Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур
Вид материала | Книга |
- Восточные языки и культуры, 7340.53kb.
- Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 3 «Практический курс 1-го изучаемого языка (английский)», 336.42kb.
- Каз, обеспечивать подготовку специалистов по следующим специальностям «Филология»,, 2587.1kb.
- Iii всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Проблемы современной, 178.36kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 86.74kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.37kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.38kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 85.14kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 99.31kb.
- Рабочая программа дисциплина: Литература стран первого изучаемого языка Специальность:, 172.99kb.
Т.Д. Шевченко
(Пятигорск, Россия)
ТЕХНОЛОГИЯ ТРЕНИНГА ПО ОБУЧЕНИЮ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Закономерным развитием мирового сообщества является сближение стран и народов в экономической, политической, образовательной сферах, совместное решение ими глобальных проблем в области науки, медицины, экологии.
Все это выдвигает перед образованием сложную задачу подготовки молодежи к жизни в поликультурном многонациональном пространстве. Наряду с почитанием национальной культуры важно научить молодого человека уважать своеобразие культуры других сообществ, помочь преодолеть сложившиеся стереотипы и негативные представления о привычках, традициях, поведении представителей других культур.
Традиционно, в программах и учебных пособиях представлены материалы страноведческого, культуроведческого характера соответственно изучаемому языку, однако трудно предположить, что в перспективе обучаемый будет использовать иностранный язык, к примеру английский, только при взаимодействии с носителем англоязычной культуры. Для установления контактов и решения разного рода проблем, английский язык, как средство общения, может быть использован в процессе взаимодействия с представителями разных народов и разных культур. Поэтому, по нашему мнению, в содержание обучения иностранным языкам должны быть включены материалы, охватывающие более широкий спектр информации о культурах народов мира, что будет способствовать подготовке межкультурного коммуниканта, способного достичь взаимопонимания и с не носителями изучаемого языка.
Сам процесс обучения межкультурной коммуникации имеет специфические особенности. Как подчеркивает Н.В.Барышников: «подготовка к реальной межкультурной коммуникации в средней школе осуществляется в искусственных условиях и неадекватными средствами – учебным общением с одноклассниками, являющимися носителями одной культуры» (Барышников, 200 , с.32), что можно отнести не только к средним школам, но и к другим учебным заведениям.
Специфические условия требуют и специфических решений проблемы формирования межкультурной коммуникативной компетенции. В связи с этим, нами была предпринята попытка разработать тренинг, реализующий основные принципы обучения межкультурной коммуникации, а именно принцип познания и учета культурных универсалий, принцип соизучения языка и культуры, принцип культурно-связанного соизучения иностранного и родного языков, принцип этнографического изучения языка и культуры, принцип речеповеденческих стратегий, принцип осознаваемости и «переживаемости», принцип управляемости, принцип эмпатии (Г.В.Елизарова, 2001).
Технология тренинга заключается в следующем:
-исходя из того, что языковая группа – это, как правило, 12-16 человек, работа предполагается в режиме взаимодействия четырех малых групп. Преподаватель подбирает четыре аутентичных текста на английском языке, отражающих какую-либо «культурную универсалию» в четырех культурах, например, чаепитие в России, Англии, Японии, Китае.
-I. Этап – презентация лексических единиц в соизучении языка и культуры (the tea tools: bamboo whisk, tea bowl, kama – Japan; samovar, stakan, zavarca pot – Russia; sniffing cup, drinking cup, Yixing teapot – China; china cup, teapot –England etc.); актуализация изучаемого материала в интерактивных упражнениях.
-II. Этап – перекрестная презентация информации. Представители двух групп (Россия, Япония) поочередно предоставляют информацию о культуре чаепития в этих странах. Представители двух других групп являются «этнографами», в данном случае сторонними наблюдателями. Их задача – найти соответствия и различия, присущие чайной церемонии двух культур, при этом «этнографы» могут задавать уточняющие и разъясняющие вопросы. Затем группы меняются ролями.
-III. Этап – анализ провокационных ситуаций. Преподаватель разрабатывает ситуации, в которых представитель одной культуры, приехав в другую страну, совершает культурную ошибку. Задача класса – найти и объяснить причину совершенной ошибки и дать совет, как поступить в данной ситуации.
-IV. Этап – реализация речеповеденческих стратегий, умение проявить эмпатию. В данном случае обучаемые являются участниками воображаемых ситуаций, где они играют роль представителя другой культуры или самих себя и должны проявить себя в коммуникации соответственно предложенной ситуации. Задача преподавателя –разработать соответствующие задания.
-V. Этап – выполнение проектной работы по усмотрению преподавателя.
Естественно, что в процессе работы над темой существуют рабочие, «черновые» уроки, уроки, посвященные работе с конкретным аспектом, но, на наш взгляд, применение тренингов по обучению межкультурной коммуникации по завершению работы над темой, было бы весьма эффективным.
Секция № 2. Проблемы использования компьютерных технологий
в преподавании иностранных языков и культур
И.А. Андреева, А.В. Мачульская
(Армавир, Россия)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРАКТИВНЫХ РЕСУРСОВ
ИНТЕРНЕТ В ОБУЧЕНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
В настоящее время информация становится одним из основных образовательных ресурсов. Под влиянием данного процесса складывается новая структура – информационное общество, что связано со становлением соответствующих современных технологий. Особенностью данных технологий является их интерактивный характер, за счет чего виртуальная коммуникация дает множество возможностей для обучения коммуникации межкультурной.
Среди ресурсов сети, отвечающих потребностям межкультурного общения, мы выделяем следующие: учебный телекоммуникационный проект (информационный, практико-ориентированный и исследовательский); телеконференции образовательного назначения; создание собственного информационного ресурса; участие в интерактивных играх. Данные средства, содержащие информацию на иностранном языке, целесообразно включать, если позволяет программа, в структуру содержания обучения и соотносить их с той или иной темой устной речи и чтения.
Не вызывает сомнения тот факт, что самым эффективным способом обучения МКК является пребывание в стране изучаемого языка. Однако в силу того, что большинство изучающих иностранный язык такой возможности не имеет, нам представляется целесообразным использование в данных целях интерактивных ресурсов сети Интернет. Помимо доступности, информационные технологии имеют такие преимущества, как: возможность свободного общения с носителями изучаемого языка, знакомство с ментальностью народа страны изучаемого языка, возможность использования языка повседневного общения, более глубокое изучение своей культуры. Таким образом, использование интерактивных ресурсов Интернет представляется нам перспективным направлением в процессе обучения иностранным языкам.