Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур

Вид материалаКнига

Содержание


Т.В. Квартыч(Пятигорск, Россия)
На современном этапе
Е.М. Кирилова (Железноводск, Россия)
Библиографический список
Подобный материал:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   57

Т.В. Квартыч
(Пятигорск, Россия)

АВТОНИМЫ И ПСЕВДОНИМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
КАК ЕДИНИЦЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ И СОЗДАНИЕ
СЛОВАРЯ-СПРАВОЧНИКА ЭТИХ СЛОВ
НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ

  1. Изучая иностранный язык, мы знакомимся непременно с реалиями этого языка, которые являются важными элементами иноязычной культуры. В разряд реалий можно отнести автонимы и псевдонимы писателей. В английском языке автонимы, т.е. подлинные имена и фамилии писателей, составляют подавляющее большинство по сравнению с псевдонимами.
  2. Судя по обзорам литературы англо-язычных стран, все новые и новые имена появляются в мире поэзии и прозы. Это позволяет говорить о том, что система автонимов и псевдонимов является открытой, что следует учесть при составлении словаря-справочника этих слов.
  3. В словаре-справочнике следует придерживаться алфавитного порядка по векам, где будут представлены прозаики и поэты.
  4. Наш англо-русский словарь-справочник автонимов и псевдонимов будет пополняться все новыми и новыми именами наших современников. Он предназначен для всех, изучающих английский язык и интересующихся литературой англо-язычных стран, так как каждый автор будет иметь краткий перечень его произведений.

Е.М. Кирилова
(Железноводск, Россия)

Некоторые аспекты обучения общению
на иностранном языке студентов
педагогического колледжа


Одной из сложнейших методических задач, стоящих перед всеми учебными заведениями, в том числе и перед педагогическим колледжем является формирование у студентов компетенции иноязычного общения.

Обучение умению общаться на иностранном языке с учетом современных потребностей обучающихся вызывает необходимость критического осмысления методики преподавания языка в данных учебных заведениях.

Тестирование, которое проводилось как в устной, так и в письменной форме, (сентябрь 2004 года, педагогический колледж города Железноводска, 1-й курс, база 9 классов) показало, что лишь у небольшого процента учащихся (20%), поступивших в колледж из различных школ Ставропольского края, сформированы навыки и умения, позволяющие понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением. Кроме того, как показало тестирование, и как отмечается методистами и преподавателями-практиками, речь выпускников школ характеризуется отсутствием непринужденности, скованностью, однообразием грамматических структур, бедностью лексической стороны их речи на иностранном языке. В ходе теста было также выявлено, что большинство учащихся имеет слабый уровень владения, как общеучебными, так и специальными стратегиями – стратегиями построения дискурса, стратегиями социального взаимодействия.

Одной из причин является то, что обучение иностранному языку в средних учебных заведениях, по-прежнему, сводится к обучению лексико-грамматическим связям, в отрыве от обучения умению общаться на иностранном языке. В связи с этим, перед преподавателями средних специальных учебных заведений стоит нелегкая задача создания ситуаций, моделирующих реальное общение и побуждающих студентов использовать необходимые стратегии для решения коммуникативной задачи. Наряду с систематическим, тщательным формированием лингвистической компетенции необходимо разрабатывать ситуации, в которых студенты могли бы использовать изучаемый язык в его естественной функции – получать и сообщать информацию, выражать свое намерение, находить при помощи слов выход из трудной ситуации, убеждать и разубеждать своих собеседников и т. д.

Одним из подходов в обучении иноязычному общению является когнитивно-коммуникативный подход, и в этом плане значительный интерес представляет когнитивно-коммуникативная культурно-страноведческая концепция обучения С.Ф. Шатилова, коммуникативный компонент которой рассматривается через технологии обучения, призванные обеспечить интерактивное личностно мотивированное общение студентов на уроке иностранного языка, и способствующие формированию их коммуникативной компетенции.

Под понятием «коммуникативная компетенция» подразумевается сложная система, включающая лингвистическую, социо-лингвисти-ческую и прагматическую компетенции, требующие формирование ментальной системы знаний и ментальной переработки знаний. Особое внимание следует уделять когнитивному аспекту (когнитивным стилям и стратегиям) и личностному фактору в обучении иноязычному общению.

Формирование когнитивных стратегий в обучении коммуникативной компетенции предполагает владение стратегиями социального взаимодействия (переспрос с целью уточнения и проверки правильности понимания услышанного, просьба говорить помедленнее, повторить реплику, объяснить), компенсационными стратегиями (подбор близких по значению, синонимичных средств выражения выражение мысли, использование слов-заменителей более широкого значения), стратегиями поиска опор (опора на встречный текст, предваряющие вопросы, опора на тему, ситуацию). Использование когнитивных стратегий (выводы, умозаключения, доказательства, критическая оценка, уточнение, пояснения, аргументация) позволяет учащимся мобилизовать свою умственную деятельность для того, чтобы активно включаться в общение на иностранном языке, осуществлять речевое общение в соответствии с национально-культурными особенностями коммуникативного поведения носителей языка.

Когнитивный компонент обучения иноязычному общению предполагает, на наш взгляд, осознанное усвоение учащимися специфических норм коммуникативно-речевого и неречевого поведения носителей языка. При изучении иностранного языка у обучаемых должны быть сформированы черты вторичной языковой личности, готовой и способной к коммуникации на межкультурном уровне. Формирование прагматического компонента коммуникативной компетенции требует осмысления того, что язык, сознание, культура и менталитет – все это, как подчеркивается в исследованиях, звенья одной цепи. В данной ситуации у обучаемых должны быть сформированы качества, которые помогут им выйти за пределы собственной культуры и освоить культурно-специфические нормы иноязычной коммуникации, сохраняя при этом свои национально-культурные особенности речевого поведения.

Библиографический список:

  1. Барышников Н.В. Обучение иностранным языкам: традиции и инновации. Межвузовский сборник научных статей. Пятигорск, изд-во ПГЛУ,2001.
  2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. – М.: Издательский центр «Академия», 2004.
  3. Шатилов С.Ф., Смирнов И.Б. Коммуникативно-когнитивная культурно-страноведческая концепция обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе.// Актуальные проблемы отечественной методики обучения иностранным языкам: история и современность. – Пятигорск, 1998.
  4. Common European Framework of Reference – 2001. Cambridge University Press.