Материалы межрегиональной филологической конференции

Вид материалаДокументы

Содержание


Долженко Н.Г.
Материалы печатаются в авторской редакции.
Лингвистический анализ полифонического текста
Т.Е. Помыкалова
О.В. Тимофеева (ШГПИ) Особенности языка краеведческих очерков Л.П. Осинцева
С.А. Никаноров
Ненормативная терминология СМИ
Г.И. Михайлова
М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
Предикат звучания – предикат со значением однонаправленного движения, ориентированного относительно конечного пункта.
Г.Н. Анферова (ШГПИ)
Е.А. Григорьева (ШГПИ)
О.В. Куныгина (ЧГПУ)
Вот и Лева! Ну что, Лева, нашел ли ты змея? (Л. Нелидова. Девочка Лида). И вот
М.А. Аверина
Е.В. Великанова (ЧГПУ)
Л.А. Милованова
Сентиментализм и предромантизм в английской литературе XVIII в.
Е.А. Соколова
О.В. Третьякова
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Шадринский государственный педагогический институт


ШАДРИНСКИЕ ЧТЕНИЯ


МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ


Шадринск, 2004

УДК 801 + 82.0

ББК 81.2 Рус + 83

Ш 16


Шадринские чтения: Материалы межрегиональной филологи­ческой научной конференции / Отв. ред. С.Б. Борисов. – Шадринск: ШГПИ, 2004. – 116 с.


Редакционная коллегия


Борисов С.Б. – зав. кафедрой литературы ШГПИ, доктор

(отв. редактор) культурологии.


Дзиов А.Р. – кандидат филологических наук, доцент ШГПИ


^ Долженко Н.Г. – зав. кафедрой русского языка ШГПИ, кандидат

филологических наук, доцент


Сборник включает материалы межрегиональной филологической на­учной конференции, состоявшейся 20-21 апреля 2004 года в Шадрин­ском государственном педагогическом институте. Среди участников – вузовские исследователи Астрахани, Иркутска, Екатерин­бурга, Кургана, Магнитогорска, Сургута, Шадринска, а также учителя школ.

Издание предназначено для специалистов-филологов, преподавате­лей и студентов гуманитарных факультетов вузов.


^ Материалы печатаются в авторской редакции.


© Шадринский государственный педагогический институт, 2004

ISBN 5-87818-352-8 © Авторы статей, 2004

І. Текст: семантика, структура, анализ


Н.Р. Уварова (ШГПИ)

^

Лингвистический анализ полифонического текста



При чтении полифонического художественного произведения возникает впечатление одновременного и несливающегося звучания нескольких самостоятельных голосов. Сущностной чертой такого про­изведения является то, что в нем не выдерживаются каноны компози­ционно-речевых соответствий, согласно которым в художественном тексте существует два исконно противопоставленных ряда: «образ повествователя – речь повествователя – точка зрения повествователя в композиции произведения – повествование как компонент текста» и «образ персонажа – речь персонажа – точка зрения персонажа в композиции произведения – и прямая речь как компонент текста». Поскольку повествование, являясь зафиксированной в тексте речью повествователя, неизбежно передает звучание голоса повествователя, для возникновения полифонического эффекта необходимо присут­ствие, по крайней мере, одного персонажного голоса.

Существуют различные подходы в изучении полифонического текста, которые развивают, главным образом, два основных положения М.М. Бахтина о многоголосовом тексте – положение о «чужом слове» и о «диалогических отношениях».

Попытка исследовать субъектный текстовой механизм, передающий звучание чужого голоса в художественном тексте представляется акту­альной, и требует, на наш взгляд, решения следующих вопросов: 1) оп­ре­деление структуры личной сферы говорящего; 2) выявление и клас­си­­­фи­кация языковых средств репрезентации субъектного «я» в це­лом; 3) вы­явление основных референтных зон, представляющих «я» субъекта в по­лифоническом тексте; 4) разработка лингвистических критериев вы­де­ле­ния языковых средств-сигналов различных субъектных систем в по­вест­вовании; 5) создание номенклатуры языковых единиц, наиболее ча­сто объективирующих персонажный и авторский голоса в повество­ва­нии.

В разных философских системах строение и семантика отдельных структурных составляющих человеческого «я» понимается по-разному. В большинстве традиций человек мыслит свое «я» двухчастным – в единстве тела и души. В личную сферу говорящего субъекта, по мнению Ю.Д. Апресяна, входит сам говорящий и все, что ему «близко физи­чески, морально, эмоционально или интеллектуально». М. Трики, пытаясь свести в единый комплекс референтные зоны, представляющие «я» субъекта, выделяет дейктический, перцептуальный и идео-когнитивный центры. На каждом из этих уровней можно обнаружить языковые маркеры, имеющие различную субъектную принадлежность.

В.Ф. Гварджаладзе в своем исследовании «Языковые маркеры как выражение категории партитурности текста» проводит аналогию художественного текста с многоголосым музыкальным произведением. Согласно предложенной ею концепции «структура содержания как отдельных компонентов, так и текста в целом – не однолинейна, а поли­фонична, партии автора и действующих лиц взаимодействуют и слива­ются в ней в единое гармоничное целое». В работе предпринята попытка установить принципы выделения партий и их структурно-семантических параметров в тексте, исследовать языковые маркеры каждой партии.

Выявлению персонажных сигналов в повествовании на материале английских романов XX века посвящено исследование С.В. Амвросо­вой. Определение субъектной отнесенности языковых единиц повест­вования является доминантой проведенного ею стилистического анализа. В роли сигналов персонажного голоса в повествовании отме­чены единицы разных уровней в различных комбинациях. Выявляются лексические, грам­матические, фонетические и стилистические средства, восходящие к субъекту речи – персонажу. В исследовании М.Г. Агаджановой приво­дится номенклатура языковых единиц, наиболее часто объективирующих авторский голос в повествовании.

Между повествовательскими и персонажными единицами повество­вания существуют сложные количественные и качественные связи. Если объединенные в повествовании разносубъектные языковые элементы восходят к двум субъектам речи (повествователю и персонажу), то повествование – двуголосое. Персонажный голос в таком повествовании может быть представлен одним из названных языковых средств, либо комбинацией этих средств. Если разносубъектные языковые элементы повествования восходят к более чем двум субъектам речи (повествователю и нескольким персонажам), то повествование – многоголосое. Голоса, составляющие полифоническое повествование, могут сближаться (в этом случае повествователь передает точку зрения, сходную с его собственной), либо разделяться (в этом случае повествователь передает чуждую ему точку зрения).

Выделенные в докладе подходы являются основой лингвистического анализа полифонического художественного текста.


Источники


1.Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической действительности // Вопросы литературы. 1978, № 12.

2. Гварджаладзе В.Ф. Языковые маркеры как план выражения категории партитурности текста (на материале английского языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Тбилиси, 1983.

3. Агаджанова М.Г. Языковая реализация образа автора в литературном тексте. – Казань, 1997.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Вопросы языкознания. 1995, № 1.

5. Амвросова М.В. О «многоголосом» типе повествования // Художественное творчество и литературный процесс. Вып. VІ. – Томск, 1984.

6. Triki M. The Representation of Self in Narrative // Journal of Literary Semantics. 1991, № 20.


Г.А. Шиганова (ЧГПУ)


Функционирование фразеологических союзов

в научном тексте


Текст – сложное речевое произведение, где реализуются языковые единицы разных уровней (от фонемы до предложения). При классификации и типологии текстов учитывают разные параметры – параметр структуры, функционально-стилевой параметр, параметр подготовленности, параметр цельности/связности, функционально-прагматический и другие. В нашем докладе мы используем для лингвистического наблюдения функционально-стилевой параметр. В качестве источника для сбора эмпирического материала послужил научно-учебный текст. Научный текст характеризуется прежде всего логичностью изложения, точностью приводимых фактов, отвлече­н­ностью и обобщенностью суждений, объективностью излагаемых мыслей. Названные признаки требуют соответствующего отбора лек­сических, фразеологических, грамматических и других средств языка, при помощи которых автор реализует свои цели и задачи.

Фразеологизмы релятивной семантики, к которым в первую очередь относятся фразеологические союзы (в школе их называют состав­ными), являются одним из основных показателей научного стиля, так как они участвуют в выражении отвлеченных синтаксических отноше­ний между словами и частями предложения. В последние десятилетия в русском языке наблюдается активное формирование новых фразеологических союзов, что связано с бурным развитием челове­ческого общества, с усложнением отношений в окружающем мире. Для выражения этих отношений человек создает новые речевые средства.

В научном тексте достаточно продуктивными являются союзы, относящиеся как к сочинительному, так и к подчинительному типу. Например: сочинительные – а также, не … а, не только … но и, не … но, не … но и, а не, как … так и; подчинительные – в то время как, в том числе и, если … то, если бы … то, в том смысле … что, так как, поскольку … то, для того чтобы, когда … то, что … то, с тем чтобы, хотя … но и, чем … тем и другие.

С помощью фразеологических союзов в исследуемом тексте выра­жаются такие синтаксические отношения как: противопоставительные с оттенком несоответствия, уступительные, сопоставительные, времен­ные, причинно-следственные, условно-следственные и другие.


^ Т.Е. Помыкалова (ЧГПУ)


Фразеологизмы признака, вербализующие внутренние качества человека: проблема влияния текстового окружения на формирование частного значения


Семантика фразеологического признака в современном русском языке содержательно широка. Интерпретационное осмысление этой семантики систематизирует коммуникативные смыслы значения, определяя ядерные и квалифицируя добавочные, то есть это осмысление позволяет показать, что рождена «новая система смыслов, инициированная исходной системой, но не равная совокупности её смыслов» (1, 75).

Интерпретация значений фразеологических единиц признака связана с необходимостью учета валентности этих языковых сущностей, их текстового окружения, семантики всего дискурсивного «реального акта вербальной коммуникации» (2, 47), специфики погружения этих единиц в «конфликтное пространство» (3, 553) текста.

Прокомментировать влияние текстового окружения на квалификацию значения фразеологизмов возможно на материале признаковых единиц, номинирующих положительные врождённые качества характера человека или живого существа с ядерным значением «открытый, искренний, широкий в проявлении чувств, чистосердечный», типа: с открытой (-ою) душой (-ю) (кто-либо); с душой (кто-либо); душа нараспашку (у кого-либо) и др. Эти фразеологические единицы отмечены, по анализу материала, в текстах разных жанров – они употребляются в поэтических произведениях русских классиков, например, Любезный именинник, О Пущин дорогой! Прибрёл к тебе пустынник С открытою душой; С пришельцем обнимися – Но доброго певца Встречать не суетися С парадного крыльца (А. Пушкин. К Пущину).

Фразеологизмы этого объединения классифицированы как активные единицы для обозначения черты человеческого характера в текстах художественно-публицистических и публицистических ХІХ-ХХІ века.

Как правило, в современных текстах, по материалу картотеки, содержательный объём анализируемых фразем помогают выявить синонимичные и антонимичные им единицы текстового окружения, а также подробное описание черты человеческого характера всей семантикой текста, в который «погружена» представляемая фразеологическая единица, например, Я всегда удивлялась, как они не подходят друг другу. Ноннадуша нараспашку, Слава скрытный, не любит шумные компании. Нонна решит отметить новую роль, накроет шикарный стол, созовёт гостей, а Слава вздыхает: «Нам бы вот пианино купить…» (4) (О Вячеславе Тихонове и Ноне Мордюковой – Т.П.). Душа нараспашку – «открытый, искренний, гостеприимный, радушный». Мы приглашены в «кабинет», нежилой, как санпропускник. Стены пустые, вешать нечего. На книжных полках - полторы книжки. На письменном столе – статуэтка да шахматы (т.е. искусство и досуг). Нам хочется сию же минуту выйти вон и завести себе других друзей, пусть даже пьяниц и матерщинников, но только чтобы с душой (Т. Толстая. Биде чёрный с Вольтером. – В кн.: День). С душой – «искренний, отзывчивый, увлечённый».

Текстовая когезия оказывается одним из важнейших факторов, оказывающих влияние на формирование частного фразеологического значения, только при внимательном отношении к текстовому расширенному пространству, вбирающему в себя языковую единицу, возможно наиболее полное представление содержательного значения такого «сложного несколькословного косвенного наименования» (5, 37), каковым является в языке признаковая фразеологическая компетенция.