Сутнiсть i поняття фрейму "жiночнiсть"
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
a companion for him, she thought,so clever and so brilliant, and I such a humble foolish creature?
George [тАж] rose immensely in the opinion of the youth of the corps, by his gallantry in marrying this portionless young creature.
[тАж]by contrast with an unanswering creature like herself, he might perhaps realize in Miss Dales greater accomplishments and her devotion to him the merit of suitability [88, c.154].
"Mary," - beginning to speak again, - "did yon ever hear what a poor creature I were when he married me? [97, c.112].
Лексема thing передаСФ спiвчуття до референта з боку автора та iнших персонажiв, виступаючи у сполученнях з прикметниками poor, little:
And she turned away her head. Amelia began to give way to that natural infirmity of tears which, we have said, was one of the defects of this silly little thing [98, c.4].
The poor thing discovered her loss directly -- she screamed out -- Oh, hes dead, Heathcliff! hes dead! And they both set up a heart-breaking cry [85, c.50].
Подiбно до емотивно-оцiнних номiнацiй, вживання контекстуальних номiнацiй визначаСФться субСФктивним чинником та СФ свiдченням iндивiдуального ставлення до жiнки.
Подання концепту тАЮЖiночiстьтАЭ у виглядi фреймовоi структури дозволяСФ видiлити ядернi номiнацii концепту, якi репрезентують абстрактнi iменники зi значенням тАЮжiночiстьтАЭ та тАЮжiноцтвотАЭ, а також периферiйнi елементи, до яких належать iменники-номiнацii жiнки та прикметники зi значенням тАЮжiночийтАЭ, тАЮжiночнийтАЭ, тАЮпритаманний жiнцiтАЭ. Всього було проаналiзовано 27 лексичних одиниць.
Концептуальне ядро представлене iменниками womanhood, womankind, girlhood, maidenliness, womanliness, girlishness, maidenhood, якi у певних контекстах СФ безпосереднiми номiнантами концепту (womanhood, womanliness) або мають абстрактне, узагальнююче значення. В якостi ядерного елемента концепту тАЮЖiночiстьтАЭ розглядаСФться також iменник woman, який у певних контекстах маСФ ознаки абстрактного iменника та передаСФ значення тАЮвтiлення жiночих якостейтАЭ [31,c.45-48].
Варто зазначити, що деякi з наведених iменникiв ((un)maidenliness, girlishness, maidenhood) зустрiчаються тiльки у творах пiзнiх вiкторiанцiв, що свiдчить про тенденцii до фiлософського осмислення жiнки та жiночостi. Водночас зазначенi номiнацii не характернi для сучасного дискурсу. Також треба зауважити, що ключова для сучасних гендерних дослiджень лексема femininity не зустрiчаСФться у вiкторiанських романах.
Контекстуальний аналiз ядерних номiнацiй концепту тАЮЖiночiстьтАЭ дозволив видiлити синонiмiчнi пари womanhood womankind, girlhood -maidenhood, girlishness maidenliness, та антонiмiчнi опозицii womanhood girlhood, в яких лексеми протиставляються за семою тАЮвiктАЭ.
Вивчення контекстуального оточення ядерних номiнацiй концепту, зокрема iх сполучуванностi з оцiнними прикметниками, дозволяСФ говорити про експлiцитнi позитивнi конотацii зазначених номiнацiй (напр., сполучуваннiсть з прикметниками lovely, fair, childish, luxuriant, handsome, а також вживання у метафоричних виразах тАЬ [тАж]awakens the clinging deprecating womanhoodтАЭ, тАЬmomentary threshold of womanhoodтАЭ.
До периферiйних елементiв концепту тАЮЖiночiстьтАЭ вiдносимо фрейм тАЮЖiнкатАЭ, який складають номiнацii, що здiйснюють референцiю до осiб жiночоi статi. Номiнацii woman, lady, girl СФ ядерними елементами фрейму, оскiльки характеризуються найбiльшою частотнiстю. Зазначенi номiнацii утворюють антонiмiчнi пари woman- lady ( за ознакою тАЮ родинне походженнятАЭ ) та woman - girl (за ознакою тАЮ вiктАЭ). Номiнацiя woman реалiзуСФ такi асоцiативнi смисли тАЮрозвинена фiгуратАЭ, тАЮжиттСФвий досвiдтАЭ, тАЮматеринський досвiдтАЭ. З номiнацiСФю lady асоцiюються як позитивнi (тАЮувага до iнших, приСФмний характер, охайнiстьтАЭ), так i негативнi ознаки (зарозумiлiсть, егоiзм, бездушнiсть, байдужiсть, бездiяльнiсть). Крiм того, у творах жiнок героiнi асоцiюють ледi з такими ознаками як приваблива зовнiшнiсть, дорогий одяг. Асоцiативними смислами girl СФ тАЮсвiжий виглядтАЭ, тАЮнедосвiдченiсть, наiвнiстьтАЭ, тАЮiнфантильнiстьтАЭ [66,c.78].
У творах пiзнiх вiкторiанцiв спостерiгаСФться пiдвищення статусу референта, що позначаСФться номiнацiСФю woman та нейтралiзацiя соцiальних конотацiй lady.
До периферiйних номiнацiй фрейму тАЮЖiнкатАЭ належать: а) регулярнi номiнацii (maid(en), lass, gentlewoman, female); б) емотивнi номiнацii (wench, minx, vixen, hussy); в) контекстуальнi номiнацii (creature, thing).
Номiнацii maid(en), lass, gentlewoman становлять особливий iнтерес, оскiльки не СФ характерними для сучасного мовлення та мiстять оцiннi (передають ставлення мовця до референта жiночоi статi) та соцiальнi конотацii (maid(en) та lass характеризують мовлення простих людей, номiнацiя gentlewoman виступаСФ в якостi синонiму lady, проте у нiй вiдсутня сема тАЮродинне походженнятАЭ). У жiночих творах номiнацiя female СФ вiдносно нейтральною, в той час як у чоловiчих вона маСФ iронiчне забарвлення. РЖсторичний аналiз частотностi номiнацiй maid(en), lass, gentlewoman свiдчить про зменшення частотностi номiнацiй lass та female, з одного боку, та збiльшення частотностi номiнацii maid(en). Крiм того, для творiв пiзнiх вiкторiанцiв не характерне вживання gentlewoman.
Емотивно-оцiннi номiнацii характеризують здебiльшого не авторське, а персонажне мовлення. При цьому цi номiнацii мають переважно негативнi конотацii (крiм номiнацii wench) [78,c.99].
Контекстуальнi номiнацii жiнки мають конотацii позитивноi оцiнки та спiвчуття до референта як з боку автора, так i iнших персонажiв. Проте наприкiнцi Вiкторiанства в звязку з пiдвищенням статусу референта, що номiнуСФться woman, номiнацiя creature вважаСФться такою, що принижуСФ жiнку.
Ще одним фреймом, який утворюСФ лексичну структуру концепту тАЮЖiночiстьтАЭ, СФ фрейм тАЮЖiночийтАЭ, який складають прикметники, що мiстять сему тАЮжiночийтАЭ, або жiночний: feminine, female, girlish, womanly, maiden(ly), ladylike.
Лексеми feminine та femalе СФ найбiльш частотними, а отже, розглядаються в якостi ядерних елементiв фрейму тАЮЖiночийтАЭ. Зазначенi номiнацii у певних контекстах СФ синонiмами та вказують на стать референта. Але зазначена