Английский язык: актуальные проблемы лингвистики и методики

Вид материалаДокументы

Содержание


Солдатова О.В.
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   41
^

Солдатова О.В.



ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет», Институт иностранных языков, 5 курс, 504 гр.

Научный руководитель: Овешкова А. Н., кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания, ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Роль дейктических наречий «here» и «there» в коротких рассказах Р. Брэдбери



Пространственные дейктические средства часто используются в значении «близость / дальность», «конкретность / неконкретность» по отношению к говорящему. Эти значения проявляются в противопоставленных парах дейктических наречий «here / there», демонстрируя положение говорящего в созданном им пространстве. Отмечается тесная связь между этой бинарной оппозицией: «here» по существу обозначает в сфере говорящего, вблизи от него, а «there» – за пределами говорящего, вдали от него.

В описательных текстах указательное «there» является довольно распространенным средством дейктического выражения. Указание на дальность описываемого явления происходит в том случае, когда субъект наблюдения по каким-то причинам не желает или не может описать все видимое пространство как близлежащее. В пространстве образуются как бы два плана, говорящий находится в каком-то одном, значит, другой будет «there». Не обязательным является факт, что дальний план обладает семантикой неконкретности.

В коротких рассказах Р. Брэдбери дейктические наречия «here» и «there» приобретают дополнительные значения и смысловую нагрузку от автора. Приведём несколько примеров, подтверждающих это высказывание:

(1) To see George Smith sprawled burning there, you’d think him only a tourist flown fresh as ices lettuce to Europe and soon to be transshipped home. But here was a man who loved art more than life itself [«In a season of calm weather», 1].

Слова «here» и «there» раскрывают противоречие между внешностью героя, впечатлением, которое он производил на окружающих, и его внутренней силой и любовью к искусству.

(2) And there lay winter outside forever, a great leaden wine press smashing down its colorless lid of sky <…>. Mr. Finch lifted the attic trap door. But here, here. A dust of summer sprang up about him [«A scent of sarsaparilla», 61].

Автор противопоставляет чердак дома, который является символом лета, прошлого, приятных воспоминаний и остальной мир с его зимними холодами, ветром и отчуждением. Так же противопоставлены и герои – мистер Финч тяготеет к беззаботному прошлому, а его жена – к проблемам и заботам настоящего. В тексте слово «here» выделено графически, что придает ему

дополнительный стилистический оттенок.

(3) Stand close; perhaps in him you’ll see that entire race which marches out of the rains but to vanish through the mists; hold on, here they come! Look out, there they go! [«The first night of lent», 74]

В данном предложении автор показывает многогранность ирландской нации, их непредсказуемость и способность быть интригующими и опасными одновременно.

(4) But the rest of Nick, behind the cigarette, was changed <…>. There he was, whirling the wheel round-about, over-around; here we frenzied under trestles, out of tunnels, here knocked crossroad signs spinning like weathercocks in whirlwinds [«The first night of lent», 77].

Несмотря на то, что герои находились вместе в одной машине, автор удаляет Ника в позицию «далеко», потому что он сильно переменился за короткое время и вел машину в совершенно не свойственной ему манере.

Библиографический список

1. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие [Текст] / И. В. Арнольд. – М. : Высшая школа, 1991. – 140 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О. С. Ахманова. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 576 с.

3. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка [Текст] / В. Г. Гак. – М. : Добросвет, 1999. – 832 с.

4. Кравченко А. В. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность [Текст] / А. В. Кравченко. – Иркутск: издательство Иркут­ского университета, 1992. – 210 с.

5. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью [Текст] / Е. В. Падучева. – М. : Наука, 1985. – 271 с.

6. Аспекты семантических исследований [Текст] / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. – М. : Наука, 1980. – 356 с.

7. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

8. Разработка и применение лингвистических процессов (сборник научных трудов) [Текст] / под ред. А. С. Нариньяни. – Новосибирск, 1983. – 172 [12] с.

9. Человеческий фактор в языке : коммуникация, модальность, дейксис [Текст] / отв. ред. Т. В. Булыгина. – М. : Наука, 1992. – 281 с.

10. Бондаренко О. Г. ФСП дейксиса в современном английском языке [Текст] : дис. канд. филол. наук : защищена 10.02.04 – Ростов-на-Дону, 1998. – 180 с.

11. Серебрянская Н. А. Дейксис и его проекции в художественном тексте [Текст] : дис. доктора филол. наук – Волгоград, 2005. – 506 с.

12. Мисайлова Т. И. Дейксис как актуализация компонентов речевой ситуации и денотативного содержания в повествовательных и описательных художественных текстах : дис. канд. филол. наук – Улан-Удэ, 2005. – 171 с.