Сутнiсть i поняття фрейму "жiночнiсть"
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
y, delicate honour in her dealings, deference to others, and refined personal habits[32, c.114].
Обовязковими для ледi СФ знання французькоi та вмiння вишивати:
[тАж]haveyoulearntFrench?" "Yes, Bessie, Icanbothreaditandspeakit..." "Andyoucanworkonmuslinandcanvas?" "Ican." "Oh, youarequitealady, MissJane![34, c.93].
Отже, у творах авторок lady маСФ швидше оцiннi, а не соцiальнi конотацii.
Найбiльш частотною ближньою периферiйною номiнацiСФю в чоловiчих романах СФ maid(en), у той час як у жiночих найбiльшою частотнiстю характеризуСФться номiнацiя lass .
Висока частотнiсть номiнацii lass у жiночих романах зумовлена особливостями дiалектного мовлення персонажiв творiв тАЬMary BartonтАЭ та тАЬWuthering HeightsтАЭ. У згаданих творах ця ближня периферiя зустрiчаСФться в якостi дiалектного синонiма girl та не завжди маСФ вираженi позитивнi конотацii:
Ay, she was a farrantly lass; mores the pity now" [26, c.6].
I remembered how old Earnshaw used to come in when all was tidied, and call me a cant lass [38, c.59].
В iнших творах жiнок lass зустрiчаСФться в якостi звертання та передаСФ позитивне ставлення мовця до дiвчини:
Why, Hetty, lass, are ye turned Methodist?[22, c.223].
Youd better take the things off again, my lass; it hurts your aunt to see em. [41,c.224].
Зазначена номiнацiя не зустрiчаСФться в романi тАЮVilletteтАЭ, що. очевидно, повязано з нацiональними особливостями персонажiв, бiльшiсть з яких не СФ англiйцями.
Номiнацiя maid(en) у творах чоловiкiв маСФ яскраво вираженi позитивнi iмплiкацii, акцентуючи такi якостi жiнки як чистота, невиннiсть, вихованiсть:
Given once, the pure bashful maiden was too modest, too tender, too trustful, too weak, too much woman to recall it [32, c.160].
That she, a young lady, maiden, of strictest education, should, and without his teaching, know that wives ran[26, c.185].
У творах Т. Гардi номiнацiя maid(en) СФ найбiльш частотною в порiвняннi з iншими творами (58 випадкiв вживання). Ця номiнацiя вживаСФться у творi по вiдношенню до молодоi дiвчини в якостi синонiма girl:
тАЬI dont know what a maid can say stupider than thatтАЭ [29, c.38].
Подiбно до girl maid(en) вживаСФться для позначення особи, молодшоi за вiком, нiж та, що номiнуСФться woman:
Jack lying amost stifled inside the churn, and the poor maid - or young woman rather-standing at the door crying her eyes out [17, c.171].
Вживання лексем maid(en) та woman по вiдношенню до одного i того ж референта iмплiкуСФ також наявнiсть або вiдсутнiсть сексуального досвiду в жiнки. Це значення лексеми maid(en) реалiзуСФться в заголовках роздiлiв роману тАЬTess of the dUrbervillesтАЭ: The Maiden, Maiden No More, The Woman Pays, що вiдображаСФ змiни в життi героiнi.
У зазначеному романi maid(en) вживаСФться у звертаннях персонажiв до молодоi дiвчини, при цьому зменшувальна форма maidy передаСФ позитивне ставлення персонажiв до дiвчини. Подiбне вживання maid(en) не характерне для iнших романiв:
And you, maidy Tess, you wasnt well a day or two ago-this will make your head ache finely! Dont do any more, if you feel fainty; leave the rest to finish it. [41,c.179].
Why, maidy (he frequently, with unconscious irony, gave her this pet name) [41,c.93].
You can milk em clean, my maidy? I dont want my cow going azew at this time o year. [67,c.139]..
У жiночих творах maid(en) вживаСФться як синонiм до girl та не завжди передаСФ позитивнi конотацii:
How he had left his own rank, and dared to love a maiden of low degree; and oh! stinging agony of all - how she, in return, had loved him![71,c..156-157]..
Was not Stephen Guest right in his decided opinion that this slim maiden of eighteen was quite the sort of wife a man would not be likely to repent of marrying?[43,c.378]..
Номiнацiя female у чоловiчих творах маСФ iронiчнi конотацii:
One was a tall and commanding middle-aged female, with features and a complexion similar to those of the clergyman of the Church of England by whose side she marched, and the other a stunted little woman with a dark face[2,c.546]..
I must put one there-one that it will be good for dangerous young females like yerself to heed. Will ye wait, missy? [32,c.102]..
And this female, shaped by that informing hand, would naturally be in harmony with him, from the centre of his profound identity to the raying circle of his variations[67,c.140].
У жiночих творах номiнацiя female СФ вiдносно нейтральною та вживаСФться по вiдношенню до типовоi представницi певноi нацii, вiковоi категорii, родини тощо:
But not even a direct argument from that typical Dodson female herself against his going to law [43,c.159]..
Maggie Tulliver, you perceive was by no means that well-trained, well-informed young person that a small female of eight or nine necessarily is in these days [56, c.111].
[тАж]andwhenhehadprofitedsowellbyAdams lessons in carpentering and turning, as to embarrass every female in the house with gifts of superfluous thread-reels and round boxes[32,c.163]..
Для жiночих творiв характерне бiльш широке вживання оцiнних номiнацiй (95 у жiнок та 10 у чоловiкiв).
Отже, ближня перiферия у фреймi жiночостi повязанi передусiм з сюжетними та жанровими особливостями творiв. Крiм того, визначальними рисами жiночих романiв, у порiвняннi з чоловiчими, СФ акцент на негативних конотацiях периферiйних та емотивно-оцiнних номiнацiй.
Висновки
Як вiдомо, наше уявлення про свiт детермiновано нацiональною культурою, особливостями соцiалiзацii, особистим i суспiльним досвiдом, системою накопичених знань. Результати по знання й взаСФмодii з навколишнiм свiтом виражаються в певнiй концептуальнiй системi - концептосферi - сукупностi концептiв нацii, репрезентумих за допомогою нацiональноi мови.
Концептуальна система носiiв мови, за словами Д. П. Горянського, являСФ собою систему iнформацii, що включаСФ знання й думки про дiйсне й можливе положення справ у свiтi.
Основною одиницею концептуальноi системи СФ концепт, ментальна сутнiсть,квант знання, що бере участь у формуваннi й передачi iнформацii.
Ю. С. Степанов визначаСФ концепт як пучок уявлень, понять, знань, асоцiацiй, переживань, що супроводжуСФ слово.
Незважаючи на вiдсутнiсть СФдиного розумiння концепту, для нас принципово важливим СФ наступнi характеристики концепту.
По-перше, концепт складаСФться з концептуальних ознак (компонентiв), тобто, вiн маСФ складну структуру, у якiй розрiзняСФться центр (ядро) i периферiя.
Ядро, як правило, представлено базовим шаром, що складаСФться з наочнопоч