. Marego), ткань черного цвета с белыми нитями.

Мезальянс (франц. mesalliance), неравный брак.

Менуэт (франц. menuet, от menu – маленький), старинный народный французский танец, с сер. XVII в. ставший бальным и распространившийся по всей Европе.

Метрдотель (франц. maitre d'hotel), распорядитель в гостинице или ресторане, главный официант.

Митенки (франц. mitaines), женские перчатки без пальцев.

Моветон (франц. mauvais ton), дурной тон; невоспитанность.

Мольтон (франц. mollet – мягкий), шерстяная толстая материя наподобие фланели, может использоваться как нижняя скатерть.

Монограмма (греч. monos – один и gramma – буква), начальные буквы имени, написанные сплетенными, так что составляют как бы одну букву; знак из букв в один почерк.

Муар (франц. moire, moiré), плотная шелковая или полушелковая ткань с волнообразным отливом различных оттенков.

Мули (лат. mulus – мул), туфли без задника, на высоком изящном каблуке, мысок часто украшают имитацией шнуровки.

Муфта (нем. Muffe), принадлежность женского туалета для согревания рук в виде мехового, открытого с двух сторон мешочка.

Мюзле (франц. Muselet от museler, «надевать намордник»), проволочная уздечка для удерживания пробки игристых и шипучих вин.

Несессер (франц. écessaire – необходимый), футляр, чемоданчик, шкатулка с набором туалетных, бритвенных, маникюрных и пр. принадлежностей.

От кутюр (франц. haute couture < haute высокий, совершенный + couture шитье, швейное дело), эксклюзивная и очень дорогая одежда.

Пейслейз, классический узор для галстуков и платков, часто с рисунком в виде капель.

Перкаль (франц. percale), тонкая бумажная ткань полотняного переплетения, сходная с батистом.

Пижон (франц. pigeon – голубь), пустой франтоватый молодой человек.

Пластрон (франц. plastro – букв. нагрудник), французский благородный галстук из белого шелка.

Плиссе (франц. plisse), мелкие параллельные складки на ткани, приглаженные механическим способом или утюгом.

Полька (чешск. polka), народный и бальный танец чешского происхождения (2-дольный), популярный в Европе с середины XIX в.

Пунш (англ. punch – от хинди панч – пять), согревающий напиток, в состав которого входят пять компонентов: вода / чай, сахар, пряности, ром и вино.

Раппорт (франц. rapport – от rapporter – приносить обратно), повторяющаяся часть рисунка на ткани, обоях.

Регат, длинный галстук со спадающим на грудь концами, являющийся предшественником современного галстука.

Реглан (франц. réglat – прямой), 1) фасон пальто, платья с рукавами, которые составляют с плечом одно целое; 2) пальто или плащ такого покроя.

Редингот (франц. redigote, от англ. redig coat, от ride – ехать верхом и coat – сюртук), длинный  сюртук особого  покроя, первоначально – для верховой езды.

Резюме (франц. resume, от resumer – излагать вкратце), 1) сжатое изложение сути речи, книги, статьи; 2) краткая письменная презентация работодателю.

Реноме (франц. renommee), мнение, установившееся о ком-либо, репутация.

Рюш (франц. ruche), сборчатая обшивка из легкой ткани.

Сауэр (англ. sours – кислый) кислые американские напитки на основе лимонного сока, сахара и крепкого спиртного, относятся к Short drinks.

Саше (фр. sachet, уменьш. от sac, лат. saccus – мешок), матерчатая сумочка, конверт для хранения платков, расчесок, украшенный вышивкой, лентами.

Сепажное вино, вино, изготовленное только из одного сорта винограда.

Сомелье (франц. sommelier), специалист, формирующий карту вин, консультант по выбору вин в сочетании с различными блюдами.

Сюртук (франц. surtout – широкое верхнее платье), мужская верхняя двубортная одежда в талию с длинными полами.

Тафта (франц. taffetas, от перс. tafta – ткань), тонкая плотная глянцевитая ткань, выработанная из хлопчатобумажной пряжи или искусственного шелка.

Тренчкот (англ. trech coat – букв. траншейное пальто), двубортный плащ в спортивном стиле с завязывающимся поясом или без него, с широкими лацканами и отлетной кокеткой на спине.

Турнюр (франц. tourure – осанка, манера держаться), принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладывающейся под платье, сзади ниже талии для придания фигуре пышности.

Фермуар (франц. fermoir, от fermer – запирать), 1) застежка, пряжка, напр. на книге, альбоме, кошельке, ожерелье; 2) ожерелье с такой застежкой. 

Феска (фес) (от названия г. Фес в Марокко), мужской головной убор в виде усеченного конуса (обычно красного цвета) с кисточкой в странах Ближнего Востока и Северной Африки. 

Физ (англ. То fizz – шипеть), тип коктейля, хорошо утоляющего жажду за счет содержащейся в напитке газированной воды; в его состав также входят лимонный сок, сахарный сироп или пудра, крепкое спиртное.

Флип (англ. flip – щелчок), тип коктейля, состоящего из сырых яиц, взбитых с сахаром или ликером до однородной массы.

Фокале, шейный платок римских легионеров; ранний предшественник современного галстука.

Фрак (нем. Frack, фр. frac), мужской вечерний костюм особого покроя – короткий спереди и с длинными узкими фалдами сзади.

Франт (польск. frat, от нем. Freud – друг), человек, любящий наряжаться, щеголь.

Френч (по имени Д.Д. Френча), куртка военного образца в талию и четырьмя наружными накладными карманами и хлястиком сзади.

Фуляр (франц. от fouler – валять), 1) тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличающаяся особой мягкостью; 2) шейный или носовой платок из такой ткани.

Хайбол (англ. Highball), изначально – железнодорожный сигнал «Путь свободен»; коктейль из одного напитка со льдом, водой или соком.

Чачван (тюрк.), сетка из конского волоса, прикрывающая лицо при ношении паранджи.

Шагрень (франц. chagri – то же из тур. «кожа спины»), мягкая шероховатая кожа, выделываемая из козьих, овечьих, конских и других шкур.

Шапокляк (франц. chapeau a claque, букв. – шляпа, хлопок), складной цилиндр.

Эг-ног (англ. eggnog, egg-nog), разновидность шотландского коктейля, состоящего из яичного желтка, сахара или сахарного сиропа, сливок или молока, спиртного, молотого мускатного ореха.

Эгрет (эгретка) (франц. aigrette – хохол, султан), торчащее вверх перо или пучок перьев, украшающие спереди женский головной убор или прическу.

Энология (греч. oinos – вино), наука о вине.

Энотека (греч. oinos – вино), коллекция вин.

Эскот, английский галстук из благородного белого шелка, его скрещивающиеся на груди широкие концы закалываются булавкой.

Этикетная ситуация, любая ситуация общения, участники которой различаются по своим социальным признакам (пол, возраст, социальное положение, сословный статус, степень родства и т. д.).

Рекомендуемая литература


Основная

  1. Андреева, И. В. Бизнес-этикет / И. В. Андреева, О. Б. Бетина, О. А. Жлудова. – М. : Вектор, 2006. – 192 с.
  2. Архангельская, М. Д. Бизнес-этикет, или Игра по правилам / М. Д. Архангельская. – М. : Эксмо, 2007. – 197 с.
  3. Баженова, Е. В. Деловой этикет / Е. В. Баженова. – М. : АСТ, Сова, 2009. – 190 с.
  4. Белоусова, Т. Легкость делового бытия : корпоративный имидж и бизнес-этикет / Т. Белоусова. – М. : АСТ ; Минск : Харвест, 2006. – 224 с.
  5. Босрок, М. М. Деловая Европа : правила путешественника / М. М. Босрок ; пер. с англ. – М. : Поколение, 2007. – 688 с.
  6. Бостико, М. Этикет бизнесмена : официальный ; дружеский ; международный / М. Бостико ; пер. с англ. – М. : Центрполиграф, 2006. – 219 с.
  7. Бостико, М. Этикет жены бизнесмена : манеры, имидж, стиль / М. Бостико ; пер. с англ. – М. : Центрполиграф, 2006. – 175 с.
  8. Бреннен, Л. Библия делового этикета / Л. Бреннен; пер. с англ. – М. : Рипол Классик, 2008. – 560 с.
  9. Бреннен, Л. Деловой этикет / Л. Бреннен; пер. с англ. – М. : Рипол Классик, 2007. – 464 с.
  10. Бреннен, Л. Новая энциклопедия этикета : деловой этикет 21 века / Л. Бреннен; пер. с англ. – М. : Рипол Классик, 2004. – 352 с.
  11. Вандербильт, Э. Этикет : В 2 кн / Э. Вандербильт ; пер. с англ. – М. : АО Авиаль, 1996.
  12. Верновская, И. К. Шифры дресс-кода : российская формула бизнес-этикета / И. К. Верновская, И. В. Лебедев. – М. : Вектор, 2007. – 160 с.
  13. Волченко, Л. Б. Гуманность, деликатность, вежливость и этикет : ценности культуры и морали / Л. Б. Волченко. – М. : Изд-во МГУ, 1992. – 117 с.
  14. Все об этикете : книга о нормах поведения в любых жизненных ситуациях / под ред. А. Крупенина. – Ростов н/Д : Феникс, 1997. – 380 с.
  15. Гестеланд, Р. Р. Кросс-культурное поведение в бизнесе / Р. Р. Гестеланд ; пер. с англ. – М. : Баланс-клуб, 2003. – 288 с.
  16. Гленвилль, Ф. Энциклопедия изысканного стиля. 400 лет этикета за столом / Ф. Гленвилль, Х. Янг. – СПб. : Питер, 2009. – 144 с.
  17. Горман, Т. Деловые письма и ведомственные циркуляры / Т. Горман ; пер. с англ. – М. : АСТ, Астрель, 2005. – 438 с.
  18. Дунцова, К. Г. Этикет за столом / К. Г. Дунцова, Г. П. Станкович. – М. : Экономика, 1990. – 78 с.
  19. Дятлева, Г. В. Энциклопедия этикета / Г. В. Дятлева, С. А. Хворостухина. – Ростов н/Д : Феникс, 2005. – 285 с.
  20. Евсевский, Ф. Библия бармена / Ф. Евсевский. – М. : Евробукс, 2004. – 304 с.
  21. Жалпанова, Л. Ж. На официальном приеме / Л. Ж. Жалпанова. – М. : Вече, 2006. – 176 с.
  22. Жизнь в свете, дома и при дворе. – Репринт. воспроизв. изд. 1890 г. – М. : Интербук, 1990. – 142 с.
  23. Зарайченко, В. Е. Этикет государственного служащего / В. Е. Зарайченко. – М. : ИЦ МарТ, 2006. – 320 с.
  24. Зельдович, Б. З. Деловое общение / Б. З. Зельдович. – М. : Альфа-пресс, 2007. – 456 с.
  25. Золотая книга хорошего тона / пер. с фр. – Смоленск : Русич, 1997. – 367 с.
  26. Как проводить совещания : экспертные решения для современного бизнеса. – М. : Рипол-классик, 2008. – 112 с.
  27. Как украсить стол : сто оригинальных идей. – М. : АСТ-пресс, 2008. – 152 с.
  28. Камычек, Я. Вежливость на каждый день / Я. Камычек ; пер. с пол. – М. : Знание, 1988. – 125 с.
  29. Кановская, М. Б. Этикет / М.Б. Кановская. – М. : АСТ ; СПб. : Сова, 2005. – 477 с.
  30. Квитшау, А. 100 важнейших правил бизнес-этикета / А. Квитшау, Х. Таберинг ; пер. с нем. – М. : Смартбук, 2009. – 248 с.
  31. Кеннеди, Д. Резюме / Д. Кеннеди ; пер. с англ. – М. : Диалектика-Вильямс, 2005. – 272 с.
  32. Кобзева, В. В. Этикет в вопросах и ответах / В. В. Кобзева. – М. : ФАИР-пресс, 2003. – 284 с.
  33. Котова, М. А. Обслуживание по протоколу / М. А. Котова. – М. : Вече, 2007. – 240 с.
  34. Ковальчук, А. С. Основы имиджелогии и делового общения / А. С. Ковальчук. – Ростов н/Д : Феникс, 2007. – 283 с.
  35. Криксунова, И. Что надеть, чтобы выглядеть на миллион долларов / И. Криксунова. – М. : Прайм-Еврознак, 2006. – 256 с.
  36. Криксунова, И. Элегантность и шик при небольшом бюджете / И. Криксунова. – М. : Диаманд, 2000. – 368 с.
  37. Кузнецов, И. Н. Бизнес-риторика / И. Н. Кузнецов. – М. : Дашков и К°, 2006. – 408 с.
  38. Кузнецов, И. Н. Деловая переписка : учеб.-справ. пособие / И. Н. Кузнецов. – М. : Дашков и К°, 2007. – 404 с.
  39. Кузнецов, И. Н. Деловой этикет от «А» до «Я» / И. Н. Кузнецов. – М. : Альфа-пресс, 2006. – 344 с.
  40. Кузнецов, И. Н. Лучшие поздравления и подарки на все случаи жизни / И. Н. Кузнецов. – Минск : Харвест, 2010. – 240 с.
  41. Кузнецов, И. Н. Корпоративная культура делового общения / И. Н. Кузнецов. – М. : АСТ ; Минск: Харвест, 2005. – 608 с.
  42. Кузнецов, И. Н. Руководитель компании : учеб. пособие / И. Н. Кузнецов. – М. : ГроссМедиа РосБух, 2008. – 336 с.
  43. Кузнецов, И. Н. Современная деловая риторика / И. Н. Кузнецов. – М. : ГроссМедиа РосБух, 2007. – 320 с.
  44. Кузнецов, И. Н. Современный деловой этикет / И. Н. Кузнецов. – М. : ГроссМедиа РосБух, 2007. – 328 с.
  45. Кузнецов, И. Н. Эффективный руководитель : учеб-практ. пособие / И. Н. Кузнецов. – М. : Дашков и К°, 2007. – 596 с.
  46. Кукушин, В. С. Деловой этикет : учеб. пособие / В. С. Кукушин. – М. : ИЦ МарТ, 2008. – 304 с.
  47. Курочкина, Н. И. Этикет для детей и взрослых / Н. И. Курочкина. – М. : Академия, 2001. – 253 с.
  48. Литвин, А. Н. Деловой этикет / А. Н. Литвин. – Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 224 с.
  49. Лоренц, М. Поиск работы : как дойти до интервью / М. Лоренц, У. Роршнайдер ; пер. с нем. – М. : Омега-Л, 2006. – 144 с.
  50. Лотман, Ю. М. Великосветские обеды / Ю. М. Лотман, Е. А. Погосян. – СПб. : Пушкинский фонд, 1996. – 319 с.
  51. Макаров, Б. Ф. Деловой этикет и общение : учеб. пособие для вузов / Б. Ф. Марков, А. В. Непогода. – М. : Юстицинформ, 2006. – 240 с.
  52. Максимовский, М. В. Этикет делового человека / М. В. Максимовский. – М. : Дидакт, 1994. – 112 с.
  53. Матвеев, В. М. В мире вежливости / В. М. Матвеев, А. Н. Панов. – М. : Мол. гвардия, 1983. – 190 с.
  54. Миллер, Л. Энциклопедия этикета : все о правилах хорошего тона / Л. Миллер ; пер. с англ. – М. : Центрполиграф, 2005. – 349 с.
  55. Моллод, Ф. Джентльмен. Руководство по основным манерам, здравому смыслу и недостаткам / Ф. Моллод, Дж. Тезоро ; пер. с англ. – М. : АСТ, Астрель, 2007. – 352 с.
  56. Мухина, Э. Идеальный гардероб. Искусство быть стильным / Э. Мухина. – М. : Олимп, Астрель, 2007. – 224 с.
  57. Нельсон, К. А. Бизнес-этикет : международные стандарты общения / К. А. Нельсон ; пер. с англ. – М. : Интернет-трейдинг, 2005. – 259 с.
  58. Панкеев, И. А. Энциклопедия этикета : 1000 советов для дома, семьи и работы – М. : ОЛМА-ПРЕСС: СКЦ Норд ООО, 1999. – 478 с.
  59. Пост, П. Деловой этикет : персональные коммуникации для профессионального успеха / П. Пост, П. Пост ; пер. с англ. – М. : Эксмо, 2008. – 304 с.
  60. Попов, М. В. Визитная карточка / М. В. Попов. – М. : Форум, 2003. – 128 с.
  61. Поулсон, Н. Этикет для будущего миллионера / Н. Поулсон ; пер. с англ. – М. : Рипол Классик, 2008. – 160 с.
  62. Правила деловых отношений / сост. М. Э. Чупрякова. – М. : Литур, 2001. – 256 с.
  63. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон : сборник советов и наставлений. – М. : Рипол, 1991. – 413 с.
  64. Правила хорошего тона. – Тула : Ариель, Б.г., 1993. – 205 с.
  65. Пэчтер, Б. Когда важны мелочи… / Б. Пэчтер ; пер. с англ. – М. : Диля, 2008. – 224 с.
  66. Романова, Н. П. Деловой этикет на Востоке / Н. П. Романова, В. В. Багин, И. В. Романова. – М. : АСТ, Восток-Запад, 2006. – 256 с.
  67. Роув, П. Бизнес-этикет / П. Роув ; пер. с англ. – Ростов н/Д : Феникс, 2006. – 384 с.
  68. Смольянов, А. В. Азбука поведения / А. В. Смольянов. – Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1989. – 118 с.
  69. Современный этикет. – М. : Эксмо, 2005. – 318 с.
  70. Современный этикет : золотые советы и правила. – М. : Эксмо-пресс, 2001. – 224 с.
  71. Соловьев, Э. Я. Современный этикет : деловой протокол / Э. Я. Соловьев. – М. : Ось-89, 2006. – 208 с.
  72. Соловьев, Э. Я. Этикет / Э. Я. Соловьев. – М. : ИВФ Анта, 1994. – 96 с.
  73. Томилов, В. В. Культура предпринимательства : учебник для вузов / В. В. Томилов. – СПб. : Питер, 2000. – 368 с.
  74. Трущ, И. Н. Винный этикет / И. Н. Трущ. – М. : Вече, 2007. – 176 с.
  75. Уитмор, Ж. Деловой этикет / Ж. Уитмор ; пер. с англ. – М. : Добрая книга, 2007. – 224 с.
  76. Украшаем стол : сервировка стола. – М. : Ниола-пресс, 2005. – 128 с.
  77. Усов, В. В. Деловой этикет : учеб. пособие / В. В. Усов. – М. : Академия, 2008. – 400 с.
  78. Фалькенберг, В. Письма, факсы и электронная корреспонденция / В. Фалькенберг. – М. : Омега-Л, 2006. – 128 с.
  79. Фихтингер, Х. Правила хорошего тона : как вести себя во время пребывания за границей / Х. Фихтингер, Г. Штерценбах ; пер. с нем. – М. : Омега-Л, 2006. – 128 с.
  80. Фомичев, А. О. Конструктивное совещание / А. О. Фомичев. – СПб. : Питер, 2005. – 160 с.
  81. Хайт, Ш. Мужчина и женщина на работе / Ш. Хайт ; пер. с англ. – М. : АСТ, Астрель, 2005. – 240 с.
  82. Ханиш, Х. Деловой этикет для работы и карьеры / Х. Ханиш ; пер. с нем. – М. : Омега-Л, 2007. – 120 с.
  83. Ханников, А. В. Деловой этикет и ведение переговоров / А. В. Ханников. – М. : Эксмо, 2005. – 384 с.
  84. Харченко, В. К. Поведение : от реального к идеальному / В. К. Харченко. – Белгород : БГУ, 1999. – 191 с.
  85. Холопова, Т. И. Протокол и этикет для деловых людей / Т. И. Холопова, М. М. Лебедева. – М. : Анкил ; Инфра-М, 1994. – 208 с.
  86. Хорват, Ф. Вежливость на каждый день / Ф. Хорват, Ю. Орлик ; пер. со словац. – М. : Мол. гвардия, 1981. – 192 с.
  87. Честерфилд, Ф. Письма к сыну / Ф. Честерфилд ; пер. с англ. – М. : Знание, 1991. – 63 с.
  88. Чиненный, А. И. Этикет на все случаи жизни / А. И. Чиненный, Т. А. Стоян. – М. : Акалис, 1996. – 152 с.
  89. Шеламова, Г. М. Этикет делового общения : учеб. пособие / Г. М. Шеламова. – М. : Академия, 2007. – 192 с.
  90. Шеламова, Г. М. Этикет деловых отношений / Г. М. Шеламова. – М. : Академия, 2008. – 64 с.
  91. Шибаева, С. В. 12 секретов имиджа преуспевающих женщин / С. В. Шибаева. – М. : Фаир-пресс, Гранд, 2004 . – 256 с.
  92. Школа этикета : поучения на всякий случай / сост. Л. С. Лихачева. – Екатеринбург : Средне-Уральское кн. изд-во, 1995. – 448 с.
  93. Эдмюллер, А. Модерация : искусство проведения заседаний, конференций, семинаров / А. Эдмюллер, Т. Вильгельм. – М. : Омега-Л, 2007. – 197 с.
  94. Энциклопедия этикета Кирилла и Мефодия [Электронный ресурс]. – М. : Кирилл и Мефодий, 2003.
  95. Этикет. – М. : ООО Рольф, Айрис-пресс, 1998. – 266 с.
  96. Этикет / авт.-сост. О. Н. Улищенко. – Харьков и др. : Фолио и др., 1998. – 399 с.
  97. Этикет : деловой, дипломатический, повседневный. – М. : Амалфея, 2002. – 464 с.
  98. Этикет и мы / ред.-сост. Н. М. Гончарова. – М. : МК-сервис, 1993. – 80 с.
  99. Этикет на все случаи жизни. – М. : АСТ-пресс, 1999. – 335 с.
  100. Ягер, Дж. Деловой протокол : стратегия личного успеха / Дж. Ягер ; пер. с англ. – М. : Альпина Бизнес Букс, 2005. – 320 с.
  101. Ягодинский, В. Н. Наш этикет / В. Н. Ягодинский. – М. :Мол. гвардия, 1988. – 235 с.


Дополнительная

  1. Амос, Д. Проведение рабочих совещаний / Д. Амос ; пер. с англ. – М. : Hippo, 2005. – 158 с.
  2. Адаир, Д. Эффективная коммуникация : как стать ферзем / Д. Адаир ; пер. с англ. – М. : Эксмо, 2006. – 320 с.
  3. Адам, М. Галстуки и бабочки : завязываем мастерски / М. Адам ; пер. с нем. – М. : Кристина, 2001. – 64 с.
  4. Алехина, И. Имидж и этикет делового человека : изложение спецкурса. – М. : Энн, 1996. – 126 с.
  5. Алешина, Л. Г. О вежливости, о такте, о деликатности / Л. Г. Алешина. – Л. : Лениздат, 1990. – 253 с.
  6. Асамаа, И. Т. Как себя вести / И. Т. Асамаа ; пер. с эст. – Таллинн : Валгус, 1980. – 190 с.
  7. Баева, О. А. Ораторское искусство и деловое общение : учеб. пособие / О. А. Баева. – М. : Новое знание, 2002. – 368 с.
  8. Байхем, У. Воспитай своего лидера: как находить, развивать и удерживать в организации талантливых руководителей / У. Байхем, О. Б. Смит, М. Дж. Пизи ; пер. с англ. – М. : Вильямс, 2002. – 416 с.
  9. Безруких, М. М. Я и другие Я, или Правила поведения для всех / М. М. Безруких. – М. : Политиздат, 1991. – 314 с.
  10. Беклешов, Д. В. Манеры и поведение делового человека : деловой человек, каким он должен быть / Д. В. Беклешов. – М. : Современник, 1993. – 215 с.
  11. Беннет, К. Деловой этикет и протокол : краткое руководство для профессионала / К. Беннет ; пер. с англ. – М. : Омега-Л, 2006. – 96 с.
  12. Берд, П. Продай себя. Тактика совершенствования вашего имиджа / П. Берд ; пер. с англ. – Минск : Амалфея, 1997. – 207 с.
  13. Борисова, Е. Г. Элементы стиля: принципы убедительного делового письма / Е. Г. Борисова. – М. : Альпина Бизнес Букс, 2009. – 125 с.
  14. Браун, Л. Имидж – путь к успеху / Л. Браун; пер. с англ. – СПб. : Питер, 2001. – 187 с.
  15. Будьте добры… : книга о культуре поведения / сост. М. П. Никулина. – Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1985. – 239 с.
  16. Васильева, Э. Ю. Приглашаем к столу / Э. Ю. Васильева, А. И. Васильев. – Чебоксары : Б.и., 1995. – 383 с.
  17. Васинский, А. И. Будьте добры / А. И. Васинский. – М. : Политиздат, 1981. – 158 с.
  18. Венедиктова, В. И. Деловая репутация : личность, культура, этика, имидж делового человека. – М. : Ин-т новой экономики, 1996. – 208 с.
  19. Венедиктова, В. И. О деловой этике и этикете / В. И. Венедиктова. – М. : Фонд «Правовая культура», 1994. – 175 с.
  20. Вичев, В. Нравственная культура руководителя / В. Вичев ; пер. с болг. – М. : Политиздат, 1988. – 156 с.
  21. Волченко, Л. Б. На работе, в гостях и дома / Л. Б. Волченко. – М. : Знание, 1985. – 64 с.
  22. Волченко, Л. Б. Этикет и мода / Л. Б. Волченко. – М. : Знание, 1989. – 63 с.
  23. Галкин, С. А. Книга о вине / С. А. Галкин. – Ростов н/Д : Феникс, 1999. – 320 с.
  24. Гамильтон, Л. Искусство разговора на любую тему / Л. Гамильтон, Б. Торопов. – М. : Эксмо-пресс, 2001. – 288 с.
  25. Гарфинкел, П. Стильный мужчина / П. Гарфинкел, Б. Чичестер ; пер. с англ. – М. : АСТ, Астрель, 2006. – 240 с.
  26. Гольдникова, А. Хорошие манеры в рисунках и примерах / А. Гольдникова. – М. : Мол. гвардия, 1987. – 151 с.
  27. Григорьева, Н. Цветочный этикет / Н. Григорьева ; под ред. Г. Кондратьевой. – М. : Никола 21 век : Вече, 2005. – 159 с.
  28. Деловое и повседневное общение. Правила поведения во Франции. – Нижний Новгород : НЛГУ, 2001. – 250 с.
  29. Дементьева, И. А. Командировка : Очерки / И. А. Дементьева. – М. : Известия, 1985. – 128 с.
  30. Дорохов, А. А. Это стоит запомнить : книга о том, как себя вести, чтобы и тебе, и другим было лучше и приятнее жить / А. А. Дорохов. – М. : Дет. лит., 1980. – 112 с.
  31. Емельянов, Ф. Н. Имидж фирмы и делового человека : практ. пособие / Ф. Н. Емельянов, В. Ю. Емельянов. – Чебоксары : Б.и., 1997. – 304 с.
  32. Кардош, Л. Этика в торговле / Л. Кардош ; сокр. пер. с венгр. – М. : Экономика, 1985. – 174 с.
  33. Книге, А. Об обращении с людьми / А. Книге ; пер. с нем. – Дубна : ИЦ Феникс, 1994. – 325 с.
  34. Краус, Г. Деловой язык : современный сленг профессионалов / Г. Краус ; пер. с нем. – М. : Смартбук, 2008. – 144 с.
  35. Лаврентьева, Е. Винный этикет для успешных людей / Е. Лаврентьева. – М. : АСТ ; СПб. : Сова, 2006. – 126 с.
  36. Лихачева, Л. С. Уроки этикета в рисунках, картинках и задачках / Л. С. Лихачева. – Екатеринбург : Урал, 2001. – 318 с.
  37. Мир вещей / ред. кол. М. Аксенова, Т. Евсеева, А. Чернова и др. – М. : Мир энциклопедий Аванта+, 2007. – 444 с.
  38. Мы живем среди людей: кодекс поведения / авт.-сост. И. В. Дубровина. – М. : Политиздат, 1989. – 383 с.
  39. Об этикете – всерьез и с улыбкой. – М. : Правда, 1973. – 47 с.
  40. Робертс, В. Кнут и пряник : наилучшие советы для лидера : кодекс руководителя / В. Робертс ; пер. с англ. – М. : Рипол Классик, 2008. – 384 с.
  41. Ротшильд, Н. де. Искусство нравиться и добиваться успеха : Правила хорошего тона для современной женщины / Н. де Ротшильд ; пер. с фр. – М. : Текст, 1998. – 320 с.
  42. Сенека, Л. А. и др. Если хочешь быть свободным : книга о воспитании : сборник / Сенека, Честерфилд, Моруа. – М. : Политиздат, 1992. – 379 с.
  43. Сутырин, Ф. Д. Этикет и дипломатический протокол для всех / Ф. Д. Сутырин. – М. : Сентябрь, 2001. – 80 с.
  44. Татищев, В. Н. Духовная моему сыну / В. Н. Татищев. – СПб. : Глазунов, 1896.
  45. Этикет / под. ред. М. Аксенова. – М. : Мир энциклопедий Аванта+ : Астрель, 2007. – 406 с.
  46. Этикет студента : практич. пособие для образоват. учр-ий / сост. Ю. П. Леванов и др. – Чебоксары : Руссика, 2005. – 78 с.
  47. Юрьев, Ю. М. Разговор о важном : Этикет на каждый день / Ю. М. Юрьев. – М. : Московский рабочий, 1979. – 134 с.
  48. Ягодинский, В. Н. Как себя вести / В. Н. Ягодинский. – М. : Знание, 1991. – 63 с.

Учебное издание


ЭТИКЕТ


Учебно-методический комплекс по дисциплине

Специальность 100110 Домоведение


Составитель

Уколова Марина Сергеевна


Подписано в печать 28.05.2010. Бумага офисная.

Формат 69х88/16. Печать оперативная.

Усл. печ. л. 7,06. Заказ № . Тираж 30 экз.


ГОУ ВПО «Чувашский государственный

педагогический университет им. И. Я. Яковлева»

428000, г. Чебоксары, ул. К. Маркса, 38


Отпечатано в отделе полиграфии

ГОУ ВПО «Чувашский государственный

педагогический университет им. И. Я. Яковлева»

428000, г. Чебоксары, ул. К. Маркса, 38