Проведение прагматического исследования иронических высказываний в аспекте их акторечевых свойств с учетом той роли, которую ирония играет в речевом общении

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



.: You will be pleased to hear that I slept excellently [39, 229].

Утверждение Элоизы, знающей отрицательное отношение к ней Рауля, лишено оснований. Для адресата показателем иронической неискренности говорящего является именно явная необоснованность его утверждения.

/11/ Sergeant: ... Tis a shame for you, Looney, to be leading me into the sin of criticism respectable men with motor cars and money.: I didnt mean it, sergeant [37, 368].

В примере /2/ Сержант отчитывает Луни, тем самым оценивая действия того как плохие. Но из контекста известно, что Сержант вполне разделяет мнение Луни. Следовательно, в высказывании Сержанта нарушено предварительное условие акта обвинения, что, кстати, дает Луни повод иронически согласиться с обвинением.

Нарушая второе предварительное условие, автор иронического высказывания передает адресату заведомо неинтересную, известную тому информацию:

/12/ Gowran: Foreigners!: Crossing the Channel, dad, one finds the world is mil of them. ...: England for the English [44, 18].

В этом примере Криппер сообщает собеседнику то, что является банальной истиной, тем самым выдавая очевидное за новое. Хотя данное утверждение представляет действительное положение, оно неискренне, и говорящий пытается показать адресату, что претензии, которые тот предъявляет иностранцам, несостоятельны.

Иронические высказывания в ассертивных иллокутивных актах может выражать различные категории: одобрение, похвальба, уверение, клятватАжПредварительные условия ассертивов, выражающих одобрение, включают оценочное суждение о положении вещей как хорошем. Автор иронического одобрения, нарушая предварительное условие обоснованности утверждения, нарушает также дополнительное предварительное условие акта одобрения, представляя плохое как хорошее:

/13/ Alan: Youre not going to ask me about sandwiches again I hope. ...: Theyve got a nice relaxed style of service here. РИust a way of making you feel at home [35, 29].

В данном примере ироническое высказывание Сары вызвано отказом официанта (Алана) поторопиться с заказом.

К иллокутивному акту одобрения близок акт похвальбы, поскольку оба акта представляют положение дел как хорошее. Но предварительное условие акта похвальбы включает в себя ещё один компонент: говорящий iитает, что данное положение дел является предметом гордости и выгоды для него самого. Ироническая похвальба как раз и нарушает это условие:

/14/ The commentator: No doubt about it we are the Divorce Capital of the World [45, 9].

Предварительные условия ассертива могут включать в себя предположение о наличии у адресата сомнений в истинности суждения. В таких случаях речь идет об иллокутивных актах уверения. Автор иронического уверения может нарушать следующее предварительное условие: "Для того, чтобы уверение имело смысл, говорящий должен iитать, что у адресата есть сомнения в истинности суждения"..

/15/ Tom: Bunty and I used to know one another awfully well.: What fun!/warningly/: Nicky...: But it is -its thrilling - theres nothing so charming as a reunion [38, 126].

Ники, иронически уверяя Банги и Тома в том, что встреча старых друзей - событие волнующее, осмеивает искренность чувств своих собеседников, заверяя их в том, что они обязаны испытывать волнение, которое и без того очевидно. В данном случае говорящий пытается представить истинное как сомнительное.

В примере /16/ леди Тизл в разговоре с супругом дает ироническую клятву, отказываясь признать то, что, вне всякого сомнения, имело место. Акт клятвы предполагает большую степень убежденности говорящего в соответствии своих суждений действительному положению дел, чем акт примитивного утверждения. Высокая степень интенсивности условия искренности усугубляет немотивированность утверждения:

/16/ Sir Peter: No recollection, I suppose, when you were content to ride double, behind the butler, on a docked coach-horse.Teasle: No -I swear I never did that: I deny the butler and the coach-horse [42, 25].

Избранный способ достижения иллокутивной цели подчеркивает неискренность говорящего. Торжественность, с которой произносится высказывание, усиливает его пародийный характер.

Неправильное обращение говорящего с различными компонентами иллокутивной силы является непрямым отрицанием установленных правил. Говорящий прямо не заявляет о нарушении правил, но расiитывает на подготовленность адресата, которая позволит тому увидеть это нарушение.

Итак, мы рассмотрели ряд примеров иронических ассертивов, при осуществлении которых нарушаются не только условия успешности, общие для всех ассертивных иллокутивных сил, но и дополнительные условия, характерные только для данного акта утверждения. Это явилось подтверждением гипотезы, согласно которой иронический смысл порождается в результате намеренно неправильного обращения говорящего с различными компонентами иллокутивной силы речевого акта.

II.2 Иронические комиссивы

Ключевое свойство комиссивов - обязывать говорящего к определенной линии поведения. Комиссивная цель состоит в том, чтобы обязать говорящего сделать нечто. Как и в случае с ассертивами, для определения условий успешности иронического комиссива нам нужно выяснить, каким образом взаимодействие иронического и комиссивного намерений отражается на компонентах комиссивной иллокутивной силы, а в особенности на условиях успешного осуществления акта обязательства. Поэтому воспользуемся схематически представленными условиями успешности примитивной комиссивной силы, отражающей черты, общие для всех комиссивных иллокутивных сил [29]:

Условия успешности примитивной комиссивной силы

Условие пропозиционального содержанияБудущее действие ГПредварительные условия1. Г способен совершить Д 2. Г и А iитают, что Д не произойдет само собойУсловие искренностиГ собирается совершить ДСуществе

Copyright © 2008-2014 geum.ru   рубрикатор по предметам  рубрикатор по типам работ  пользовательское соглашение