Статья по предмету Разное

  • 1221. Квантитативная лексикология романских языков: введение в проблематику
    Статьи Разное

    Одно из возражений против предпринимаемого подхода может состоять в том, что мы исследуем романские языки в их письменной форме, которая, разумеется, не тождественна звуковой - истинному и первичному "телу" языка. Разумеется, для разных языков расхождение между звуками и буквами различно: в латинском оно минимально, во французском - максимально; и тем не менее погрешности, вносимые расхождением между звуковой (первичной) и зрительной (вторичной) субстанциями языка, не столь велики, а главное - не столь хаотичны, чтобы их нельзя было, так сказать, "вынести за скобки". Дело в том, что все романские языки имеют фонематично ориентированное письмо в том смысле, что корреляции между числом букв в слове и числом фонем в нем имеют устойчивый, если не сказать - непоколебимый - характер. А поскольку для нас важны не абсолютные числа, а ранги, порядки, рассматриваемые как веса, зазор между фонемами и буквами не способен повлиять на общие результаты исследования. Таким образом, мы - с учетом всех сделанных оговорок - можем утверждать, что между длиной слова в буквах и его употребительностью существует обратная зависимость.

  • 1222. Кельтские языки
    Статьи Разное

    Резкие отклонения от древнего индоевропейского типа свойственны островным кельтским языкам: многочисленные комбинаторные фонетические изменения (аспирация, лениция, палатализация и лабиализация согласных), впоследствии частично закрепившиеся как исторические чередования; инфиксация местоимений в формах глагола, т. н. спрягаемые предлоги; специфическое употребление отглагольных имен (называемых в кельтологии инфинитивами), сохраняющих именное управление, иногда примыкающих к глаголу в словообразовательном отношении, но не входящих в глагольную парадигму; порядок слов в предложении по схеме VSO. Эти и многие другие черты грамматического строя выделяют кельтские языки среди других индоевропейских языков. Некоторые кельтологи (Ю. Покорный, Г. Вагнер) объясняли своеобразие кельтских языков влиянием на них неиндоевропейского субстрата, однако большинство лингвистов (Д. Грин, Ф. Кортланд, В. Майд) считают вышеуказанные черты островных кельтских языков инновациями на том основании, что в континентальных кельтских языках, а также в архаичном ирландском языке подобные явления отсутствовали. На протяжении истории строй живых кельтских языков претерпел значительные изменения. Древнеирландский отличался оппозицией личных окончаний глагола - абсолютных и конъюнктных - в глагольных временах презенса, футурума, претерита, индикатива, презента субъюнктива, где простой глагол имел абсолютную форму, только если ему предшествовал союз или модальное наречие bés 'возможно'. Однако, начиная со времени среднеирландского языка, постепенно вырабатывается единая глагольная парадигма и противопоставление абсолютных и конъюнктных форм глагола утрачивается. По мнению ряда кельтологов (К. Х. Шмидт, Г. Льюис), континентальные кельтские языки сохранили ряд архаичных черт, что помогает выяснить последовательность исторических изменений во всей группе кельтских языков. В лепонтийском (частично также в кельтиберском и галльском) сохранилось конечное -m, которое совпало с -n в других кельтских языках. Большинство галльских надписей имеют порядок слов SVO, в кельтиберском (надпись из Боторитты) - SOV, возможно, что характерная для островных кельтских языков последовательность VSO явилась результатом распространения одного из возможных для индоевропейских языков типов построения предложения, а для протокельтского надо принять реконструкцию SOV, что равно немаркированной (конечной) позиции глагола в протоиндоевропейском.

  • 1223. Кинематика вращения
    Статьи Разное

    И действительно, если предположить обратное вышесказанному, то тогда в случае разлета двух тел под действием общей пары сил, в замкнутой системе, (как в нашей задаче), согласно теории абсолютно упругого удара, возникает следующая ситуация: Второе тело движется не только поступательно, но и вращается. Энергия этого вращения, вместе с энергией поступательного движения может быть полностью передана третьему телу, которое будет двигаться только поступательно и прямолинейно. Тогда значение нового импульса третьего (ударяемого) тела превысит значение импульса второго (ударяющего) тела, в котором не учитывалось количество его вращательного движения. Но согласно допущенному предположению, величина импульса первого, не вращающегося тела = величине импульса второго тела, в котором не учитывается количество его собственного вращения. Такая ситуация неизбежно приводит к противоречию с законом сохранения импульса. Противоречие с законом в описанном случае, тем более очевидно, что возможна и обратная ситуация, когда первое (не вращающееся) тело передаст всю свою энергию другому телу, сообщив ему вращение. Не учитывание такого вращения в импульсе последнего (ударяемого) тела, делает значение его импульса меньше значения импульса ударяющего тела, что опять же приведет к противоречию с законом.

  • 1224. Классификация затрат, их поведение, учет
    Статьи Разное

    Цель производственной деятельности предприятия - выпуск продукта, его реализация и получение прибыли. В общей системе показателей, характеризующих эффективность производства как всего предприятия, так и его подразделений, главное место принадлежит себестоимости. Состав себестоимости определяется теми издержками, которые ее формируют. Издержки производства представляют собой затраты общественного труда на производство и реализацию продукции (работ, услуг). В отечественной практике понятия "издержки" и "затраты" отождествляются, и для характеристики издержек, непосредственно связанных с производством, применяется термин "затраты на производство". Управленческий учет затрат на производство состоит в наблюдении и анализе использования затрат и результатов прошлой, настоящей и будущей производственной деятельности, соответствующей определенной модели управления, ориентированной на выполнение основной цели предприятия (см. кн. С.А. Николаевой "Принципы формирования и калькулирования себестоимости"). Огромное значение для правильной организации учета затрат имеет их научно обоснованная классификация. Нормативными документами по планированию и исчислению себестоимости продукции предусмотрены следующие группировки затрат:

  • 1225. Классификация текстов и методы перевода
    Статьи Разное

    О. Каде считает, что широкая шкала различных "жанров текстов" [7] определяется содержанием, назначением и формой текста. Уже многообразие различных по своему характеру текстов, как он утверждает, заставляет сделать вывод, что не может быть единой схемы или модели перевода для всех жанров текста. Проводя наиболее характерное разграничение между прагматическими, то есть специфическими по своему предмету текстами, с одной стороны, и литературными (художественной прозой и поэзией), с другой стороны, О. Каде так же, как и Р. В. Юмпельт [8], рассматривает различные попытки классификации. Так, например, американский лингвист Дж. Касагранде предлагает следующую классификацию: 1) прагматические, 2) эстетико-художественные, 3) лингвистические, 4) этнографические переводы. Эту классификацию и Каде, и Юмпельт принимают, хотя выделение последних двух групп кажется мало убедительным. Еще одна, также упоминаемая и Каде, и Юмпельтом попытка классификации, была предпринята Карлом Тиме, который выделяет четыре "идеальных" типа, а именно: тексты религиозного, литературного, делового и официального характера, которые ориентированы на различные группы получателей и должны переводиться в каждом из случаев по-разному [9]. Если О. Каде после рассмотрения обеих этих попыток классификации переходит к исследованию проблем перевода исключительно на материале прагматических текстов, то Р. Юмпельт развивает схему Касагранде до весьма детальной классификации, в которой он выделяет "жанры перевода" и которая, однако, также ни в коей мере не представляется удовлетворительной. Дело не только в том, что у него отсутствует какая-либо аргументация в пользу выделения отдельных так называемых "жанров". Предлагаемая схема слишком углубляется в детали такой крупной группы, как прагматические тексты (в своей работе Юмпельт специально обращается к проблемам перевода технических текстов и текстов естественных наук), а "эстетические (художественные) тексты" рассматриваются лишь в общих чертах. Слишком детальная классификация прагматических текстов противоречит прежде всего ясно сформулированному требованию "в каждом высказывании по вопросам перевода проверять, не является ли то или иное положение специфическим лишь для одного из типов перевода", а также недвусмысленному предостережению "избегать для явлений одного жанра разработки особых категорий, которые могут встречаться и в других жанрах" [10].

  • 1226. Классические русские квасы
    Статьи Разное

    Взять 8литров тёплой воды, 1,5 кг солодовой муки и приблизительно 16 кг муки. Сделав из него тесто, чуть жиже, чем для хлеба, выдержать его не менее 10 часов при комнатной температуре. К этому времени приготовить от четырех до пяти ведер кипятка и истопленную как для хлебов печь. Приготовленное тесто развести кипятком, разлить в чугуны, накрыть поплотнее, поставить в печь на целые сутки и наблюдать, чтобы тесто не ушло, а если это случится, то поставить тотчас в печь чугуны холодной воды. Через 12 часов чугуны вынуть, не болтая, долить кипятком, опять поставить в ту же печь на 12 часов, по истечении которых должно быть готов чан с небольшим отверстием посередине. Над этим отверстием положить деревянную крестовину, постлать сверху соломой, наложить в один ряд толстую холстину; вынув из печки чугуны, дать им постоять часа два, потом осторожно слить в чан жидкость, которая должна стечь в приготовленную кадку под чаном; а затем выложить из чугуна и всю гущу, чтобы могла стечь вся жидкость. Пока это сусло будет процеживаться, нужно приготовить пучок рябиновых ягод, пучок мяты и вдвое больший пучок веток черной смородины с почками, взять столовую ложку хлебной закваски, которую подбить ржаной мукой, дать часа два подняться; когда поднимется, положить в небольшую кастрюльку приготовленные пучки, долить кастрюльку процеженным суслом, вскипятить. Тогда взять трехведерный бочонок, влить в него сусло и от одной до трех ложек приготовленной закваски, исходя из кислоты сусла. Выдержать бочонок сутки при комнатной температуре, затем разлить в бутылки, положив в каждую по изюминке, закупорить и положить боком в песок на лед. Через 10-15 дней готов к употреблению.

  • 1227. Климакс... если б он был лишь женским....
    Статьи Разное

    Придя домой уже, как Вы понимаете, мои дорогие читатели заполночь, прилягши усталым в ванну с расслабляюще тёплой водой и подумал, что если уж доктор наук не знает, что климакс бывает и у мужчин, то что же знают мои соплеменники и соплеменницы вообще о климаксе. Тут же вылез из ванны и пометил у себя в настольном календаре спросить о климаксе у своих друзей и знакомых. Проснувшись поутру, я вспомнил о ресторанном разговоре со своим приятелем-историком (он специалист по Пуническим войнам), даже и не заглядывая в календарь (хвала мне редко- и малопьющему). В течение дня у всех встречавшихся на моём пути знакомых обоего пола я спрашивал о климаксе. Две женщины (обеим за 45) слегка покраснели почему-то и я понял, что тема эта их напрямую уже коснулась. Но (в это трудно поверить) лишь один человек из опрошенных мною смог поставить знак равенства между климаксом и мужчиной. Все другие и мужчины и женщины, а их мною было опрошено никак не менее 35-40 человек) были уверенны, что климакс это только женское и проявляется исключительно нарушением менструального цикла и «приливами». Когда я спрашивал у них о возможной связи между климаксом и развитием таких болезней, как ишемическая болезнь сердца, артериальная гипертония, остеопороз, подагра, артрозы и артриты они либо недоумённо, либо недоверчиво смотрели на меня.

  • 1228. Климента папы Римского церковь на Ордынке в Москве
    Статьи Разное

    По обработке фасадов это типичный памятник барочной архитектуры, но в основе его пространственного решения лежит простой кубический объем, увенчанный традиционным пятиглавием, насаждавшимся Елизаветой Петровной. Мощное пятиглавие храма хорошо скомпоновано и, выполненное также в принципах барокко (раскреповки антаблемента над сдвоенными колоннами световых барабанов, продолжающие их гурты куполов, контраст крупных глав и венчающих их главок и т. д.), органично сочетается с основным массивом здания, стены которого, не имеющие алтарных выступов, обрамлены теми же коринфскими колоннами с раскрепованным антаблементом, что и барабаны.

  • 1229. Клинические исследования в области женской сексологии: результаты и перспективы
    Статьи Разное

    Meston анализировал результаты плетизмографии у женщин с отсутствием или со сниженным либидо [11]. Одновременно проводился сексологический анкетированный опрос. Перед исследованием всем было продемонстрировано эротическое видео. Результаты показали, что степень автономного сексуального возбуждения у женщин контрольной и основной групп отличалась. Полученные результаты свидетельствуют о целесообразности использования метода плетизмографии как для диагностики, так и для оценки эффективности лечения сексуальных дисфункций у женщин [11]. При этом, VPA является диагностически ценным показателем для определения FSD . Этот показатель позволяет оценивать индивидуальные особенности анатомии органов малого таза и скорость влагалищного кровотока (в см/сек). Большинство авторов рассматривают метод плетизмографии не только как перспективный, но и как стандартизованный в женской сексологии [12].

  • 1230. Клімат Криворіжжя
    Статьи Разное

    В середньому за рік на території регіону випадає 400-450 мм опадів. Більш вологим є крайній північ Кривбасу (в районі смт. Петрове), де випадає 450 мм опадів на рік. У північних та центральних районах випадає 425-450 мм, а в південній частині найменше 400-425 мм опадів. Максимальна кількість опадів випадає на початку літа, найбільш вологий місяць червень. Найбільш сухі місяці вересень і період з січня до квітня. Дві третини опадів припадає на теплу частину року (300-320 мм), у зимові місяці атмосферних опадів випадає менше 100-130 мм. Коефіцієнт зволоження за М.М.Івановим [126], становить 0,53, що характеризує Криворіжжя, як територію з недостатнім і нестійким зволоженням.

  • 1231. Ключевые методы контроля над финансовой дисциплиной
    Статьи Разное

    Представленный набор рекомендуемых мер контроля охватывает только наиболее распространенные из них. Их следует дополнять, анализируя процедуры, используемые компанией, чтобы увидеть, есть ли необходимость в дополнительных мерах контроля (или в их сокращении), в зависимости от того, как структурированы эти процедуры. Меры контроля будут также значительно различаться по отраслям: например, казино устанавливают многоуровневый контроль за обработкой наличности, поскольку это денежный бизнес. Таким образом, представленные меры контроля следует рассматривать только как основу для всеобъемлющего комплекса мер контроля, которые должны удовлетворять специфическим нуждам каждой компании.

  • 1232. Книги /english/
    Статьи Разное

    One of my favorite authors is Frank OConnor. I would like to tell you about Frank OConnors story "The Idealist". I intend to divide my story into four points. Firstly I will dwell on Frank OConnors biography, secondly on the description of the main heroes, thirdly on the theme of the story and finally on my attitude to the heroes. It is useful to start with Frank OConnors biography. Frank OConnor is a pseudonym of Michael Odonovan, born in Cork, Ireland in 1903. He grew up in an Irish provincial town. His published works include poems, plays, novels, translations, criticism. Frank OConnor was a real master of the short story. He could draw his readers into Irish life, showing his sense of humour and his compassion for human beings in their loneliness and their confusion. Another point with which I want to deal is the description of the main heroes. As you know a storys success depends on how heroes are presented in the story. They can be presented through the characters actions or their speech; through a physical description and through the opinions of other characters. In the "Idealist" the heroes are presented through actions and conversations. I think that each character must have a special quality that makes you remember him for a long time. The main hero Delany was truthful, frank, decisive. Gorman, his classmate was mean, dishonest and unpleasant. By the way of contrast the author managed to underline the romantic nature of Delany, who created his own world of things, people and ideas. What impressed me most of all in Melonie, the teacher, it was his cruelty. He punished pupils with a cane. It goes without sign that the theme of the story is the relationships between pupils and a teacher. I think they were awful. Though Delany created his own world thanks to books, the real world turned out to differ from the imaginary one. I shall now elaborate the fourth point of my talk. I sympathize (admire, hate, spoilt my impressions of the book) with the main hero because he didnt give up reading, he continued reading books. Books broaden our horizons, enrich our mind and wash away from the soul the dust of everyday life. In the author I appreciate such qualities as: an ability to portrait life very truthfully; an ability to depict characters so vividly that people immediately recognize themselves; a sense of humor and a skill with the language. On this note I shall conclude my story.

  • 1233. Когда жена старше мужа
    Статьи Разное
  • 1234. Когнитивно-прагматические характеристики дискурса в предметной области «горные экосистемы»
    Статьи Разное

    Научная новизна исследования заключается в двухступенчатости когнитивного моделирования: 1) в построении когнитивной модели предметной области «Горные экосистемы», представленной в языке тезаурусом; 2) в описании ментально-лингвистических структур (когниотипов), служащих социокультурной базой знаний в процессе жанровых реализаций дискурса в предметной области. Результатом такого подхода является построенный когниотип научной статьи по экологическим проблемам горных экосистем как жанрово-ориентированная ментально-лингвистическая модель, в состав которой входят характеристики, описывающие мониторинг горных экосистем (т.е. система наблюдений, оценки и прогноза изменения состояния окружающей природной среды гор под влиянием антропогенных факторов).

  • 1235. Когнитивные причины закономерностей семантической деривации производных слов (на материале французского языка)
    Статьи Разное

    Как известно, понятие “деривация”, понимаемое, как один из способов словообразования, распространяется также и на такую область, как семантика, в частности, используется для характеристики процесса появления новых значений многозначного слова (семантическая деривация). В настоящей работе мы обращаемся как к понятию словообразовательной деривации, так и к понятию семантической деривации, что обусловлено спецификой поставленной нами задачи: суть заключается в том, что нас прежде всего интересует полисемия производных единиц или, в соответствии с формулировкой Е.С. Кубряковой, комплексных знаков (КЗ) [3], имеющих в исходном значении расчлененную словообразовательно-семантичес-кую структуру. Являющиеся объектом нашего внимания КЗ (в данном случае префиксальные) рассматриваются нами в двойном аспекте: c одной стороны, они являются результатом словообразовательной деривации, с другой сами оказываются исходным этапом для семантической деривации. Такой подход к КЗ требует учета его словообразовательных характеристик при анализе ЛСВ многозначного слова. Нередко в ходе исследований словообразовательной системы производные ЛСВ многозначных слов исключаются из исследования, как утратившие (даже частично) словообразовательную мотивацию. Однако, как показало исследование, между словообразовательной структурой (организацией словообразовательных компонентов по модели) производного и его лексическим значением существует тесная связь, что особенно наглядно можно проследить на примере многозначных КЗ. Идиоматичность их семантики не является основанием для исключения таких ЛСВ из исследования на уровне словообразовательной структуры, т. к. в семантической структуре переносных значений производных слов всегда сохраняется “хотя бы след…прямого словообразовательномотивированного значения” [1].

  • 1236. Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)
    Статьи Разное

    В этой связи весьма своеобразно протекает процесс создания и функционирования во времени перцептивной модели метафоризации. Характерная особенность человека как биологического организма - способность воспринимать и обрабатывать информацию о внешнем мире с помощью органов чувств и соответствующим образом реагировать на эту информацию. Именно эти специфические особенности уже в старший период развития древнерусского языка ложатся в основу формирования метафорических значений у целой группы разнообразной по семантике лексики. Человек как личность характеризуется способностью к познавательной, интеллектуальной и эмоциональной деятельности. При формировании соответствующей когнитивной модели связь человека с внешним миром через перцептивные органы ассоциируется с процессами познания, получения различной информации интеллектуального и эмоционального свойства. Поэтому человек, обладающий нормально функционирующими органами чувств, расценивается как интеллектуально или эмоционально полноценный, а нарушение одного из возможных каналов связи - как свидетельство интеллектуальной или эмоциональной ущербности личности. По тому же принципу в данной когнитивной модели идет последовательное противопоставление человека элементам неорганического мира, не обладающим способностью к перцепции. В соответствии с этой моделью сам процесс восприятия связан с процессом познания сущности мира, внутренних связей вещей, получения разного рода информации, причем характер переносного значения, тип информации во многом определяется каналом перцептивной связи - зрительным, слуховым, осязательным и т.п.

  • 1237. Коллективные модели управления финансами в домашнем хозяйстве
    Статьи Разное

    Семья всегда неизбежно была для индивида той средой, в рамках которой было возможно существование личности, только в семье осуществляется большая часть связей личности и общества, т. е. семья выступает в качестве посредника . В современных условиях хозяйствования семья берет на себя функции государства по социальной защите своих временно или постоянно нетрудоспособных членов, продолжает обеспечивать процесс воспроизводства населения и социализацию подрастающего поколения вследствие сужения круга ответственности перед населением со стороны общества и государства, увеличения автономии и ответственности индивида перед самим собой в частной сфере. Теперь домохозяйствам приходится самим решать те задачи, которые ранее ложились на плечи государства, общественных организаций, объединений и предприятий. К примеру, резкое падение качества обучения в школе, повышение затрат на школьное и последующее обучение ведут к тому, что расходы на обучение детей уже идут отдельной строкой в семейном бюджете.

  • 1238. Коллокационная модель прогнозирования количественных характеристик основных финансовых инструментов фондового рынка
    Статьи Разное

    Данная работа посвящена вопросу прогнозирования характеристик основных финансовых инструментов фондового рынка при помощи модели средней квадратической коллокации (* Термин "коллокация" (англ. collocation - взаиморасположение; расстановка) после пуб-ликации работы советского математика и экономиста Л.В. Канторовича "Об одном мето-де приближенного решения дифференциальных уравнений в частных производных" (1934) широко используется в современной вычислительной математике для прибли-женного решения дифференциальных уравнений. Под коллокацией, с математической точки зрения, понимается определение функции путем подбора аналитической аппрок-симации к определенному числу заданных линейных функционалов. "Математическая" ("чистая") коллокация нашла широкое применение в технических приложениях при ре-шении интерполяционных задач. Дальнейшее обобщение теории коллокации связано с применением к объектам стохастической природы и вслед за работами Г. Морица (на-пример: Moritz H. Least-Squares Collocation // Reworks of Geophysics and Space Physics. V. 16. No. 3. Aug. 1978. P. 421-430) под коллокацией понимается обобщение метода наименьших квадратов на случай бесконечномерных гильбертовых пространств.). Коллокационная модель прогнозирования сохраняет основные преимущества классических регрессионных моделей - инвариантность по отношению к линейным преобразованиям исходных данных и результатов, оптимальность решения (в смысле наиболее точного прогноза из всех возможных вариантов линейных решений на основе заданных исходных данных) - и имеет дополнительные достоинства: результат не зависит от числа оцениваемых величин; как наблюдаемые, так и оцениваемые величины могут быть разнородными (иметь различную физическую, экономическую или математическую природу). Коллокационная модель может быть использована не только для построения оптимального прогноза однородных данных, но и для оценивания любых интересующих характеристик финансовых инструментов фондового рынка по неоднородной исходной информации (доходностей, курсов, объемов продаж, индексов и т.д.).

  • 1239. Комендантская (Глухая, Колымажная) башня Московского Кремля
    Статьи Разное

    Позднее и постепенно, по условиям русской непогоды, над стенами появились деревянные навесы, а над башнями деревянные шатры. Возведенные в конце XVII столетия кирпичные шатровые верха представляют собой национальные формы зодчества, весьма близкие к древним деревянным традициям. Для этих построек при царе Алексее Михайловиче насильно собирали по всей Руси каменщиков и кирпичников, которые разбегались кто куда, чтобы не ехать в Москву. Царю пришлось даже выпустить особый указ, что «если кто из них ухоронится, то жен их и детей метать в тюрьму, пока мужья их объявятся».

  • 1240. Комическое в тексте оригинала и перевода
    Статьи Разное

    Удается ли это французскому переводчику, и какие приемы использует он для достижения комического эффекта, задуманного авторами? Чтобы ответить на этот вопрос, мы провели сопоставительный анализ, в процессе которого из текста оригинала были выбраны содержащие комический компонент примеры и соответствующие им отрывки из текста перевода. Критерием отбора примеров послужило наличие в них некоторого комического содержания, безотносительно, к какому виду комического оно принадлежит (смешное, ирония, юмор, сарказм), и с учетом того, что “в основе комического всегда лежит противоречие между мнимо значительной, “важной” формой и пустым, ничтожным содержанием того или иного явления” [2, 333]. Цель анализа определить степень эквивалентности/неэквивалент-ности передачи комического в тексте перевода по отношению к тексту оригинала. Вслед за ведущими отечественными и зарубежными специалистами, мы понимаем эквивалентность как относительную общность перевода и оригинала при отсутствии их тождества [4, 113; 1, 316; 10, 46] и принимаем во внимание факт существования нескольких типов Н.А. Фененко ВЕСТНИК ВГУ, 98 Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 эквивалентности. При этом, поскольку речь идет о художественном переводе, ориентированном на передачу художественноэстетического достоинства оригинала, на создание полноценного художественного текста на языке перевода, необходимо достижение эквивалентности на всех уровнях. Роль того или иного ее типа предопределяется как художественно-эстетическими задачами произведения, так и его жанрово-стилистической спецификой. Так, своеобразная стилистическая система в жанре сатиры и юмора, созданная Ильфом и Петровым, предполагает особую значимость эквивалентности коннотаций ИТ и ПТ, которую можно определить как импрессивную эквивалентность [9, 79], то есть эквивалентность впечатления, которое оказывает на читателя оригинал и перевод.