Статья по предмету Разное

  • 1241. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании
    Статьи Разное

    Актуальность темы исследования определяется тем, что средства обращения в русском языке занимают важное место в системе речевого этикета, в структуре этикетных речевых актов, о чем свидетельствует их высокая дискурсная репрезентативность. В современном русском языке проблема обращения является открытой. Традиционная советская форма обращения «товарищ» утрачивается, а обращение «господин» можно отнести далеко не ко всем членам российского общества. Актуальность также определяется возрастающим значением в современном обществе вежливости как прескриптивной формы организации поведения человека. Выражения обращения входят в качестве коммуникативного компонента в менталитет носителей русского языка. Данные выражения служат средством осуществления вежливой коммуникации, средством смягчения общения в конфликтных ситуациях, благодаря выполнению своих ритуально-этикетных функций. Актуальность такого исследования заключается в важности анализа межличностных отношений носителей русского языка, в которых проявляется феномен вежливости, понимаемый как право личности на уважение ее достоинства. Актуальность темы определяется и не вполне достаточной разработанностью этой темы на материале русского языка.

  • 1242. Компании мирового класса
    Статьи Разное

    Компании мирового класса любят побеждать и праздновать победы, даже маленькие. Но одновременно они с опасением относятся к успеху, от которого, как известно, кружится голова. А это уже дорога вниз. Поэтому, не выпуская из поля зрения конкурентов, они концентрируются на постоянном развитии и самосовершенствовании, не без основания считая, что только так можно избежать «головокружения» и постоянно держать себя в боевой форме. Компании видят в конкурентах источник опыта (лучше учиться на чужих ошибках, чем на своих) и потенциальных партнеров, с которыми можно объединить усилия. Недаром сейчас получила широкое распространение практика формирования альянсов между прямыми конкурентами.

  • 1243. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)
    Статьи Разное

    В первой главе рассматриваются теоретические основы проводимого исследования. Представлен обзор и анализ литературы, посвященной исследованиям сравнительных конструкций и вопросам когнитивной лингвистики, описываются когнитивные параметры рассматриваемых синтаксических конструкций и методология исследования. В соответствии с теорией Б. Уорфа, в когнитивных процессах наблюдаются явления универсального характера (не зависящие от конкретного языка), и неуниверсальные, переменные процессы, составляющие национально-языковые, культурные и индивидуальные особенности когниции каждого говорящего. Благодаря разнообразным системам общения и прежде всего благодаря языку, складывается общая для всего данного этноса или социума языковая картина мира, преломляющаяся в свои индивидуальные репрезентации в виде мира говорящего. Исходя из этого, можно рассматривать язык не только как систему лексических, грамматических и фонологических единиц, не только как систему правил коммуникативного поведения в определённом этнокультурном и социальном контексте, но и как систему вербализованных знаний о мире. Овладение языком предполагает не просто заучивание его словарных и грамматических правил, но и углубление в этнокультурный и социальный контекст, в котором функционирует этот язык, и вживание в стоящую за высказываниями на этом языке языковую картину мира, которую можно квалифицировать как организованное посредством языка в целостную структуру множество отдельных элементов опыта (концептов) и множество схем типовых ситуаций (когнитивных структур фреймов, сценариев, скриптов и пр.).

  • 1244. Компенсация как категория переводоведения
    Статьи Разное

    Показательно свидетельство Юрия Орлицкого по поводу освоения восточной стихотворной миниатюры в европейской поэзии: "А главное - европейские художники и поэты захотели воплотить в своих творениях не только внешнюю экзотику дальневосточной культуры, но и постичь ее философию, ... вжиться в китайское и японское мироощущение, позволяющее творить так же, как его врождённые представители" [3, 62-63]. Процесс освоения восточной поэтической миниатюры потребовал от переводчиков и поэтов целого ряда компенсаций. Так, невоспроизводимость "уникальной ритмической природы" танка и хокку средствами русского языка компенсируется точной передачей "мысли и образного строя" японских стихов [3, 67]. "В японских миниатюрах... есть "ка-кэкотоба" - особый прием, позволяющий, в силу одинакового звучания разных слов и особенно их сочетаний, читать отдельные строки, а иногда и весь текст миниатюры двумя и более способами, что позволяет автору создавать сложную игру смыслов [3, 69]". Так, "известный японский художник Андро Хиросигэ любил подписывать свои гравюры двусмысленно звучащими стихами, например: "Гортензия распустилась над водой, прозрачна и холодна, как вода" и "Гортензия распустилась над водой, а вода-то протухла" [4, 360].

  • 1245. Конверсионное словообразование прилагательных цветообозначения. Методика преподавния в нач.классах
    Статьи Разное

    For formation the skill of the conscious using words formed by a way of conversion ,in oral and written speech and also for acquaintance with its role in the English language the forming experiment including number of the tasks, promoting to achievement of this purpose was done. The final aim was not in remembering the term conversion and its definitions by the pupils, but in understanding of sense of the phenomenon, as one of the most productive ways of formation of new words in the English language. At the first stage, on an example of two sentences, using the leading questions, children come to a conclusion, that the same word can represent various parts of speech (see appendix 2). At the following stage was primary fastening of this material, i.e. the schoolboys were offered to explain the statement of this or that word in the sentence on an example of a material of ascertaining experiment (see appendix 3). The following task consist in the following: a number of adjectives of a colourmarking was offered to children who needed to translate them; it is quite natural, that the schoolboys have apprehended them as adjectives. Further before the younger schoolboys the dilemma was put: whether these words can have the pair, which would be the other part of speech without changing the form of the word. All children successfully have coped with this task, using the dictionaries, conclusion that these pairs of words illustrate the phenomenon of conversion, was made by schoolboys by themselves (see appendix 4). Further group of children was divided into the brigades, the individual word was offered to every one, with which they needed to do the following operations: to find out, one or several parts of speech can be represented by this word to prove it, it was necessary to make the sentences with these words and to explain an belonging the word to this or that part of speech. By the purpose of this task was to fix the pupilss knowledge of this theme, and also to train in the using of these words in the sentence, in particular, and in speech in general (see appendix 4). At the following stage of generalization of the knowledge and fastening, automation of skill of the using the words formed on conversion the task consist in, that 1) to define a part of speech of the allocated words in the sentence, 2) to make the sentences similar by the given ones, 3) to define a part of speech of the words submitted outside of a context. The third part of the task is obviously impracticable, because it was given only the graphic form of a word, that in general ruled out any opportunity to differentiate it as part of speech. It is natural, that children have done only the two first parts of the task, last part has caused them the quite justified difficulties, and by the method of group work succeeded to come to the conclusion that the words given only in a graphic form, can designate different parts of speech, for the confirmation it the schoolboys had to use the dictionaries (see appendix 5). If to speak about the whole forming experiment, it is possible to note, that the children liked the tasks, they tried to do everything in time. Though this experiment did not put as the purpose the remembering the term conversion and its definitions by the children , however, almost all children used it in the demonstration and independent explanation.

  • 1246. Кондакарь типографского устава и музыкальная культура древней Руси XI – XII веков
    Статьи Разное

    ТУ отразил многие важнейшие виды певческой практики своего времени, некоторые из них не зафиксированы кроме него в других певческих рукописях. Его содержание отличается большим своеобразием и полнотой. В ТУ полно представлены два типа распева кондакарный и знаменный. Кроме нотированных образцов кондаков в нем помещены осмогласные кондакарные прокимны "Всякое дыхание" на 8 гласов, знаменные песнопения разных жанров и форм аллилуарии, кафизмы, степенные антифоны, и самоподобны оригинальные образцы для пения стихир, названные в ТУ "подобьници". Надо отметить здесь терминологическую путаницу, существовавшую, вероятно, уже в то время, когда смешивались понятия самоподобен, подобен и пение на подобен. В Византии существовали только два термина: idiomela (самогласен) и automela (самоподобен), которые использовались в отношении образцов разных жанров и распевов. Термин "самоподобен" в древних рукописях заменен на "подобьници". В ТУ подобнами названы стихиры-самоподобны оригиналы, служившие материалом для пения "на подобен" множества ненотированных стихир, по-гречески такие образцы называются автомелонами (automelа). Кроме того здесь следует различать стихирные самоподобны и самогласны образцы кондаков. Кондакарные самогласны (от греч. idiomela свой, собственный напев) обладали собственной мелодией, нотированы кондакарной нотацией, служившей образцом для пения текстов других кондаков на подобен, "подобно". Кондакари создавались в эпоху становления русской певческой культуры. Состав кондакарей отразил формы церковного пения, соответствующие как Уставу Студийскому, так и Уставу Великой церкви. Сравнение, например, псалмодических форм в ТУ и Благовещенском кондакаре ясно показывает их различия: в первом, в кафизмах ТУ строгая осмогласная речитативная псалмодия, записанная знаменной нотацией строго и лаконично, связанная с монашеской практикой в соответствии со Студийским уставом; в Благовещенском кондакаре в Полиелее и Асматиконе пение псалмов совершенно другого типа: оно записано кондакарной нотацией, широко, с мелизматически распетыми слогами псалмов, что соответствует торжественной службе песненного последования по уставу Великой церкви8.

  • 1247. Конец Люси – конец теории антропогенеза?
    Статьи Разное

    Так закончилась история Люси - ее взлета и позорной отставки. Напомним, что 33 года СМИ, музеи, вузы… рекламировали ее как очевиднейшее промежуточное звено между обезьяной и человеком. С крахом Australopithecus afarensis сценарий Джохансона -Уайта в 2007 году потерпел окончательный провал. И специфика ситуации на сегодня заключается в том, что заменить этот сценарий в 2007 году на что-либо подходящее нечем, поскольку другие сценарии с другими действующими лицами хотя и существуют, но несоизмеримо менее убедительны, как в силу ничтожного количества находок кандидатов в промежуточные звенья, так и скудости самих таких находок (22). До 40% скелета Люси им очень далеко, и публичная демонстрация останков таких «предков» может произвести на публику диаметрально противоположное впечатление… Ситуация в эволюционной антропологии в 2007 году с одной стороны обычна - не первый раз за минувшее столетие терпит провал очередной сценарий происхождения человека от обезьяны. С другой стороны, она - уникальна, поскольку образовавшийся вакуум на сегодня заполнить нечем. Что же будет дальше? Вероятно, то, что было уже не раз - начнут интенсивно искать и найдут еще какие-то кости очередного «предка» и снова мир увидит с обложек журналов лицо новой полуобезьяны-получеловека, которое останется в памяти сотен миллионов людей, в сердцах и умах которых хотят запечатлеть сатанинскую идею о тождестве природы человека и животного… Впрочем, представляется, что до бесконечности обманывать публику одним и тем же способом наверное невозможно, ведь смен сценариев происхождения человека от обезьяны, при которых заменялись в том числе и сами персонажи, в истории эволюционной антропологии за последние сто лет уже было достаточно много (см. 1, 25).

  • 1248. Конкурентоспособность будущего специалиста высшей квалификации как показатель качества его подготовки
    Статьи Разное

    При использовании маркетингового подхода необходимо прежде всего изучать и прослеживать конъюнктуру - сложившуюся экономическую ситуацию, включающую соотношение между спросом и предложением, движением цен. Учитывая специфику вуза как некоммерческой, бесприбыльной организации, при изучении конъюнктуры необходимо исследовать не только экономические, но и социальные, психологические факторы. В отношении деятельности по подготовке специалистов мы в большей степени имеем дело с рынком покупателей (потребителей), характеризуемым превышением предложения над спросом, особенно для технических специальностей, чем с рынком продавцов. Поэтому в условиях рынка вузы вынуждены соперничать между собой как за абитуриентов, денежные средства, так и за материально-технические и информационные ресурсы, научно-педагогических работников.

  • 1249. Консолидация в US GAAP
    Статьи Разное

    В ряде случаев инвестор, не владея контрольным пакетом голосующих акций другой компании, может ее контролировать, получать большую часть прибыли от ее деятельности, принимать на себя большую часть ее убытков. Такие компании являются для инвестора компаниями с переменной долей участия (КПДУ) и включаются в консолидированную отчетность. Правила консолидации таких компаний определяются интерпретацией FASB FIN 46(r) «Консолидация компаний с переменной долей участия» (Consolidation of Variable Interest Entities1; далее FIN 46(r)). На практике инвестор может участвовать в различных КПДУ, но не все такие компании он имеет право консолидировать. Для того чтобы КПДУ включались в группу, при составлении консолидированной отчетности должны выполняться определенные условия. Во-первых, инвестор должен иметь в компании переменную долю участия, при этом принимать или получать большую часть убытков или прибыли. В пункте 14 FIN 46 (r) указа- но, что когда инвестор «А» получает большую часть прибыли компании «В», а инвестор «С» принимает на себя основную часть убытков компании «В», то компания «С», принимающая на себя большую часть убытков, обязана консолидировать компанию «В» как КПДУ. Во-вторых, для того чтобы инвестор консолидировал КПДУ, должно выполняться одно из следующих условий: другие акционеры КПДУ не имеют возможности ни прямого, ни косвенного влияния на принятие решений по вопросам деятельности компании, не обязаны принимать на себя ее ожидаемых убытков, не имеют прав на получение имущества КПДУ при ее ликвидации; права акционеров не пропорциональны доле их экономического участия, и деятельность КПДУ осуществляется с участием и в пользу инвестора с меньшей долей; непокрытые инвестиции, полученные КПДУ от акционеров, не позволяют ей продолжать свою деятельность без дополнительной финансовой поддержки. При расчете размера непокрытых инвестиций не принимаются во внимание инвестиции, вложенные в КПДУ в обмен на субординированное (дополнительное) участие в других КПДУ. Определяя, достаточно ли у КПДУ капитала для финансирования своей деятельности, необходимо руководствоваться как количественными, так и качественными критериями. Если непокрытые инвестиции составляют менее 10% от общей стоимости активов КПДУ, такие инвестиции признаются недостаточными для самостоятельного финансирования компанией своей деятельности. Однако превышение указанного 10%-го барьера само по себе не означает, что у компании достаточно средств для финансирования своей деятельности без дополнительной поддержки.

  • 1250. Константино-Еленинская башня Московского Кремля
    Статьи Разное

    Константино-Еленинская (Тимофеевская) башня Московского Кремля построена в 1490 итальянским архитектором Пьетро Антонио Солари (Петром Фрязиным) на месте Тимофеевских ворот белокаменного Кремля, возведенного Дмитрием Донским в 1360-х годах. Необходимость строительства новой башни на том же месте определялась тем, что с этой стороны Кремля не было естественных преград при нападения неприятеля: место было открытым, уязвимым для обороны. Новая башня защищала Великий посад, подъезды от пристани на Москве-реке и близлежащие улицы.

  • 1251. Контроль за трансфертным ценообразованием в целях налогообложения: перспективы совершенствования
    Статьи Разное

    Выбор и использование методов определения соответствия цены сделки рыночным ценам являются одними из наиболее сложных в практике применения налогового законодательства и противодействия трансфертному ценообразованию, влекущему минимизацию налогов. Требуется уточнить правила, в соответствии с которыми из множества цен, примененных в сделках, могут быть выбраны значения рыночных цен, используемых налоговыми органами при принятии решений о доначислении налога. Налоговым органом может быть принято решение о доначислении налога в случае, если фактическая цена сделки не соответствует расчетному интервалу, составляющему две центральных квартили интервала рыночных цен. Таким образом, предлагается исключить случайные экстремальные точки, которые по каким-либо причинам были учтены при оценке данного интервала.

  • 1252. Контроль финансовой эффективности бизнеса
    Статьи Разное

    Финансовая устойчивость важна не только для самой компании, но и для поставщиков, кредиторов и инвесторов, так как характеризует среднесрочную и долгосрочную перспективу ее стабильной деятельности и определяемые этим риски сотрудничества. Финансовая устойчивость многогранное понятие, описывающее разные стороны деятельности фирмы, в том числе, соотношение заемных и собственных средств, состав оборотных и внеоборотных активов, наличие или отсутствие убытков и т. д. В связи с этим для характеристики финансовой устойчивости компании используется набор коэффициентов, оценивающих отдельные стороны ее деятельности. Важнейшими из них являются:

  • 1253. Контроль экологической безопасности на предприятиях и в хозяйственных структурах
    Статьи Разное

    Предлагаемая структурная схема обеспечит возможность моделиро-вания и динамического контроля ситуаций, включая решение задач по оценке, прогнозу, предупреждению и локализации опасностей, ликвидации их последствий, разработке планов эвакуации и других организационно-технических мероприятий. В этих целях должны быть созданы компьютерные программы для анализа интегральной опасности (риска) предприятия с точки зрения распространения разного рода загрязнений, а также для анализа последствий аварий, распространения ударной волны, огня, анализа надежности установок и так далее.

  • 1254. Контрольная по Английскому
    Статьи Разное

     

    1. A person bringing (I) good news is always welcome. - Человек, принесший хорошие новости, всегда кстати.
    2. They exchanged (II) their works on the burning issues of the day. Они изменили свой взгляд на «горящий» выпуск дня.
    3. Khabarovsk founded (II) in 1858 is one of the biggest cities in the Russian Far East. Хабаровск, основанный в 1858 году, один из крупнейших городов на Российском Дальнем Востоке.
    4. While examining (I) the evidence, the investigator came across a very interesting fact. Изучая события, исследователь обнаружил очень интересный факт.
    5. When asked (II) to find some more arguments, he refused (II). На просьбу предъявить более важные аргументы он ответил отказом.
    6. A well-known actors private life is always interesting (I) for the public. Частная жизнь известного актера всегда интересна для публики.
    7. While attending (I) scientific conferences, the cadets learn more about their future profession. Посещая научные конференции, слушатели больше узнают об их будущей профессии.
    8. Being (I) rich in important events, the history of our country is much more dramatic than any others. Будучи богатой на важные события, история нашей страны более драматична чем другие.
    9. The citizens of Khabarovsk are proud of their Musical Comedy Theatre built (II) some fifteen years ago. Жители Хабаровска гордятся своим Театром Музыкальной Комедии, построенном примерно пятнадцать лет назад.
    10. Law enforcement officers trained (II) at our school, work as detectives, investigators, lawyers and safeguards. Юридически грамотные офицеры, обучающиеся в нашей школе, работают детективами, следователями, адвокатами и телохранителями.
  • 1255. Контрольная по английскому 2
    Статьи Разное

    Когда мы сравниваем нервную систему с изготовленными человеком электронными компьютерами, эффективность и сложность (комплексность) биологических систем становятся еще более выразительными. Несмотря на огромные продвижения в компьютерной технологии, самый величайший компьютер, когда-либо построенный, почти незначителен, по сравнению с человеческим мозгом, весящим чуть более килограмма. Компьютер может выполнять математические операции в миллион раз быстрее, чем человек, не задумываясь о некоторых вещах, как это может делать нервная система. Например, она может заставить протянуть Вашу руку и коснуться предмета. Мозг может перевести сигналы с сетчатки глаз в трехмерные цветные изображения. Он может перевести ряд частот, определяемых слухом в мысли, тогда как компьютер может только выполнять операции, запрограммированные человеком. Что касается объема памяти, здесь мозг действительно проигрывает. Самый большой компьютер имеет объем памяти около миллиона «слов», но некоторые эксперты полагают, что мозг хранит все сигналы, которые он получает.

  • 1256. Контрольная по латыни для юридических ВУЗов
    Статьи Разное

    12.Litteras amico bono mitto. Litteras bonas ad amicum mitto. tile consilium bonum est. Ad amicos bonos venire amo. Fabulam bonam audi, mi filli! We vir bonus est. Fillia tua bona est. Illas fabulas bonas lege, fillia mea. Sine amico bono vita mala est. Itlum virum bonum amo!

  • 1257. Контрольный список финансового директора
    Статьи Разное

    Далее по списку следует полный обзор возможностей служащих, которые находятся под началом финансового директора, а также графика выполнения работ и потребностей в обучении персонала. Неопытному финансовому директору эта задача может показаться первоочередной, но в нашем списке ее приоритетность ниже, поскольку работа с кадрами ближе к среднесрочным и долгосрочным целям. Она оказывает незначительное влияние на краткосрочные результаты работы в подотчетных финансовому директору областях, в то время как вышеперечисленные задачи должны быть выполнены очень быстро, чтобы финансовый директор мог выяснить, какие области подвержены риску и требуют незамедлительного внимания.

  • 1258. Конфликтологические аспекты диагностики и коррекции супружеской дезадаптации при параноидной шизофрении
    Статьи Разное

    Такое изучение может быть проведено с использованием направленных методов, при этом очевидно, что традиционные психиатрические (базирующиеся на фармакотерапии и клинической психотерапии) и социально-психологические (конфликтологические) диагностические и коррекционные методы не могут обеспечить необходимой полноты информации, так как практически невозможно выявить бессознательные механизмы поведения с помощью какого бы то ни было чувствительного опросника. С другой стороны, традиционно используемый в психиатрии метод клинического (свободного) интервью, каким по сути является психотерапевтическая беседа, структурирован с медицинской, клинической точки зрения, но не является таковым с точки зрения конфликтного взаимодействия, и, что особенно важно, он не квантифицирован и не позволяет целенаправленно собрать информацию, на основании которой можно будет построить патогенетически обоснованные мероприятия по коррекции супружеской дезадаптации, в частности, снижению уровня межличностной конфликтности.

  • 1259. Концептуальные подходы к исследованию туризма
    Статьи Разное

    В.А. Квартальнов, говоря о туризме, подразумевает людей, которые посещают друзей, родственников, отдыхают на каникулах. При этом определении к туристам можно отнести и людей, которые принимают участие в различных видах деловой и профессиональной деятельности, ездят в обучающие туры и занимаются исследованиями. (6, С.20-21) Такой образ жизнедеятельности личности может характеризовать не только туризм, но и неразрывно связанное с ним понятие «путешествие». Большинство ученых полагают, что эти понятия неразрывно связаны межу собой, оба описывают определенный образ жизнедеятельности человека. При этом большинство современных ученых сходятся к тому, что туризм является частным случаем путешествий. Отличия в толковании понятий усматриваются в разных целях, признаках и различном материальном положении, описываемых этими понятиями видов деятельности. Согласно мнению Кускова А.С., Голубевой В.Л., Одинцовой Т.Н., туризм от путешествия отличается по следующим признакам: «временное перемещение и посещение дестинации (другая местность, страна, отличная от места постоянного проживания человека); непременное возвращение обратно; цели туризма, отличающиеся сугубо гуманистическим содержанием и направленностью; совершение туристского путешествия в свободное от работы или учебы время; запрещение туристу заниматься в дестинации деятельностью, оплачиваемой из местного финансового источника». (7, С. 282)

  • 1260. Концепты «истина», «правда», «ложь» как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект
    Статьи Разное

    «Обман не только речевой акт, прагматический коррелят лжи («говорение неправды»), но и поведенческий акт, действие, посредством которого адресат вводится в заблуждение относительно состояния дел. ... Обман всегда тайный акт, он совершается скрыто ...» (Толстая, 1995. С. 109). У С.М. Толстой находим описание ситуаций «ритуального обмана». Адресатом такого обмана является некая сила, находящаяся за пределами этого мира. Совершаемое действие или произносимый текст является заведомо не соответствующим истине, для настоящего же адресата в силу его отнесенности к иному миру сговор людей неизвестен и обманные действия принимаются им «за чистую монету» (ср. выражение слепая судьба). Так, например, у южнославянских народов существовали ритуалы защиты новорожденных в семьях, где умирали младенцы, когда ситуация изображалась так, что в семье родился волчонок. Представления о том, что первое лицо, входящее в новый дом, подвержено наибольшей опасности, явилось причиной появления ритуала замещения человека кошкой или другим животным при переезде в новый дом, с целью обезопасить человека. Имитация смерти в случае тяжелой болезни ребенка практиковалась у белорусов. Распространены запрет хвалить ребенка, особенно новорожденного, предписание называть его безобразным, уродцем и т.д. Можно предположить, что иносказательные фразы при сватовстве, такие, как у вас товар, у нас купец, имели своей целью защитить невесту и жениха, которые были подвержены определенной опасности, вступая в новый период своей жизни. Некоторая дезинформация возникает при обмене информацией вследствие неадекватности средств для воспроизведения мыслей. Объективируясь во внешней форме, «мысль изменяет свое содержание и, следовательно, в определенном смысле становится в оппозиции к содержанию, обнаруживающему себя в субъективной форме, для субъекта. Отсюда и неудовлетворенность выраженной, «изреченной» мыслью, отсюда «муки слова», муки художественного и научного творчества» (Колеватов, 1990. С. 43).