Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур
Вид материала | Книга |
СодержаниеДиалог культур как образовательная среда Коммуникативно-познавательная модель Создание англо-русского словаря сложных слов |
- Восточные языки и культуры, 7340.53kb.
- Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 3 «Практический курс 1-го изучаемого языка (английский)», 336.42kb.
- Каз, обеспечивать подготовку специалистов по следующим специальностям «Филология»,, 2587.1kb.
- Iii всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Проблемы современной, 178.36kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 86.74kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.37kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.38kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 85.14kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 99.31kb.
- Рабочая программа дисциплина: Литература стран первого изучаемого языка Специальность:, 172.99kb.
В.В. Иохвидов
(Пятигорск, Россия)
ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА
Обучение иностранным языкам понимается сегодня как диалог культур.
В определении сути диалога культур и соответственно иноязычной коммуникативной компетенции чередовались и комбинировались когнитивный, лингвистический, функциональный и другие подходы. Изучение иностранного языка, однако, не ограничивается выработкой коммуникативных умений, а имеет тесную связь с личным и социальным развитием человека, формированием языковой личности. Принципы формирования межкультурной компетенции определяют особенности содержания процесса обучения, которое должно включать в себя такие компоненты, как знания, отношения и умения, составляющие сущность межкультурной компетенции и обеспечивающие способность к продуктивному межкультурному общению. Эти знания должны охватывать сведения о сущности феномена культуры, природе культурных универсалий, их наполнении в различных культурах, механизмах отражения в языке и речи и психологических особенностях межкультурного общения.
Однако процесс обучения межкультурной коммуникации и собственно процесс межкультурной коммуникации имеют значительные отличительные признаки. Не исключается такой вариант, при котором учащемуся ни разу не придётся воспользоваться межкультурной компетенцией.
Но важно отметить, что образовательный потенциал процесса обучения межкультурной коммуникации будет реализован в любом случае, поскольку изучающий иностранный язык и культуру овладевает такими универсальными знаниями, навыками и умениями, как: психологические, лингвистические закономерности взаимодействия представителей различных культур, общий культурный фонд, физическая, музыкальная, эстетическая, художественная культура, наконец, культура страны изучаемого языка, межличностного общения, навыками самостоятельной работы.
Образовательный потенциал процесса обучения межкультурной коммуникации свидетельствует о том, что он недооценивается у современной практики преподавания, потому что ориентир делается на коммуникацию с носителем языка, а помимо этого надо думать о том, как с помощью языка раскрыть индивидуальность и индивидуальные способности школьника.
Т.В. Карих
(Иркутск, Россия)
КОММУНИКАТИВНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ
ОВЛАДЕНИЯ ТЕХНОЛОГИЕЙ ТЕКСТОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Представляем разработанную нами коммуникативно-познава-тельную модель овладения технологией текстовой деятельности как одну из возможных технологий обучения межкультурной коммуникации.
Мы адаптируем теоретико-методологические принципы, понятийный аппарат и методы лингво(семио)социопсихологии к процессу обучения вообще, овладению технологией иноязычной текстовой деятельности, в частности. Определяем коммуникацию как текстовую деятельность (обмен действиями порождения и интерпретации текстов); вводим текст в систему семантико-психологических координат, рассматриваем его как коммуникативно-познавательную единицу, иерархию коммуникативно-познавательных программ; используем учение о коммуникативной интенции как предмете потребности в коммуникации и о диалоге как смысловом контакте, об индивидуальной природе текстовой деятельности и личностных особенностях интерпретирования (решения интерпретационных задач).
В качестве конкретного средства обучения предлагаем культурно обусловленный сценарий как некоторую относительно обобщенную структуру прошлого опыта, места, где встречаются «культура» и «дух» народа.
Мы преследуем цель: сформировать коммуникативно-познава-тельные умения, совокупность которых образует лингво (семио) социопсихологическую компетенцию как компонент коммуникативной компетенции. И начинаем обучение с развития названных умений на основе родного (русского) языка обучаемых, т.е. в его исходном лингвосоциуме, и исходной культуре. Учим умению проникать в авторскую интенцию, отбираем те «сегменты текстовой деятельности», в которых проявляется первичная/вторичная языковая личность.
Н.В. Квартыч
(Пятигорск, Россия)
СОЗДАНИЕ АНГЛО-РУССКОГО СЛОВАРЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ
С АНТРОПОНИМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ
ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХ ЦЕЛЕЙ
- Антропонимический компонент – это условно названный компонент, являющийся составной единицей семантического поля «части тела и органы человека». Это слова, обозначающие части тела и органы человека, своеобразные соматизмы. Соматизмы входят в базисную лексику английского языка.
- Англо-руссский словарь сложных слов с антропонимическим компонентом строится по алфавитному принципу. Каждая словарная статья будет включать соматизм.
- Каждый соматизм будет снабжен глаголами и прилагательными, которые встречаются в сочетании с ним. Для изучающих английский язык очень важно свободно владеть данными сочетаниями. Кроме того, сюда будут входить идиоматические выражения с соматизмами. Интересно проследить, какие сочетания дают образование сложных слов, а какие нет.
- В сложном слове антропонимический компонент может занимать инициальную, финальную либо обе позиции. Для пополнения словарного запаса важно изучающим английский язык оперировать структурными и словообразовательными моделями, которые будут даны в словаре.
- Для прогнозирования образования сложных слов с прозрачной мотивированностью необходимо знать открытые словообразовательные ряды, которые также будут приведены в словаре.
- Англо-русский словарь сложных слов с антропонимическим компонентом будет полезен для обучающих целей всем, изучающим английский язык.