Материалы межрегиональной филологической конференции
Вид материала | Документы |
СодержаниеО.В. Тимофеева (ШГПИ) Особенности языка краеведческих очерков Л.П. Осинцева С.А. Никаноров |
- Доклад для межрегиональной научно-практической конференции «Приоритетные направления, 216.17kb.
- Развитие физической культуры и спорта в современных условиях Материалы межрегиональной, 5260.81kb.
- Г. А. Мартинович. "Метро" как единица русской ментальности 80-х 90-х гг. ХХ века, 150.47kb.
- Проблемы питания: гигиена, безопасность, регионально ориентированный подход Материалы, 5486.36kb.
- Решение V межрегиональной конференции с международным участием, 61.1kb.
- Материалы VI межрегиональной конференции, 3114.03kb.
- Аннотация на ооп по «Филологической практике», 35.79kb.
- Программа XII межрегиональной конференции-фестиваля «юность большой волги», 2099.17kb.
- России: история и перспективы Материалы межрегиональной научно-практической конференции, 1104.46kb.
- Ма при обучении иностранному языку в высшей школе материалы научно-практической конференции, 3171.87kb.
Источники
1. Пищальникова В.А. Речевая деятельность как синергетическая система // Известия Алтайского государственного университета (Барнаул). 1997, № 2. – С. 72-79.
2. Добрыднева Е.А. Деятельностный принцип в методологии коммуникативно-прагматической фразеологии // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сборник научных трудов / Под ред. Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 43-51.
3. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе [Дискурс и интердискурс] // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. – М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. – С. 549-562.
4. Комсомольская правда. 2002, 21 июня. – С. 8.
5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Academia, 2002. – 394 с.
О.В. Владимирова (КГУ)
Особенности словорасположения в деловых текстах конца XVIII века (на материале документов Курганского городового хозяйственного управления 1799 года)
В Петровскую эпоху функции делового языка заметно расширились, и он «решительно выступил в роли средней нормы литературности» (1). Поэтому роль делового языка в процессе формирования литературных норм, начало которого исследователи относят к XVIII веку, несомненно, велика. Деловые документы Курганского городового хозяйственного управления (2, 3) отражают процесс формирования литературных норм, происходящий на всех языковых уровнях, в том числе и синтаксическом. Формирование единого литературного языка происходило на основе столкновения двух главных типов литературного языка: книжно-славянского и народно-литературного.
Анализ документов Курганского городового хозяйственного управления показал, что степень проявления книжно-славянских и народно-литературных элементов различна в разных текстах и зависит как от жанра документа, так и от того, в какой части документа (начальном, заключительном или серединном блоках) они употребляются.
Начальный и конечный блоки в большей степени были стандартизированы, и поэтому почти не допускали проникновения разговорных элементов. Тогда как серединная часть документа составлялась в свободной форме и отражала разговорные особенности в большей мере.
Разновидность документа также влияет на использование книжно-славянских и народно-литературных элементов. В данной работе они выделяются на основе принадлежности памятника к определенному документальному жанру, коммуникативной цели документа, а также сходстве формуляра документов. Императивные документальные жанры (указы, предписания) допускают большее количество книжно-славянских элементов, информативные (рапорты, допросы) фиксируют особенности живой разговорной речи. Это проявляется на всех языковых уровнях, в частности, синтаксическом, на уровне порядка слов.
Анализ показывает, что в конце XVIII века в деловой письменности широко представлены конструкции, в которых порядок следования членов мало отличается от того, который мы считаем нормированным, или нейтральным в современном русском языке. Это соответствует выводам И.И. Ковтуновой, согласно которым в литературном языке конца XVIII века «наблюдалось повышение удельного веса нейтральных вариантов словорасположения в среднем слоге» (4).
Однако, как показывает анализ, в деловой письменности гораздо медленнее, чем в литературной речи, шел процесс освобождения языка от архаичных и латино-немецких конструкций. Все еще сохранялись архаичные элементы: цепное нанизывание предложений при помощи союзов а и да в начинательной функции; паратактические перескакивания; включение предложений в контекст в порядке «вспоминания», в отрыве от определяемых и управляющих слов; использование архаичных для XVIII века средств связи: союзов иже, яко, понеже.
В текстах указов, частично в предписаниях и рапортах, где составитель пытался придать высказыванию наиболее торжественный характер, находим и тяжеловесные конструкции: длинные периоды с запутанной расстановкой слов, с обилием союзов, включающих одно придаточное предложение в другое и разрывающих ткань главных предложений. Тенденция к отнесению глагола в конец предложения приводило к тому, что управляемые слова находились перед управляющим, предлоги отрывались от управляемых слов другими словами, глагол-связка после именной части, спрягаемая форма глагола после инфинитива в составных сказуемых. Хотя в конце XVIII века они уже становятся средствами стилистическими и употребляются, как видим, в определенных текстах.
Источники
1. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. – М.: МГУ, 1958.
2. Сысуева Р.П., Шушарина И.А. Материалы к истории языка деловой письменности Зауралья (вторая половина XVIII века): Документы курганского городового хозяйственного управления за 1799 – Курган: КГУ, 1995. – 147 с. – Ч. 1. – Депонировано в ИНИОН РАН 08. 04. 1996. № 51 367.
3. Сысуева Р.П., Шушарина И.А. Материалы к истории языка деловой письменности Зауралья (вторая половина XVIII века): Документы курганского городового хозяйственного управления за 1799. – Ч. 2. – Курган: КГУ, 1997. – 174 с. – Депонировано в ИНИОН РАН 23. 10. 1997. № 53 005.
4. Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVIII - первой трети XIX в. Пути становления современной нормы. – М.: Наука, 1969.
^
О.В. Тимофеева (ШГПИ)
Особенности языка краеведческих
очерков Л.П. Осинцева
Л.П. Осинцев – известный в Зауралье историк и краевед, Заслуженный работник культуры РФ, автор 10 книг и брошюр, посвященных выдающимся деятелям науки и культуры нашего края, местному фольклору, в котором отражается наша история. Профессор Курганского пединститута Янко М.Д., рецензируя одну из этих книг, отметил, что они «восполняют пробелы в познании культурных ценностей родного края».
Леонид Петрович не претендует на писательское звание, хотя на протяжении последних десятилетий в языке его очерков всё отчётливее проявляется своеобразная авторская манера. На «живой язык» его рассказов обращали внимание и член Союза писателей России В. Юровских, и, казалось бы, далёкий от литературных интересов старший научный сотрудник музейного объединения «Государственная Третьяковская Галерея» М. Афонина.
Сборник краеведческих очерков Л.П. Осинцева «Заиграл полубаян…» издан в г. Шадринске в 2003 г. и включает в себя 54 документальных и фольклорных заметок, статей, написанных автором в разные годы.
При всём разнообразии тематики объединяет очерки одно – это непридуманные истории из жизни зауральцев. Перед нами как будто оживает история… Но не та, далекая, из учебников, которую велят запомнить в школе, а живая, близкая, понятная, наша, касающаяся каждого. Одно дело – знать о революционном перевороте 1917 года и его влиянии на судьбу страны, а другое – представить, как отозвалось это событие на жизни шадринцев, что происходило в то смутное время в нашем городе.
Замечательно, что очерки обладают яркими стилистическими особенностями. Авторская речь проникает в повествование и связывает воедино всю книгу. Прежде всего это разговорная речь шадринца – другого языкового выражения для подобного рода очерков не подобрать! Разговорные и даже просторечные элементы введены в текст очень умело: они выразительно звучат именно на фоне литературного языка. Это и лексические единицы: скусен, брякнулась, навышшолочку, уторкают, замухрышка, тыща; и фразеологические обороты: с вашим удовольствием, не в угол рожей, самое милое дело; и активное использование частиц, модальных слов и междометий: видать, де, мол; ну, раз автор песни заговорил…; уж как ни выступали шадринские мужики против картошки…; а вот соседи их в деревне… Или более широкий контекст:
Дома-то солдатские небольшие были. Солдату на что простор-от: не на плацу ведь шарашиться, лишь бы полати да печка была, а суп-от он и из топора сварганит. Второе дело – банька в огороде, веничек березовый, чтобы косточки свои, шпицрутенами стёганые, этим веничком распаривать. А третье дело – после баньки кваском ядреным из погребка нутро освежить.
Другая черта авторского стиля, которая делает очерки легко и с удовольствием читаемыми, – это юмор, ирония.
Действительно, «смех и горе уживаются в жизни рядом». Обычно автор подытоживает своими комментариями какой-то эпизод или дает зримую картину того или иного курьёзного случая: вот этаким-то тюриком она и брякнулась оземь; наверно, согрешили мы грешные, воры огуречные, писатель, не тем будь помянут, с похмелья книжку-то творил. Такие ироничные, образные выражения Л.П. Осинцев, по его собственному признанию, черпает из живого народного языка, частушек, песен, например: ловко косоплёточку сплёл (обманул, напридумывал); но мой фольклорный сад-огород, слава Богу, продолжал возделываться, и там созревали свежие «помидоры-овощи».
В качестве структурной особенности очерков можно назвать и большое внимание автора к деталям быта старого Шадринска. Ведь именно из них и складывается общая картина жизни, человеческих отношений, истории. Но о чём бы краевед нам ни рассказывал, во всем чувствуется его любовь к землякам, стремление сохранить все лучшее, поделиться этими сокровищами памяти с молодым поколением, научить их ценить и уважать свое прошлое, свою малую Родину.
Таким образом, когда читатель закрывает книгу, зримые образы еще долго не исчезают, волнуют, заставляют вернуться к прочитанному, поделиться впечатлениями с другими читателями, еще раз услышать голос автора.
^ С.А. Никаноров (ШГПИ)
Комплексное восприятие мира
в языковом сознании ребенка
Синкретизм детского сознания, нерасчлененное, целостное восприятие ситуации непосредственно связан с доминирующей ролью правополушарного (конкретно-образного) мышления. В сознании формирующейся языковой личности этот синкретизм выражается в стремлении к комплексному (экономному) «схватыванию» ситуации (всех её элементов) в слове. В этом отношении особенно показательны контаминационные инновации детской речи. О природе указанных новообразований писали А.Н. Гвоздев, К.И. Чуковский, С.Н. Цейтлин, Т.Н. Ушакова, Т.А. Гридина, Н.Г. Бронникова. Контаминация, являющаяся механизмом образования слов-гибридов, в отличие от способов прямого словообразования, является «взаимонаправленным взаимодействием сходных в фонетическом и смысловом отношении лексем, выступающих в качестве мотивационной базы нового наименования. Причины появления контаминационных новообразований в детской речи определяются потребностями указания на ситуативную или закрепленную системной парадигматикой и синтагматикой связь между явлениями внеязыковой действительности» (2, 299).
О явлении контаминации можно говорить как об одном из синтезирующих процессов детского словообразования. Рассматривая данные процессы, Т.Н.Ушакова отмечает, что в словотворчестве детей нужно предполагать участие механизмов «синтеза и объединения отдельных речевых элементов». Наиболее общей функцией механизма синтеза является «соединение раздельно существующих словесных элементов или … установление функциональной связи… между раздельно существующими нервными структурами второй сигнальной системы» (3, 67-68). Анализируя данное специфическое явление детской речи, которое К.И.Чуковский называл процессом скрещивания слов, Т.Н.Ушакова заключает, что два образующих слова дают «исходный материал для синтетического слова…, они содержат в себе некоторые общие звуковые элементы. Синтезированное же слово состоит из трех частей: 1) начальной части (до общего элемента) первого образующего слова, 2) общего элемента, 3) конечной части (после общего элемента) второго образующего слова». Исследуя данные «синтетические» лексемы, Т.Н.Ушакова приходит к выводу, что слова, представляющие собой исходный материал для образования «синтетического» слова, являются одноконтекстными: «их слияние в одном слове становится возможным только при том условии, что они повторяются вместе и так или иначе связаны между собой» (3, 69). В детской речи слова-гибриды возникают прежде всего по причине стремления ребенка к комплексному представлению ситуации (к максимально полному ее воплощению в слове). С помощью контаминационных инноваций дети 1) компенсируют «неполноту» отражения в слове всех признаков, которые одновременно всплывают в сознании ребенка при восприятии слова через его внутреннюю форму (чаще всего в ситуативном контексте). См., например: Смотри, Аня, какая поземка по земле ползет! – Это не поземка, а полземка. – Но ведь по земле. – Тогда поземка-полземка (2), ср. лазейка – глазейка = «лазейка в заборе, через которую можно посмотреть, заглянуть по ту сторону забора» (2); 2) фиксируют связь двух явлений по принципу их подобия, «похожести», принадлежности к одной тематической (денотативной, понятийной сфере; ср. жукашечка, пиджакет, паукан: Смотри, какая жукашечка ползет! (жук + букашечка) (4); У моего папы тоже такой пиджакет (пиджак + жакет) (4); Мама, я боюсь, на полу паукан! (паук + таракан) (4) и т. д.; 3) устанавливают отношения между обозначаемым предметом и его отличительными признаками . См., например: шкаффанер (шкаф из фанеры) (1); между действием и объктом, на который оно направлено (разузливать узлы, распакетить пакеты, начаепиться); между действием и орудием, с помощью которого оно осуществлено (отножикать = отрубить ножом); между субъектом и ситуацией действия (дыракан = таракан, убежавший в дырку) и т.п.
Ученые выделяют различные значения контаминационных образований. Так, например, различаются слова-гибриды с семантической иерархией значений. Входящих в них единиц, и контаминационные инновации детской речи, где такая иерархия значений отсутствует. К образованиям первого типа относятся составные конструкции, в основе которых лежит, в частности, представление о действии и объекте, на который это действие переходит (разузливать = развязывать узел). В данных случаях налицо зависимость одной единицы контаминационного ряда от другой («развязывать» и «узел»). Образования второго типа возникли, как указывает Н.Г. Бронникова, в результате скрещивания «равноправных» лексических единиц (пекроп = петрушка + укроп; шуматоха = шум + суматоха) (1, 55). В первом случае слова-гибриды передают динамику действия, заложенного в основу данного новообразования, и являются результатом мгновенной реакции ребенка на внешний раздражитель. Во втором случае инновации обладают лишь номинативной функцией, так как процессу скрещивания в таких случаях, как правило, подвергаются имена существительные.