Лингвокультура страны изучаемого языка Лекция Лингвострановедческий аспект изучения языка

Вид материалаЛекция

Содержание


Лекция 11. Лингвокультурологический аспект реляционных единиц
В области флексий
На синтаксическом уровне
Лекция 13. Лингвокультурологический аспект русского имени
Смит встречается 6 тыс. раз. В Швеции три фамилии (Андерсон, Карлсон, Иогансон)
Лекция 14. Лингвокультурологический аспект понятий «Русь», «Россия», «русские», «россияне»
1. Русь – племя.
2. Русь – сословие.
3. Русь – область.
4. Русь – государственная территория.
5. От Руси к России.
Подобный материал:
1   2   3   4   5

^ Лекция 11. Лингвокультурологический аспект реляционных единиц

русского языка


Для языковых единиц четырех уровней (фонетико-интонационного, деривационного, морфологического, синтаксического) характерно реляционное значение, которое (по С.А.Ахмановой) указывает на отношения (реляции) между номинативными единицами языка.

Так, например, отношения деятеля могут быть выражены единицами словопроизводства (преподава-тель) и средствами синтаксиса (преподаватель читает лекцию – определяется порядком слов).

О значении фонем можно говорить все-таки условно, так как они выражают не столько семантику, сколько функцию – назначены различать формы всех других языковых единиц.

Номинативность и реляционность языковых единиц неотделима от их роли в речи. Реляционные единицы обслуживают номинативную (вещественную) языковую единицу, определяя ее формально-грамматическую принадлежность и затем включая ее в пространственные отношения словосочетания и затем фразы.

Исходя из того, что семантика реляционных единиц порождена самим языком, является не только по происхождению, но и по статусу внутриязыковой, то она, в отличие от семантики номинативных единиц, слабо связана с внеязыковой действительностью, она не так очевидна, ее выявление требует опыта и мастерства.

В процессе коммуникации (устного общения) звуковая форма речи может рассказать о человеке (его территориально-диалектной принадлежности, социальном происхождении, образовании, профессии, привычках и т.д.) или о характере текста, который он произносит (написание, стиль и т.д.). Так, М.Горький всю жизнь сохранял легкое нижегородское оканье. А.Солоухин своей речью подтверждал, что он из Владимира. Демонстрировавшийся по центральному телевидению фильм «Земляки» показывает, очевидно, русский север – герои выделяют о. Иногда особенность того или иного русского территориального говора отражается в специальных изречениях: «Вятские ребята хватские – семеро одного не боятся». Вспомним, как в «Тихом Доне» М.А.Шолохова Григорию Мелехову объясняют, почему он не может стать офицером, указывая на его социальное происхождение, которое проявляется в его речи. Григорий говорит вместо квартира – фатера, как будто – кабуть.

Ряд слов также может указывать на профессию: компас, осужден и т.п.

Опираясь на фонетические признаки, можно определить звучащую речь – отнести ее к полной, нейтральной, беглой, сценической, архаичной, современной (мильон, деушка, в былинах – дружинушка хоробрая). Все эти признаки национальны, связаны с историей народа, и их познание поможет учащимся овладеть новой для них национальной культурой.

По мнению некоторых исследователей, словообразование связано с национальными чертами носителей русского языка. Так, К.Чуковский указывал на национально-культурную семантику уменьшительно-ласкательных слов в лексике крестьянских произведений Н.А.Некрасова. По мнению П. Хохрякова, в русской речи имеется множество существительных, прилагательных, наречий с уменьшительно-ласкательными суффиксами: сынок, сестренка, матушка, миленький, быстренько). На морфологическом уровне проявляется нередко варьирование старославянской и русской лексики (злато-золото, город – Петроград).

^ В области флексий национально-культурный компонент виден в сохранении кратких форм прилагательных: красна девица, средь бела дня, на босу ногу.

Некоторые морфологические формы русского глагола (недотянуть, разгуляться, приголубить) трудно (или невозможно) перевести однословно на другие языки.

^ На синтаксическом уровне в некоторых фразах (типа улица Миклухо-Маклая – выходите?) кажется, нарушается глагольное управление, но в действительности отражается характерный для русского синтаксиса свободный порядок слов. Постановка на первое место темы – особенность русского языка.

С точки зрения особенностей в русском письме:

1) меньше о

2) слова содержат больше букв (по сравнению, например, с английским;

3) написание (отличие от китайского, арабского, японского)

4) внутри фразы (с большой буквы)

Таким образом, реляционные единицы языка, хотя и выражают внутриязыковые явления, но все же отражают, пусть и не прямо, национальную культуру.


^ Лекция 13. Лингвокультурологический аспект русского имени


У большинства народов наречение в разные эпохи было связано с различными обрядами, поэтому сегодня они помогают раскрыть ушедший быт, традиции, верования людей.

Свидетельства антропонимом неоценимы для изучения истории языка. Например, в именах и фамилиях сохранились следы исчезнувших слов, которые сегодня могли бы быть безвозвратно утеряны. Так, русская фамилия Берсенев указывает на утраченное слово берсень (крыжовник).

Фамилии могут донести забытое значение слов, которые имеют сегодня совсем другое значение, чем тогда, когда они стали их основами. Например, фамилия Дворников происходит, действительно, от слова дворник, но не в сегодняшнем смысле (дворник-человек, занимающийся уборкой территории), а в старинном значении «арендатор».

Для словарного состава имён собственных характерно то, что многие народы их заимствовали раньше из других языков. Например, римляне - у этрусков, французы - у римлян, русские - у Византии.

Имя собственное может также обладать национально-культурной спецификой: у русских обязательно имеется отчество, оканчивающиеся на -ович,-евич,-овна,-евна (Алексей Иванович, Елена Владимировна, Владимир Алексеевич, Ольга Алексеевна ); в тюркских языках -оглы (Рашид-Оглы); в таджикском -заде (Турсун-Заде).

Личные имена в грамматике имеют иногда только характерные для них характеристики: например, в именительном падеже Любовь, в родительном падеже Любови.

Имя собственное, как отмечают исследователи, обладает, хотя и имп^ищЩно, социальной характеристикой. Правда, можно привести примеры «говорящих» фамилий: Баринов, Холопов.

Функционирование имени в большинстве случаев не зависит от его этимологического значения, жизнь которого нередко короче его собственной жизни. Например, женское имя Матрёна (от лат. Matrona - госпожа) в России в 19-ом веке в дворянской среде практически не использовалось. Оно было распространено в семьях крепостных. Тем не менее и у дворян были фамилии и Бояринов, и Батраков, а у крепостных - Царь.

Именно личным именам русский язык обязан появлению звука буквы ф.

Исторически обусловлены сами виды антропонимов. Так, у большинства русских фамилии появились только в 18-19 веках. Исторически обусловлена и языковая принадлежность личных имён: у русских она связана с христианством через Византию. Так, русские имена приходили из греческого, латыни, языков народов Передней Азии.

Личные имена, как известно, существуют только в обществе и для общества. Общество нередко диктует его выбор, какими бы индивидуальными они не казались. Можно сказать, имя социально. Но изучать социальность личных имён вовсе не означает выискивать среди них такие, которые сами говорят о своём социальном происхождении.

Проблема связи языка и общества, как известно, сложна и многоаспектна. Она находит отражение и в имени, когда социальные и внутрилингвистические причины взаимно переплетаются, в результате за одними явлениями очень трудно увидеть другие явления. Например, в 20-е годы прошлого столетия появилось имя Октябрина. И хотя экстралингвистический смысл этого имени ясен и сегодня, тем не менее и здесь не обошлось без внутриязыкового анализа: в его основе лежит метонимия - замена словосочетания Великая Октябрьская социалистическая революция (ВОСР) названием месяца, в котором она произошла. Название месяца также обязано взаимовлиянию экстралингвистических и внутриязыковых причин (например, почему русское название месяца было заменено латинским; откуда взялось - ябрь). Но эти и другие вопросы даже в иностранной аудитории увели бы далеко от имени Октябрина, в котором ещё надо объяснить появление суффикса -ин (его появление нельзя объяснить социальными факторами). Очевидно, здесь нужно обратиться к значениям этого суффикса в русском языке (например, лёд - льдина), а также учесть и наличие личных имён (Екатерина, Ирина, Марина и т.д.), кажущееся сходство с которыми может облегчить усвоение нового имени.

Семантика наименований практически не зависит от различия языков. Так например, мужские мена обозначающие силу, смелость, власть обычны у большинства народов мира. Различия обусловлены не столько языками, сколько исторически сложившимися условиями жизни того или иного народа. Например, у народов севера нет имён с этимологическим значением «лев» в отличие от народов, на территории которых они проживают. Форма именований зависят прежде всего от внутриязыковых закономерностей, и поэтому различны между языками. Так, одно и тоже значение имени «лев» выражено у арабов именем Асад, у тюркоязычных народов именем Арслан.

Многие народы именуют ребёнка по отцу (сын такого-то), но, как уже говорилось выше, средства выражения в разных языках могут быть разными: в русском языке при помощи суффиксов -ович,-евич,-овна,-евна; в германской группе языков -присоединением слова son - Вильсон.

Имя может служить индивидуальным различителем его носителя. Так, в Мали в школе учащихся называют по имени, в лицее уже используется слово господин и фамилия.

Тем не менее у каждого народа встречаются тысячи похожих имён и фамилий. Например, в телефонной книге Лондона фамилия ^ Смит встречается 6 тыс. раз. В Швеции три фамилии (Андерсон, Карлсон, Иогансон) носит каждый седьмой житель страны. У сорока миллиона корейцев только 250 фамилий, и большинство из них Ким, Пак, Ли. В некоторых русских деревнях и сегодня большинство, если не все, носят одну и туже фамилию. Сегодня в Москве проживают более ста тысяч Ивановых. Только Пушкиных А.С. более 15 человек. В старой русской деревне каждый пятый носил имя Иван.

Одноимённость была типичным явлением не только в России, но и в других странах. Более того, одноимённость наблюдалась внутри одной семьи. Так, в Польше у краковского каноника Яна Длугоша было девять братьев по имени Ян (это имя считалось счастливым).

Одноимённость была характерна и для высшего сословия: Генрих I, II, III, VI; Пётр I, И, III; Иван III, VI, Людовик XII, XIII, XVI и т.д.

Вероятно, одноимённость была вызвана разными причинами. Могло быть простое совпадение. В других случаях они были вызваны различными формами протекания языковых процессов, которые привели к одноимённости.

Представление о том, что имя служит различением, нуждается в уточнении. Оно не только разделяет, но и вводит в соответствующий ряд имён. Об этом свидетельствует индивидуальная характеристика имени как члена, принадлежащего к определённой группе имён. То есть имя связывает носителя с другими носителями того же имени и с той же группой общества, в которой оно принято, независимо от его исходного этимологического значения.

Так, до 1917 года в русском языке функционировал общий церковный список имён. И хотя статистически доказано, что одно и тоже имя со временем закреплялось за определённой социальной группой, как например, Матрёна, Мария, тем не менее вряд ли следует согласиться с классовым характером имени, как это делал В.А. Никанов. Скорее всего, следует говорить о миграции имени внутри именослова, который в определённой степени ограничивал его выбор. Здесь, правда, нужно принимать во внимание такой фактор, как мода на имя. Например, на следующий год после полёта первого человека в космос Юрия Гагарина появилось много детей по имени Юрий. Сегодня, по утверждению агентства РИА Новости среди новорожденных самыми распространенными (модными) именами у мальчиков являются Александр, Саша, Михаил, Максим, Никита, Артём, Данила, Алексей; у девочек: Ксения, Екатерина, Елизавета, Дарья.

То же можно сказать и о фамилиях, хотя здесь могли присутствовать другие экстралингвистические факторы.

Во-первых, следует учитывать время их возникновения. Большинство боярских фамилий возникли в XIV - первой половине XVI века, помещичьи - в XVI - XVII веках, горожан - с начала XIX века, крестьян - со второй половины XIX века. Поэтому у первых очень редко встречаются фамилии, связанные с профессиями, местом жительства. Нередко представители боярских фамилий боролись за право писаться с полным отчеством (Иван Фёдорович), а не Иван Фёдоров сын.

Форма личного имени определяла место его обладателя на социальной лестнице. Для большинства населения России разговорная и даже уничижительная сегодня форма на-ка была распространенной. Об этом сказано в письме Белинского к Гоголю: «Россия представляет собой ужасное зрелище страны, где люди сами себя называют не именами, а кличками». И хотя процесс их отмирания шёл уже раньше (Челобитие бояр царю в XVI веке: «Холоп твой Васька»), тем не менее и сегодня всё ещё можно встретить употребление этой формы.

Таким образом, можно утверждать: в сословном обществе были, в основном, сословны и имена. Конечно, сословная дифференциация имён не означала, что в самом имени были заложены определённые социальные признаки. Их сословный характер складывался постепенно, варьировался, не был так строго задан.

Личное имя, с этой точки зрения, представляет своеобразный пароль, обозначающий принадлежность к тому иди иному общественному кругу. Именно это объясняет существование параллельных систем личных имён даже при наличии одной официальной системы. Данное явление вызвано ещё и тем, что каждый из членов общества занимает определённое в нём положение: в семье, среди друзей и знакомых: в одной ситуации он начальник, в другой отец, в третьей друг и товарищ и т.д.

Если отношение человека к обществу не статично, то этим переменам может сопутствовать замена, иногда полная - его имени. Так, древние тюрки имели только возрастные имена, т.е. имя в тюркской языковой семье всегда указывало не только на его возраст, но и на положение в обществе. У африканского племени моей и сегодня юноши живут отдельно до зрелого возраста. В это время они получают особые имена. В Японии до совершеннолетия ребёнок сначала носит так называемое «молочное имя». В Корее ребёнок имеет «детское имя», затем по достижению совершеннолетия - другое, после женитьбы - третье, на госслужбе - четвёртое. В средневековой Корее женщина до замужества не имела собственного имени (её назвали по имени отца или брата).

В российской деревне до недавнего времени жену всё ещё называли не по собственному имени, а по имени мужа: Ольга жена Фёдора - Фёдориха. В России для каждого возраста и ситуации также существуют разновидности имени. Раньше использовались двойные имена: церковные и разговорные, уличные. Сегодня нередко встречаются и двойные фамилии: Михалков-Кончаловский, Сергеев-Ценский.

Имя человек может менять при перемене места жительства. Так, иностранцы, приезжавшие в Россию в XVII-XVIII веках брали похожие русские имена и отчества.

Таким образом, имя имеет ярко окрашенный лингвокультурологический характер. Оно эксплицитно или имплицитно обладает индивидуальной характеристикой, может анализироваться с точки зрения принадлежности к соответствующему ряду имён и, с этой точки зрения, требует специального рассмотрения в иностранной аудитории, изучающей русский язык.


^ Лекция 14. Лингвокультурологический аспект понятий «Русь», «Россия», «русские», «россияне»


Слова «Русь», «Россия», «русские», «россияне» образуют группу в силу того, что история русского народа соединена с историей русского государства. Национальность и государственность в данном случае тесно связаны.

Этимологически слово «русские» является прилагательным, т.е. первоначально значит просто «те, кто относится к Руси». Но что же означает этимологически сам термин Русь? По этому поводу высказано много гипотез… Мы присоединяемся к наиболее аргументированной точке зрения В.О.Ключевского, резюмированной автором в его работе «Термины русской истории» (по изд. Соч. в 9-ти т. Т.6. М.: Мысль, 1989, СС. 94-98), к которой близки Л.Н.Гумилев и др.

Государственная территория (по В.Ключевскому) у нас в старину носила название Руси или Русской земли. Русь – слово, пережившее чрезвычайно разнообразные значения; из этих значений можно выделить четыре:

1) этнографическое: Русь – племя;

2) социальное: русь – сословие;

3) географическое: Русь – область;

4) политическое: Русь – государственная территория.

^ 1. Русь – племя. Начальный летописный свод считает русь одним из заморских варяжских племен, из которого вышли князья, призванные новгородцами и их союзниками – финскими племенами. Итак, по летописи, русь относится к варягам – норманнам как вид к роду.

С современной точки зрения нет, однако, никакой необходимости связывать происхождение русской, в частности, новгородской, государственности с «призванием варягов»: речь идет лишь о призвании варяжской дружины. Само слово «варяг» является заимствованием из древнескандинавского *vöringr - «члены какого-либо союза», в частности дружины, давшие взаимную клятву верности. (В скандинавских языках это слово образовано от *vör – «верность, обет верности»). Этот же корень в германских языках восходит к *wer – (h) – «быть дружественным, достойным доверия» (отсюда русское слово вера, верный). Под этим именем выходцы из Скандинавии были известны не только у восточных славян, но и в Византии, где они служили в качестве наемной императорской стражи. Очевидно, что русь – одно из скандинавских племен, отправлявшихся, целиком или частично, в соседние земли для службы так в качестве наемников-дружинников или, при удобном случае, для собственных разбойных набегов. Но русь, по-видимому, не самоназвание, а имя, данное этому племени одним из соседних народов.

Имя русь является, скорее всего заимствованием в славянский (собственно, древнерусский язык) из финского языка, существовавшим в нем в форме ruotsi; этим именем финские племена обозначали выходцев из Скандинавии, из той области, которая впоследствии стала Швецией. До сих пор в финском языке это слово значит «Швеция, шведы». Само имя племени Ruotsi в финских языках происходит от слова древнескандинавского drott «дружина», и это слово стало для финнов обозначением всего племени пришельцев (заметим, что в финском языке начальный согласный в группе согласных в заимствованных словах отпадает, а долгое О дает UO, т.е. drott закономерно дало ruotsi. И в устах славян-новгородцев это слово уже как имя скандинавского племени, заимствованное новгородцами у их соседей и союзников финнов, столь же закономерно дало Русь. И это уже стало славянским названием скандинавского племени и его дружины.

^ 2. Русь – сословие. Первоначальное этническое содержание термина русь быстро сменилось социальным, когда и варяги-русь, и славяне образовали тот слой военно-торговой аристократии, во главе которой Олег, преемник Рюрика, двинулся из Новгорода по речным торговым путям на Киев и захватил его. В это время среди «Руси» наряду со славянским древнерусским языком еще употреблялся и шведский.

Если следовать византийским источникам, то Rus – Русь – это одновременно и название дружин по их племенному признаку, и самого племени, народа, поставлявшего эти дружины, т.е. это племя воинов, народ – воины (это же вытекает и из русских летописей).

^ 3. Русь – область. К концу IX века или несколько позднее, как пишет В.О.Ключевский далее, Русь является в памятниках со значением географической области, именно Киевской, или Полянской земли. Ю.С.Степанов комментирует это так: «Русь – область» географически в общем накладывается на путь «из Варяг в Греки» и, следовательно, возникает как следствие движения на юг Олега, который объединил Великий Новгород и Киев в единое государство (по данным летописи, в 882 году). И продолжает: вспомним, что русь было первоначально, в устах новгородских славян, названием скандинавской дружины, призванной новгородцами для обслуживания, прежде всего, для обороны, уже сложившегося государства. Призвание инородных, иноплеменных дружин с такой целью – обычное явление в самых разных частях Европы (и не только Европы) в период раннего Средневековья, типологически общее явление (!).

Таким образом, наше резюме вопроса (хотя есть и иные точки зрения) следующее. У восточных славян (будущей Русской земли) к VIII-IX векам сложилось несколько центров государственности, из них два наиболее сильных и крупных – северный (Новгородский) и южный (Киевский). Термин русь первоначально связывался с северным, новгородским центром; постепенно продвигаясь на юг, он закрепился в южном, Киевском центре и превратился в этнический термин для обозначения всего населения этой земли, и стал государственным.

^ 4. Русь – государственная территория. Кажется, заключает свое исследование В.О.Ключевский, уже в X-XII веках термин «Русская земля» усвоил и политическое значение, стал обозначать всю территорию, которой владела Русь с киевским князем во главе. Такое значение можно подозревать в термине уже по договору Олега с греками в 912 году. Таким образом, в эту эпоху термин «Русь» и «Русская земля» как наименования государственной территории не обозначают никакого отдельного народа. Поэтому все поздние разыскания о вариантах или синонимах имени Русь, обнаруживающиеся в латинских и немецких документах, относятся не к вопросу «какой народ?», а к вопросу «какое государство?». Стремление приурочить новое славяно-русское государство к германскому миру было тем сильнее, что в это же самое время действовали и тенденции в другом направлении – связать это государство с византийским миром. Вообще, идеологизирующая линия в именовании народов и государств – одна из самых сильных тенденций: германские авторы приравнивают русы = руги (от Ругия (Rügen) – названия острова в Балтийском море). Именование народов в Византийской империи стояло в тесной связи с политикой и дипломатией. За правителями «варварских» стран византийские императоры, заключая договоры, как правило, признавали их «этнический» титул так, как и другие правители. Киевский князь Владимир, крестивший Киевскую Русь по византийскому обряду и обвенчавшийся с сестрой императора Анной (в 988 году), тоже получил от византийцев титул, но какой именно? Хакан. После смерти Ярослава Мудрого никто из его наследников не носил уже титула Хакана и не получал от византийских императоров грамоты, свидетельствовавшей о присвоении ему этого титула. После временного падения Константинополя в 1204 году и татаро-монгольского нашествия на Русь правители Руси перестали быть членами византийской семьи правителей народов.

Смерть Ярослава Мудрого (1054 г.) совпадает с другой важной датой – разделением восточной и западной церквей (1054 г.) – обе даты символизируют какой-то перелом в историческом процессе на Руси.

С отмеченными выше русско-византийскими отношениями находятся, между прочем, в связи два важных символа русской культуры. Один из них – «Шапка Мономаха». Одновременно с договором о признании титула архонты народов получали от византийских императоров и знаки отличия – так называемую «корону-стемму» (низкую плоскую шапочку с навершением в виде креста) или же шапку с подвесками и крестом на макушке. «Шапка Мономаха» как материальный предмет – татарского происхождения, притом довольно позднего времени, XIII-XIV века, но как знак царственного отличия этот предмет, в силу существовавшей некогда традиции, о которой не забывали на Руси, был отождествлен с такой дарованной византийской короной.

Другой символ – образ Христа Пантократа (т.е. Христа Вседержителя), сидящего на троне. В Византии этот образ был двойным символом – Христа Вседержителя и императора-христианина. На Руси он появляется на золотых и серебряных монетах князя Владимира Святославича, крестителя Руси, свидетельствуя о его принадлежности к христианской византийской семье правителей народов в качестве духовного сына императора.

^ 5. От Руси к России. (См. Л.Н.Гумилев «От Руси к России»). Все русские памятники XI-XIV веков, за редчайшим исключением, употребляют термины Русь, русин, Русская земля. Название Россия, Росея появляется не ранее XV века. Отмечен также промежуточный, «гибридный» термин Русия в XVI веке. Слова «Россия», «Великая Россия», «Малая Россия», «Российское царство» утверждаются в первой половине XVII века под влиянием византийских форм и становятся приметой «высокого стиля» - языка высокого стиля или языка канцелярии.

Сегодня слово «россиянин» уже не является только синонимом слова «русский». Оно означает «гражданин государства России».