Книга содержит материалы докладов и выступлений участников Лемпертовских чтений- VI международного научно-методического симпозиума

Вид материалаКнига

Содержание


М.Б. Берестнева
Е.Ю. Богатская, И.М. Поливода
Подобный материал:
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   75

М.Б. Берестнева


(Пятигорск)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ПРИ НАПИСАНИИ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ ДЕЛОВОГО ХАРАКТЕРА НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ В ГИМНАЗИИ.


Современные требования действующей программы по иностранным языкам для общеобразовательных учреждений и практика преподавания акцентируют внимание учеников на обучении элементам делового письма как средства межкультурной и кросскультурной коммуникации.

Действительно, коммуникацию невозможно представить без умения написать открытку, приглашение, составить деловое письмо, запрос, резюме или заявление.

В данном сообщении обобщен опыт работы по обучению и написанию корреспонденции делового характера на французском языке.

Опираясь на уже полученные навыки в орфографии и грамматике учащиеся старших классов получают возможность использовать их в практической жизни. Письменная речь в отличие от устной лишена невербальных средств общения (мимики, жеста, интонации), следовательно, она должна быть максимально развернутой, соответствовать коммуникативным задачам и быть оформленной в соответствии с нормами данного языка.

В сообщении мы заостряем внимание на особенностях написания наиболее частотной корреспонденции делового характера, а именно: текстов-резюме и деловых писем (запросов, заявлений, рекомендательных писем и др.).

Из лингвистики известно, что для деловых писем характерно использование речевых клише, эпистолярных формул, наиболее типичных для стиля письменной речи; изъявительного и сослагательного наклонения, личных форм глагола, а также отсутствие в письме прямой речи.

Для текста-резюме основной лингвистической характеристикой является отсутствие сложных фразеологизмов и простота синтаксиса.

Учащиеся старших классов должны также уметь пользоваться при написании деловой корреспонденции приёмами языковой и смысловой компрессии текста, и логически последовательно излагать текст-резюме или запрос.

Для правильного оформления указанных выше письменных высказываний необходимо выработать у учащихся действия, в которых учтены основные особенности французской системы письма:

- буквенная синонимия;

- нечитаемые буквы (plus,cadet), а также многочисленные омофоны, специфически реализуемые на письме (a – à, est – et , vase (m), vase (f), parler – parlé).

Некорректное употребление таких слов может затруднить, а зачастую и разрушить смысл письменного высказывания.

Школьной программой для среднего этапа обучения предусмотрено формирование умений в письменной речи на уровне элементарной коммуникативной компетенции (заполнение различных анкет, бланков и формуляров на почте, в гостинице, таможне и др.). Для дальнейшего совершенствования умений в письменной речи на продвинутом этапе обучения владения только элементарными навыками недостаточно.

Современные старшеклассники зачастую имеют возможность получать практические знания в стране изучаемого языка, поэтому возникает необходимость расширить требования к письму, как виду социокультурного общения. На продвинутом уровне это означает, что учащиеся самостоятельно смогут составить на французском языке Curriculum vitae, написать письмо-запрос о прохождении стажировки, заявление о приёме на учёбу, а иногда на работу и др. Для этой цели мы ввели в практику работы знакомство учащихся с аутентичными пособиями по написанию корреспонденции делового характера Raymond Lichet «Ecrire à tout le monde», Hachette,Paris 1979, S.Nathan « La correspondence», Paris, 1999.

В качестве иллюстрации приведем памятку-инструкцию по написанию письма-заявления о приеме на работу.

Lettre de candidature à un emploi пишется на стандартном 21 х 27,9 листе. Письмо должно быть написано от руки, это облегчает проведение графологического анализа (определения по подчерку характера личности).

Старайтесь писать аккуратно, но не изменяйте ваш обычный почерк, такое заявление должно читаться легко. Расположите текст письма так, чтобы с обеих сторон остались поля 3 и 2 см. Помните, сплошной текст труден для восприятия, старайтесь разрядить его абзацами.

В верхнем левом углу поместите все сведения, о себе включая номер телефона. В правом верхнем углу укажите полный адрес учреждения, в которое вы обращаетесь. Следует указать номер объявления, если вы обращаетесь в газету, также раздел, где будет помещено ваше объявление.

В подобном письме должны быть отражены ваши профессиональные навыки. Старайтесь придерживаться следующих правил:

- в первом абзаце сошлитесь на прочитанное вами объявление, указав номер и дату его появления в печати, вид работы, на которую вы претендуете.

-в заключительном абзаце постарайтесь выразить признательность (« Je me tiens à votre disposition pour un entretien »). Не забудьте об вежливых общепринятых оборотах. К такому письму обязательно прилагается CV. Не следует забывать, что когда вы обращаетесь к официальным лицам на конверте никогда не указывается фамилия этого лица, только его должность.

Трёхлетний опыт использования данных аутентичных пособий в качестве факультативных материалов по обучению написанию корреспонденции делового характера на французском языке в старших классах гимназии убеждает нас в том, что учащиеся проявляют живой интерес к данному виду работы, так как понимают практическую значимость приобретаемого коммуникативного умения работы с корреспонденцией делового характера.

Е.Ю. Богатская, И.М. Поливода


(Ростов-на-Дону)