Ж. Н. Маслова (зам отв секретаря)

Вид материалаДокументы

Содержание


С. Е. Шеина Проблема национальной идентичности: ирландское начало в произведениях Дж. Джойса
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
^

С. Е. Шеина

Проблема национальной идентичности: ирландское начало
в произведениях Дж. Джойса


Проблема национальной принадлежности писателя приобретает особую актуальность, когда речь заходит об Ирландии: страна долгое время была частью Британской империи, ирландский язык был насильственно заменен английским, и писатели ирландского происхождения считались английскими авторами. Но ирландская литература не растворилась в английской, она сохранила присущие лишь ей черты, которые и позволяют относить англоязычные произведения к ирландской. Даже если автор почти не касается в своем творчестве «ирландской тематики», некоторые характерные особенности его стиля, которые мы попытаемся выявить, почти безошибочного выдают ирландского писателя.

Это объясняется тем, что на мышление любого индивидуума, не зависимо, осознает ли это он, накладывается национальный отпечаток, который внутренне присущ представителям данной нации. Эта направленность мышления заметна представителям другой нации и определяет национальный подход к решению как общих проблем, так и проблем литературного творчества. Подобную особенность мышления принято называть национальной идентичностью, которая рассматривается как философская категория, как категория социального знания, как психологическая категория, как категория интердисциплинарного знания [2]. Данная статья не предполагает углубления в понятийный аппарат этого явления, так как нас интересуют, главным образом, те признаки, по которым мы относим писателя к определенной литературе. Но в связи с происходящими во всем мире процессами глобализации и интеграции современной цивилизации, которые, с одной стороны, ведут к взаимодействию всех сфер жизни общества, а с другой — к протестам отдельных этнических и социальных общностей против интернационализации экономики и духовной сферы, считаем важным определить понятие «ирландская национальная идентичность» в сфере литературы.

Национальное своеобразие любой литературы определяется типологически сходными явлениями, которые рассматриваются в свете этнопоэтики. Под этнопоэтикой понимается совокупность религиозных, социально-полити-ческих и этнических характеристик, нашедшая отражение в той или иной национально-литературной традиции. Еще в начале XIX века в работе Ж. де Сталь «О литературе, рассматриваемой в связи с общественными установлениями» (1808) были отмечены основные факторы, влияющие на формирование национального своеобразия литературы — религия, политический строй и климат. Дальнейшие исследователи называли сходные факторы, определяющие этнопоэтику.

Можно выделить географическую, культурную и историческую составляющие этнопоэтики. «Географический подход» к определению сущности национального близок Л. Н. Гумилеву, считающего естественно-природный фактор важнейшим для формирования этноса: «...Предлагаю этнос считать явлением географическим, всегда связанным с вмещающим ландшафтом, который кормит адаптированный этнос» [1, с. 47]. На культурную составляющую национальной идентичности, как на уровне творческой личности, так и на уровне национального менталитета, обращает внимание А. Б. Удодов в своей работе, посвященной М. Горькому: «Ответ на вопрос, „кто вокруг него”, обозначался для будущего писателя в межличностном диалогическом общении; стремление же осмыслить «где он живет», обращало к понятию народной жизни — в конкретной динамике ее многомирия и символико-обобщающих обозначениях, которые придавали аксиосфере культуры онтологический статус на уровне национальной ментальности» [4, с. 107].

Некоторые исследователи рассматривают лингвистический аспект художественного текста, считая, что его строй и грамматические особенности могут служить выражением национальной идентичности. Э. Истхоуп полагал, что для анализа национальной идентичности важно не только «то, что говориться, но и как оно говориться (типичные тропы, изменение тона, использование шуток, концепция истинности)» [5, р. ix]. Ю. О’Брайен в своей монографии приводит пример использования языковых средств для выражения национальной идентичности. Исследователь анализирует монолог капитана Макморриса из исторической хроники Шекспира «Генрих V» и показывает, что «неправильное произношение, повторы, нелогичность», характерные для речи этого ирландца, отражают неанглийскую природу его дискурса [7, с. 2].

В рассуждениях о национальной идентичности часто встречается понятие «уникальность», которая, по нашему мнению, определяется историческим фактором. В процессе исторических перемен развивается национальная идентичность, представляя собой определенную ступень роста национального самосознания. Как пишет А. П. Саруханян, именно на это долгое время делался упор при определении ирландской идентичности. Уникальность понималась «прежде всего, как „чистота”, неподверженность иноземным воздействиям. Предметом особой гордости мог быть не только тот факт, что Ирландия на заре своей истории избежала римского владычества, но и то, что она не испытала „ренессансного космополитизма”» [3, с. 29].

Понимание сущности этнонациональной ментальности ирландцев позволяет говорить об ирландской литературе даже там, где ирландская тема никак не обозначена в произведениях, так как национальность автора определенным образом отражается на его творчестве, несмотря на то, где он живет и на каком языке пишет. Мы выделяем следующие основные черты ирландской национальной поэтики:

1. Социальные мотивы:

a) борьба за свободу и смерть. Восемь веков сопротивления английским колонизаторам, которое началось с вторжения англонормандских феодалов на территорию Ирландии в 1169—1671 годах оказали значительное влияние на тематику ирландской литературы;

б) эмиграция. Ирландская национальная идентичность несет на себе сильнейший отпечаток ирландской эмиграции. С 1846 по 1851 годы из Ирландии выехали 1,5 миллиона человек. За 1841—1961 годы население Ирландии
(в сопоставимых границах) сократилось более чем вдвое (с 6,5 млн до 2,8 млн чел.) в результате эмиграции, обусловленной нищетой трудящихся, обезземеливанием крестьянства. Эмиграция стала постоянной чертой исторического развития Ирландии и нашла отражение в литературных произведениях.

2. Мышление:

a) «oстровность», провинциальность мышления, которая объясняется значительной изолированностью Ирландии, ничтожной внешней торговлей, но также и тем, что кругозор жителей был сужен принудительно, историческими обстоятельствами — завоеванием Ирландии Англией. Ирландия — страна, которая долгое время целиком была провинцией. И во многих произведениях действие происходит в «городишках» и «захолустьях», персонажи связаны прозрачностью частной жизни маленьких населенных пунктов, они знают каждого и каждый знает их, общественное мнение определяет поступки. Это Отсюда двунаправленность ирландской прозы: с одной стороны, поиск нового мироощущения, претендующего на абсолютную правоту, с другой — настойчивое стремление сохранить навязанные в прошлом ориентиры;

б) парадоксальность мышления. Р. Кирни в предисловии к своей книге «Ирландское мышление. Исследование интеллектуальных традиций» (1985) выводит ирландскую идентичность из особенностей национального мышления, главной из которых он считает способность «охватить диалектическую противоречивость явления, выразить двойственное представление о нем. Эту особенность Кирни считает не столько генетическим свойством национального склада ума, сколько культурным феноменом, вызванным к жизни ходом истории, своего рода реакцией на отсутствие непрерывности национального развития, способствующей ее преодолению» [3, с. 28].

3. Религия. Ирландия приняла христианство сравнительно рано — в V веке. Затем с конца XVII века и до середины XVIII века под предлогом борьбы с католическими заговорами английские власти издали целую серию карательных законов, лишавших ирландских католиков (подавляющее большинство населения Ирландии) политических и, в значительной мере, гражданских прав, устанавливавших систему грубой национальной и религиозной дискриминаций. Следствием этого можно выделить как минимум два момента: сохраняющееся до наших дней двоеверие, тяга к язычеству и настолько глубокое проникновение христианской этики, морали, образов в ткань ирландской культуры, что все ирландцы, по крайней мере, все ирландские писатели имеют свое отношение к ней — отвергая ее или воспевая, они все равно остаются в лоне ирландского христианского мировоззрения.

4. Мифологизм. Национальные черты ирландской литературы закладывались в эпосе. В фольклоре проявилась богатейшая фантазия, юмор и красноречие. В мифологии Ирландии, начиная с самых истоков, следует также искать объяснение такой национальной черте, как воинственность (в определенные моменты переходящая в героизм). Для нас мифы ценны прежде всего своей связью и своим влиянием на более позднюю литературу. Мифопоэтическое пространство явилось действенным методом переосмысления истории и человеческого существования.

5. Географический фактор. Пространственные представления являются основным отличительным этнографически отмеченным признаком художественного текста. Ландшафт всегда подсказывает, где происходит действие. Неотъемлемой частью описания Ирландии являются море, зеленые луга и холмы. Другой неотделимой составляющей ирландского ландшафта можно считать нищету и неопрятность: навозные кучи, торфяные ямы, болота, заросшие чертополохом огороды, картофельные поля.

6. Язык. Английский язык в Ирландии был свободен от семантических условностей и традиций употребления. Это позволило англо-ирландским писателям достигнуть тех вершин писательского мастерства, которые доступны лишь пишущим на чужом языке. Специфика творческого гения ирландцев нередко воплощается и в разнообразных синтетических литературных формах, сочетающих в себе элементы поэзии, риторики и драматического искусства. Литературные произведения Ирландии отличают поэтичность и музыкальность. Тенденция к инкорпорированию стихов в прозу восходит к древности — ирландским сагам. В англо-ирландской литературе эта тенденция была начата Т. Муром, который писал свои стихи как тексты к музыке, исполняемой на арфе. Музыкальные ритмы в поэзии развивал С. Фергусон и целое поколение ирландских поэтов вплоть до раннего Йейтса и его последователей. Не последнюю роль сыграл и тот факт, что ирландская литература вступила в свою новую эпоху в период господства романтического направления, для которого характерно смешение литературных жанров и родов.

Становление Джойса-писателя пришлось на период расцвета Ирландского литературного возрождения, движения, которое будучи очень важным по сути, оказалось весьма слабым по своей форме. И Джойс отчетливо видел его недостатки: запоздалый романтизм, уже сменившийся в европейской литературе реализмом; искусственные попытки оживить гэльский язык; поэзию, основанную лишь на средневековом мистицизме и древнеирландских сказаниях; драму, сводившуюся к неоправданному возвеличиванию прошлого и игнорировавшую актуальные проблемы настоящего. Понимая, что ему с его критическим видением происходящего не найдется места в кругу ирландских литераторов, а иллюзии возрождения прошлого, которыми они охвачены, сведут на нет его усилия по развитию и приведение в соответствие литературному уровню Европы литературы ирландской, Джойс покидает страну, чтобы, освободившись от ее суеверий, объективно о ней писать. Так, зависимость старшего поколения ирландских писателей от ирландской традиции стала отправной точкой в поиске Джойсом художественной свободы и новых литературных форм. Но достигнув высот писательского мастерства, Джойс смог сохранить свою ирландскость, которая присутствует во всех его произведениях. Рассмотрим последовательно как отражены все названные выше основные черты ирландской поэтики в произведениях Джойса.

Хотя политика всегда пользовалась нелюбовью Джойса, политическое освобождение страны не было для него пустым звуком. Никогда не выражая напрямую в каких-либо призывах или речах своей позиции, Джойс со свифтовским сарказмом и горечью разворачивает в рассказе «После гонок» («Дублинцы») тему неполноценности Ирландии: «The cars came scudding in towards Dublin, running evenly like pellets in the groove of the Naas Road. At the crest of the hill at Inchicore sightseers had gathered in clumps to watch the cars careering homeward, and through this channel of poverty and inaction the Continent sped its wealth and industry. Now and again the clumps of people raised the cheer of the gratefully oppressed». Ядовитой иронией пропитан весь рассказ «Мать», в котором высмеивается ажиотаж, поднятый вокруг Ирландского Возрождения. Джойс описывает тех псевдодеятелей ирландской культуры, которым безразличен существующий режим, для них важно лишь собственное благосостояние. Мнимый ирландский патриотизм — тема еще одного рассказа из того же цикла. «День плюща в комнате заседаний» — это мастерски раскрытая не только на сюжетном, но и на стилистическом уровне, через пародию и игру в «убожество» языка, деградация гражданского и национального сознания персонажей. Имя Парнелла, которому посвящает убогое стихотворение один из героев рассказа, стало для Джойса не только символом национальной идеи, но и символом предательства:


‘Twas Irish humor, wet or dry

Flung quicklime into Parnell’s eye.

(«Gas from a Burner»)


Мотив эмиграции находит свое отражение в рассказе «Эвелин». Девушка, в начале рассказа понимающая необходимость своего отъезда из страны и признающая свое право на счастье, после сомнений остается на родине. Но это не сознательный выбор человека, идущего на жертву ради семьи, а пассивность, воспитанная колониализмом, стагнация порабощенной нации: «She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition».

Парализованная воля, неспособность пойти против общественного мнения — это характеристики присущей многим персонажам «Дублинцев» провинциальности мышления. Их желания убоги — Джимми из рассказа «После гонок» радуется, что его видят в компании французов, а прачка Мария из рассказа «Земля» сожалеет о попусту потраченных двух шиллингах и четырех пенсах. Узость мысли пародируется Джойсом и в «Улиссе» как в речи второстепенных персонажей, так в потоке сознания символа «вечной женственности» Молли Блум. В ее монологе комментаторы отмечают многочисленные цитаты — из популярных песенок, например, «what are we waiting for O my heart kiss me straight on the brow» (английская любовная песня «Прощание»), «a charming girl I love» (песня из «Лилии Килларни»), и даже, как выяснили ученые, из эпитафии весьма физиологического содержания неизвестного автора «where-ver you be let your wind go free». Строки из песни «В старом Мадриде» перемежаются с воспоминаниями Молли о ее путешествии на ночном пароходе из Тарифы: «will I ever go back there again all new faces two glancing eyes a lattice hid Ill sing that for him theyre my eyes if hes anything of a poet two eyes as darkly bright as loves own star arent those beautiful words as loves young star itll be a change». В сумбуре мыслей и воспоминаний популярные песенные строки выступают как неотъемлемая часть характеристики певицы Молли Блум.

Сложные отношения писателя с религией трудно раскрыть в нескольких предложениях, поскольку они трансформировались на протяжении всей его жизни и по-разному раскрывались в его произведениях.

Общеизвестен тот факт биографии писателя, что Джойс отказался встать на колени по просьбе умирающей матери, и это нашло отражение на страницах «Улисса» (refused her request that he attend communion and confession). Ирландский католицизм Джойс считает одной из главных причин духовного паралича. Отец Флинн из рассказа «Сестры» — неподвижный, с загадочно-пустой улыбкой на искаженном болезнью лице — воспринимается как символ ирландской церкви. Более того, ирландская католическая церковь имеет непосредственное отношение к гибели Парнелла, которого она предала анафеме за связь с замужней женщиной и тем самым спровоцировала отказ от него ирландцев. Из рассуждений Стивена также выходит, что Католическая церковь предала саму идею Святой Семьи, отодвинув Иосифа на второй план номинального отца Бога. Церковь вкупе с Государством предали Чистоту, к которой как художник стремился Стивен и в его лице Джойс.

Джойс прекрасно знал ирландскую историю, ее культурную традицию, и чувство собственной принадлежности к этой традиции было в нем глубоко и живо: «In all the places I have been to, Rome, Zurich, Trieste, I have taken [the Book of Kells] about with me, and have pored over its workmanship for hours. It is the most purely Irish thing we have, and some of the big initial letters which swing right across a page have the essential quality of a chapter of Ulysses. Indeed, you can compare much of my work to the intricate illuminations» [6, с. 545].

Мифологизм в произведениях Джойса наметился уже в первом его поэтическом сборнике «Камерная музыка». Музыкальность, песенность, любовная тематика, изысканная простота языка напоминают о кельтских бардах. Из ирландской мифологии идет представление о враждебности окружающего океана, именно кельтский фольклор — один из истоков того, что в стихах Джойса образ моря — это символ окружающего мира. Ирландская баллада о Финне легла в основу его знаменитых «Поминок по Финнегану». Составной частью в мифопоэтическую систему Джойса входит намеченная также в «Камерной музыке» тема потери, ставшая ключевой для сборника «Стихотворения по пенни за штуку». Утрата — это гибель чего-то, а в мифологическом мышлении смерть (жертва) есть обязательное условие обновления, начала новой жизни. Главным принципом поэтики Джойса стала мифологизация обыденного существования. Она позволяет выявить неизменные, постоянно действующие законы, равно приложимые как к повседневным, так и к вселенским масштабам. Путешествие Стивена Дедала (а также его антипода Леопольда Блума) по Дублину 16 июня 1904 года становится трагикомическим эпосом, воплощением вселенского фарса существования. Хаос представлен как норма жизни, лишенной нравственного стержня. Художественно «обуздать» хаос позволяет именно структура мифа, трансвестирующая «Одиссею» Гомера с ее основным мотивом странствия и возвращения домой. Роман выполняет функцию аналога самой жизни, одновременно являясь ее обобщенным символом.

Дублин в «Улиссе» по своим топографическим параметрам полностью соответствует карте начала ХХ века. Во время работы над романом Джойс настолько тщательно изучил и перенес в книгу схемы города, что впечатление от происходящего становится реальным. Возникает ощущение вырванного, вырезанного отрывка из жизни Дублина времен Джойса. Самым ярким эпизодом, показывающим Дублин с данной точки зрения, является десятый — «Блуждающие скалы», содержащий в себе город в полном его объеме:
«A onelegged sailor crutched himself round MacConnell’s corner, skirting Rabaiotti’s icecream car, and jerked himself up Eccles street». Подлинные названия улиц, лавки, пабы, маршруты трамваев — все это создает впечатление документального фильма. Дублин стал главным героем творчества Джойса, который до конца дней оставался его бардом и летописцем.

Джойс летописал не только город, но диалекты и вариации английского языка, на котором говорили в Ирландии. Английский язык в Ирландии и, в частности, английский Джойса заслуживают совершенно отдельного разговора. Попробуем коротко объяснить сложившуюся в Ирландии языковую ситуацию. Утратив родной гэльский язык, ирландцы лишились всей устоявшейся системы образов окружающего мира, условного кода, в котором была заключена жизнь. Утрата родного языка — означает утрату привычной реальности, равновесия и чувства собственного достоинства. Эта пустота в XIX веке породила множество пресных стихотворений, но из этой же выключенности вышли произведения Флэна О’Брайэна, Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета. Создавшийся культурный вакуум заполнялся специфически ирландскими вариациями английского, с особым синтаксисом, грамматикой и лексикой, в которых нация пыталась примирить собственные традиции с чужой репрезентативной моделью. Джойс использовал сложную лингвистическую ситуацию для достижения своих целей.

В предпоследней строке «Портрета художника в юности» Джойс от лица Стивена так определяет свою задачу как писателя: «to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race». Подвергнув себя добровольному изгнанничеству, Джойс смог объективно смотреть на свою страну и своих соотечественников. Он хорошо знал и понимал ирландский характер, жизнь и быт, постоянно и остро ощущая свою национальную идентичность, свою ирландскость.

Подводя итоги рассмотрению вопроса об ирландской национальной литературной традиции необходимо отметить, что национальные традиции литературы не поддаются математической калькуляции, речь идет лишь об общих тенденциях, общих чертах творчества, благодаря которым можно причислить писателя к той или иной этнокультуре.

Список литературы
  1. Гумилев, Л. Н. Конец и вновь начало / Л. Н. Гумилев. М., 1990. C. 47.
  2. Малахов, В. С. Неудобства с идентичностью / В. С. Малахов // Вопросы философии. 1998. № 2. C. 34—45.
  3. Саруханян, А. П. «Объятия судьбы»: прошлое и настоящее ирландской литературы / А. П. Саруханян. М., 1994. С. 27—29.
  4. Удодов, А. Б. Феномен М. Горького как эстетическая реальность: генезис и функ-ционирование (1880-е начало 1900-х годов) / А. Б. Удодов. Воронеж, 1999. С. 107.
  5. Easthope, A. Englishness and National Culture / A. Easthope. N.Y. : Routledge, 1999. P. ix.
  6. Joyce, J. The Letters of James Joyce. Vol. 2. Ed. by Richard Ellman / J. Joyce. N. Y. : Viking Press, 1966. P. 545.
  7. O’Brien, E. The Question of Irish Identity in the Writing of William Butler Yeats and James Joyce / E. O’Brien. Lewinston-Queenston-Lampeter : Ewin Mellen Press, 1998. P. 2.