Проведение прагматического исследования иронических высказываний в аспекте их акторечевых свойств с учетом той роли, которую ирония играет в речевом общении
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
роявляться в косвенном нарушении говорящим предварительных условий успешного осуществления комиссива:
/49/ John: Ill see that you dont get miserable and upset any more./half smiling/: Will you Johnnie? [39, 307].
Ларита ставит под вопрос возможность выполнения Джоном принятого им обязательства. Предполагаемый ответ отрицателен, поскольку Джон, как хорошо известно Ларите, явно не в состоянии выполнить обещание.
При нарушении говорящим условия искренности и первого предварительного условия квеситива высказывание приобретает ироническую окраску, если успешное осуществление ассоциируемых с данным вопросом актов утверждения, побуждения или обязательства не представляется возможным. В таком случае утверждение выступит как необоснованное или слишком очевидное, побуждение и обязательство - как невыполнимые.
Рассмотренные выше примеры проиллюстрировали случаи нарушения автором иронического квеситива первого предварительного условия акта вопроса. Но он также может нарушать второе условие, предполагающее то, что, по мнению говорящего, адресат знает ответ на вопрос. Такие акты направлены не на устранение разности информационных потенциалов говорящего и адресата, а, скорее, на "выставление" этой разности напоказ. Чаще всего в основе таких актов лежит специальный вопрос.
/50/ Pat: Why are you getting so upset over Ireland? Where the hell were vou in nineteen - sixteen when the real fighting was going on?: I wasnt born yet [37, 135].
В этом примере Пат намеренно задает вопрос адресату, который не сможет на него ответить.
Автор иронического квеситива нарушает и третье предварительное условие успешности акта вопроса, гласящее, что не должно быть очевидным то, что адресат, не будучи спрошен, сам сообщит нужную информацию:
/51/ Mrs.Hanratty: ... Lovely flowers all colours, massive glass tulips andтАж/with bitterness/: Rare and precious blooms?.Hanratty: The very thing, sir [37, 350].
В данном примере Гиббон, прерывая реплику миссис Хэнрети, как бы договаривает за нее. Совершенно ясно, что в данном случае запрос информации неуместен: адресат явно намеревался сообщить ее сам. Гиббон насмехается над неумением миссис Хэнрети избавиться от шаблонных фраз.
Помимо общих и специальных вопросов, иронический квеситив может иметь в своей основе и разделительный вопрос. Одна из разновидностей разделительного вопроса, вопрос совпадающей или постоянной полярности типа You will, will you? или They wont, wont they? традиционно iитается более перспективной в плане иронического употребления. Однако трудно с этим согласиться, поскольку в проделанной выборке иронических высказываний в количественном отношении иронические квеситивы с разделительным вопросом обратной полярности в основе (типа You will, wont you? They wont, will they? ) значительно более многочисленны, чем квеситивы, основанные на разделительных вопросах постоянной полярности, а по отношению к условиям успешности оба типа ведут себя примерно одинаково. Их авторы могут нарушать как первое, так и второе предварительное условие квеситива и совмещать нарушение первого условия с косвенным нарушением как первого, так и второго предварительного условия ассертива. Для нас более важным представляется то, что объединяет два этих подтипа и способствует их ироническому переосмыслению, поскольку вместе они составляют более половины отобранных нами иронических вопросов. Первая часть таких высказываний представляет собой утверждение, что делает более наглядными, чем у других структурных подтипов квеситивов, косвенное нарушение условий успешности ассертива:
/52/ Lloyd: ... Tim, you look strained and anxious. Youre not trying to do too much, are you? Tim: I cant find the gear... [40, 241].
Первая часть иронического высказывания Ллойда явно не соответствует действительному положению дел (Тим работал более суток), тем самым выдвигая на передний план косвенное нарушение первого предварительного условия ассертива. Напротив, содержание первой части высказывания Питера в следующем примере соответствует действительному положению дел настолько очевидно, что не может рассматриваться как сообщение:
/53/ Frau Messner: Have you got some money? We can get some chocolate. ...
Peter /ironic smile/: This is the food you promised, is it? [44, 151].
Можно сказать, что в данном квеситиве выдвигается на передний план косвенное нарушение автором иронического высказывания второго предварительного условия ассертива, предполагающего неочевидность сообщаемого.
Большинство иронических вопросов, строящихся на основе общего или разделительного вопроса, могут рассматриваться как иронические иллокутивные акты предположения. Говорящий косвенно нарушает дополнительное предварительное условие акта предположения, предусматривающее наличие у говорящего оснований для неуверенности. Так, говорящий высказывается как о вероятном о совершенно достоверном (пример /13/) или, наоборот, о явно недостоверном (пример /5/). Иронический вопрос может быть связан с утверждением, которое было определено выше как иронический намёк. Выражая положительную оценку определенного класса объектов, говорящий исключает из этого класса адресата. При этом нарушается дополнительное предварительное условие акта иронического одобрения, предполагающее, что действительное положение дел может быть оценено как хорошее:
/54/ Martha: ... Get over there!
George /moving toward the door/: All right, love... whatever love wants. Isnt it nice the way some people have manners, though, even in this day and age? [34,56].
В этом примере Джордж, предлагая Марте разделить одобрение им того факта, что некоторые люди умеют себя хорошо вести, намекает на грубое обращение Марты с ним. В результате его высказывание становится ироническим.
Из изложенного следует, что порождение иронического смысла автор
Copyright © 2008-2014 geum.ru рубрикатор по предметам рубрикатор по типам работ пользовательское соглашение