Жесты касания и их репрезентация в современном английском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

?олов. Pat ? lightly touch someone or something several times with your hand flat, especially to give comfort (Webster), show you care about them or want to make them feel better (Macmillan).

Фраза pat someone on the back имеет значение to praise someone for doing something good (Macmillan ), ср.:

… He reached over and patted my arm firmly. .. (Chase: 238);

… He reached over and patted my arm (Chase: 223);consciously she patted her short, flicked-back hair (James: 115);

Чаще всего с данным глаголом употребляются наречия gently, lightly, friendly, softly (Macmillan), что подтверждает тот факт, что данный глагол выражает действие касания с оттенком нежности, осторожности, бережности, позитивного отношения, одобрения.

Фразовый глагол, связанный с касаниями, shake hands имеет следующее значение hold someones hand and move it up an в down several times as a way of greeting them or showing that you agree to something (Macmillan); as a sign of goodwill or agreement (Webster). Так же, как и предыдущие, этот глагол несет положительный оттенок значения, в семантику данного глагола так же входит знаковый характер жеста:

We were shaking hands and thumping each other (James: 227).

Стоит отметить, что глаголы embrace, hug, pat являются соматическими глаголами, то есть они связаны с прикосновением к телу. В то время как такие глаголы как touch, hold, press, tap связаны не только с телом. При чем, отнесенность к сфере тела происходит не через глагол, а через существительное, обозначающее часть тела. Например: press the button - это не касание, а press her hands - это уже акт касания, который осуществляется с какой-то коммуникативной целью) ( Крейдлин: 422).

Следующий пример, глагол slap, значение которого strike sharply with or as if with the open hand: to cause to strike with a motion or sound like that of a blow with the openhand; put, place, or throw with careless haste or force (Webster) рut someone or something quickly with one palm of the hand or a flat object, making a loud noise (Macmillan).slapped him on the shoulder (James: 246);

Cut it out, Caspar. I know exactly why youre here. And it wont do. Gabriel slapped one of his hands on the table (James: 84).

Глагол grip в значении to hold something tightly(Macmillan), to hold fast or firmly (Webster) имеет оттенок жесткого касания, с применением силы.

.. he looked at me, his hand sliding down my arm and gripping my wrist (Chase: 223);gripped my arm Tell me. What happened? (Chase: 248);gripped his sons hands and drew a deep, shuddering breath…(James: 114);finger gripping the pen and his tongue poking out of the corner of his mouth as he concentrated (James: 111).

Глагол kiss - touch someone with your lips because you love them or have sexual feeling for them, touch very gently относится к глаголам, которые выражают касание частью тела (в данном случае - частью лица - губами). Цель данного касания и выражение своего положительного отношения к кому-либо и соблюдение ритуала (поцелуй ребенка на ночь).

She stooped to kiss him goodbye and saw to her horror that beneath his shiny fringe, his eyes were filling (James: 11);when he stood in front of her again and she raised herself on her toes and softly kissed his cheek, he wondered if he hadnt met his match (James: 81);kissed him tenderly (James: 139);had come in to kiss him good night before going out to a party. Dressed in an elegant evening dress, she had kissed his cheek and let him twist her lovely long hair around his fingers. Then Dad had come in and kissed him too. How happy he had felt, so loved, so safe (James: 143);stepped in close, pulled her to him and kissed her (James: 155);kissed the top of his head, gave her friend a grateful smile and slipped away (James: 168).

К данной группе глаголов можно отнести и следующие глаголы:

Например, глаголы tilt (to move something so that one side is lower than the other Macmillan) и straighten в следующем примере:, all business like, she tilted up his chin and straightened the knot of his red and grey tie, although it was already perfectly straight (James: 11).

Еще один глагол, выражающий касание жесткое и нелегкое, это глагол bang - to hit something hard making a loud noise (Macmillan).banged his glass down on the table between them (James: 63).

Глагол hold используется в рассматриваемой нами литературе часто для выражения долгого по времени касания:

He caught hold of my shoulders and shoved me back at arms length while he stared searchingly at me (Chase: 217);held me tightly (James: 217);held him tightly, wondering how she would ever fill the vasp gap in his world created by Nanna and Grandpas departure (James: 10);held Neds hand as they waded out, and joined in the game of looking for their supper (James: 33);holding her hands he moved to sit in the chair beside her (James: 13);Junior held up his hands (James: 76);held out her hand (James: 50);had pulled up a footstool beside his father, taken his trembling hands and held them firmly (James: 103);held her in his arms and wept (James: 159). Это не легкое прикосновение, а касание с удерживание, с применением усилия, гораздо сильнее, чем коммуникативный смысл, передаваемый глаголом hug, например.

Глагол grab не выражает дружеского, положительного касания: to take hold of something in a rough or rude way(Масmilan). Cловарная дефиниция глагола не содержит указания на коммуникативный характер данного движения: to take or keep a firm hold of esp. with the hands ( LDCE). Тем не менее, ситуация позволяет интерпретировать данное движение как коммуникативно значимое: очевидно, что человек именно этим движением выражает свое эмоциональное состояние или другую и коммуникативно значимую информацию.

Рассмотрим примеры:grabbed him by the arm and led him into the lunch room (Chase: 228);slid out of bed and grabbed her (Chase: 216);d grabbed Hall by the shoulders. And who do you think you are making all these decisions? God Almighty? (James: 159).

К жестам касания так же можно отнести следующие фразы, встретившиеся в анализируемых произведениях:

I ran my fingers through her silky hair (James: 249);ran a hand through his thick wavy hair (James: 137).

Интересно, что оба примера, связаны с прикасанием к волосам другого человека, действие носит характер близких отношений.

Для отнесения движения к области семиотически значимых движений или к утилитарному (психологически незначимому движению) поведению человека необходимо учитывать ситуацию, в которой данное движение исполняется. Как правило, совокупность признаков ситуации, манеры исполнения движения позволяет установить коммуникативное либо прагматическое значение движения. Например, словарная дефиниция глагола grasp не содержит указания на коммуникативный характер данного движения: to take or keep a firm hold of esp. with the hands( LDCE). Тем не менее, ситуация позволяет интерпретировать данное движение как коммуникативно значимое: очевидно, что человек именно этим движением выражает свое эмоциональное состояние или другую и коммуникативно значимую информацию.

Итак, в зависимости от вовлечения частей тела в процесс прикосновения жесты ка