Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе
Вид материала | Документы |
СодержаниеСканирующий стиль Неуверенный стиль |
- Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе, 6284.2kb.
- «Современные проблемы методики преподавания биологии, географии и экологии в школе, 39.9kb.
- Проблемы современного образования информационные технологии в средней школе сборник, 2976.91kb.
- Методика и технология медиаобразования в школе и вузе таганрог, 6452.24kb.
- Программа вступительного экзамена для поступления в магистратуру по профессиональнообразовательной, 85.07kb.
- Отчет о региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования, 65.98kb.
- Факультет филологии и межкультурной коммуникации филология научно-методические щербовские, 830.86kb.
- 3. Закон об образовании, 1823.73kb.
- Задачи: Выявить направления в разработке данной проблемы в образовательных учреждениях, 53.73kb.
- Межвузовская научно-практическая конференция "Современное образование в негосударственном, 44.04kb.
как отражение уровней понимания
По особенностям свертывания информации нами были выделены копирующий, контаминирующий и генерирующие стили репродуцирования. Подобные особенности были выделены и для заголовков, поскольку озаглавливание текста является частным случаем его свертывания. Копирующий стиль предполагает простое копирование и воспроизведение фрагментов исходного текста и включение их в ткань реферата с помощью жанрообразующих средств. При этом сокращение исходного текста происходит механически. Для контаминирующего стиля характерны следующие способы свертывания информации: автор сворачивает имеющиеся смысловые части исходного текста до темы и перечисляет их. Подобный способ воспроизведения часто не отображает имеющихся логических связей между фрагментами исходного текста. Для генерирующего стиля характерно сокращение информации от смысла, от содержания исходного текста. Особенность таких рефератов заключается в том, что они представляют собой единство, цельность, в котором узнаются различные смысловые моменты исходного текста, однако они так «впаяны» в текст, что вычленить их как самостоятельные практически невозможно. Содержание исходного текста максимально обобщается.
По нашему мнению, копирующему стилю сопутствует проблема непонимания, «неосмысления» исходного текста автором реферата. Такие языковые личности используют механизм автоматического воспроизведения исходного текста. В процессе восприятия не был осуществлен процесс перевода смысла исходного текста в другую форму его закрепления, поскольку понятно то, что может быть выражено иначе [7]. Одним из фактов, подтверждающих указанное выше предположения, является то, что авторы реферата механически «приклеивают» жанрообразующие средства к «скопированным» фрагментам исходного текста, не задумываясь о смысле того, что в итоге получилось. Подобное явление мы наблюдаем и при озаглавливании исходного текста, когда для заголовка автор выбирает слова или предложения из исходного текста.
Переходным случаем между копирующим и контаминирующим стилями является копирующее-контаминирующий стиль. Языковые личности, использующие такой стиль, понимают и осмысляют, О ЧЕМ говорится в исходном тексте, однако, не понимая, ЧТО говорится, замещают дальнейшее развитие мысли автора скопированным фрагментом.
Контаминирующий стиль репродуцирования, который представляет собой свертывание смысловых блоков до их темы (о чем?) и дальнейшее их перечисление. Вероятно, за таким стилем стоит самый общий уровень понимания текста – того, О ЧЕМ идет речь. Репродуциенты воспроизводят то, о чем он прочитал, но не репродуцируют общее содержание текста. Смысловое содержание исходного текста служит фоном, на котором автор реферата определяет его основной предмет [1]. Подобное явление наблюдается и при озаглавливании исходного текста.
Переходным случаем между контаминирующим и генерирующим стилями является контаминирующе-генерирующий стиль. При создании таких текстов авторы рефератов не только осознают, О ЧЕМ говорится в исходном тексте, но и ЧТО об этом говорится.
Генерирующий стиль предполагает полное понимание исходного текста. Языковые личности, использующие такой стиль, понимают не только, О ЧЕМ и ЧТО говорилось в исходном тексте, но и ЗАЧЕМ это было сказано автором исходного текста и КАК это сделано. Такой тип понимания позволяет репродуциенту понять мотивы автора исходного текста, внутреннюю логику исходного текста.
В текстах, являющихся реализацией действия копирующего стиля, членение текста не представлено вообще. Что в принципе также говорит о том, что какие-либо действия, направленные на преобразования исходного текста, возможно только при его понимании и осмыслении.
В том случае, когда исходный текст делится на некоторые части, каждая из которых сворачивается до темы (о чем?), а описание композиции представляет собой перечисление таких свернутых тем, мы можем говорить о том, что здесь проявляется тот уровень, когда понимается только, О ЧЕМ говорится в данном случае в выделенном смысловом блоке. В ряде случаев невозможно установить логические связи между выделенными частями.
При других вариантах членения, когда мы видим более соотнесенные друг с другом структурные части, специфика которых состоит в том, что исходный текст делится на структурные части, каждая из которых сворачивается до определенного минимума. При этом возможно увидеть определенные взаимосвязи между частями и исходным текстом, поскольку уточняется, ЧТО говорится в определенном смысловом блоке.
В случаях, когда исходный текст делится на структурные части, в каждой из которых анализируется то общее, что характеризует их как определенный класс и при этом совершается выход за пределы самого текста, мы видим, что референт находится на уровне полного понимания О ЧЕМ, ЧТО и ЗАЧЕМ говорится в тексте, при этом референт посредством мыслительных операций соотносит содержание смыслового блока с категориями, лежащими вне исходного текста.
Уровень понимания исходного текста возможно определить и по типу оценки, в нем представленной. Как правило, копирующие типы текстов не содержат оценки исходного текста, а если и содержат их, то эти оценки представляют собой набор клишированных фраз, относящихся собственно к тексту, а не к его содержанию. Уровень полного понимания предполагает оценку исходного текста и приведения ряда аргументов, почему референт так считает. Другими словами, репродуциент соотносит воспринятый им исходный текст, описывающий мир ситуаций, событий, идей, чувств, побуждений, ценностей человека, со своей индивидуальной мыслительной, ценностной картиной мира. Это уровень также включает и оценку языковых средств, составляющих исходный текст, что соответствующим образом отображено в реферате.
Стили репродуцирования текста
как отражение текстозависимости / текстонезависимости
На основании анализа рефератов возможно выделить такую лингвоперсонологическую категорию, как текстозависимость / текстонезависимость, что характеризует возможность / невозможность субъекта преодолевать влияние исходного текста либо зависеть от него. Эти особенности находят свое отражение также в особенностях озаглавливания, оценивания и членения исходного текста. Эти категории могут иметь различную степень своего проявления. Стили репродуцирования будут демонстрировать разные степени текстозависимости. Максимально текстозависимыми являются языковые личности, использующие копирующий стиль репродуцирования, копирующие заголовки. В их текстах, как правило, отсутствует описание членения исходного текста и оценка. Такой тип языковых личностей не в состоянии отвлечься от исходного текста для его репродуцирования.
Менее текстозависимыми являются языковые личности, использующие контаминирующий стиль репродуцирования, контаминирующие заголовки, членение исходного текста, при котором он делится на некоторые части, каждая из которых сворачивается до темы (о чем?). Описание композиции представляет собой перечисление таких наименований. Оценка в таких типах текстов представляет просто утверждение без доказательств и аргументов. Для такого типа личностей характерна зависимость от текста как от некоторого фона для его понимания и осмысления.
Текстонезависимыми являются языковые личности, использующие генерирующий и контаминирующе-генерирующий стиль репродуцирования. Членение характеризуется тем, что исходный текст делится на структурные части, в каждой из которых анализируется то общее, что характеризует их как определенный класс.
Оценка подразумевает не только выражение согласия или несогласия автора, но и ряд аргументов, доказательств, обоснований, как правило, логического характера, подтверждающих точку зрения автора. Оценка может относиться также к языковой стороне текста. В таких типах текстов автор максимально отвлекается от исходного текста.
Дифференцирующий / интегрирующий стили репродуцирования
как отражение стратегий конкретизации или обобщения
При репродуцировании текста разные авторы придерживаются разнонаправленных стратегий, одна из которых предполагает максимальное обобщение информации, а вторая – ее конкретизацию. В первом случае репродуцированному тексту соответствует интегрирующий стиль репродуцирования, а второй – дифференцирующий.
Подобные стратегии находят своей отражение и в членении текста. Широкое членение (разбиение исходного текста на малое количество частей с большим объемом информации) выражает тенденцию к обобщению информации, а узкое (разбиение исходного текста на большее количество частей с меньшим объемом информации) – тенденцию к ее детализации. Эти тенденции также отражаются и в соответствующих типах заголовков, данных авторами исходному тексту.
Интегрирующий стиль и широкое членение предполагают одновременное оперирование большим объемом информации, поиск сути на уровне некоторых глубинных закономерностей. Дифференцирующий стиль и узкое членение усиливают тенденцию к выделению разнообразных фактических данных с доминированием наблюдения.
Фрагментирующий / сканирующий и сглаживающий / заостряющий
стили как отражение свойств внимания и понимания
По такому параметру, как полнота семантического покрытия исходного текста можно выделить сканирующий / фрагментирующий стили репродуцирования.
Сканирующий стиль предполагает охват всех фрагментов. Такой стиль направлен на максимально полное покрытие исходного текста. Для фрагментирующего стиля репродуцирования характерно воспроизведение фрагмента или нескольких фрагментов исходного текста. Этот стиль предполагает фокусировку на нескольких фрагментах при игнорировании значительной части содержательного поля. Фрагментирующий стиль также может принимать различные формы по принадлежности к ядру или периферии семантического поля исходного текста (ядерный или периферийный фрагментарный стиль репродуцирования).
Как правило, в реферате, в котором реализован фрагментирующий стиль репродуцирования, исходному тексту также соответствует заголовок такого же типа (т. е. отражающий только часть, фрагмент исходного текста), неполное покрытие исходного текста при его членении и наоборот. Очевидно, что на использование того или иного типа накладывают отпечатки особенностей внимания и понимания. Под вниманием понимается вид деятельности, «при помощи которого нам удается расчленить сложный состав идущих на нас извне впечатлений, выделить в потоке наиболее важную часть, сосредоточить на ней всю силу нашей активности и тем самым облегчить ей проникновение в сознание» [3]. Однако внимание работает взрывами, оно ритмично и волнообразно [3], что обусловливает то, что познаваемый исходный текст предстает перед репродуциентом в виде мозаичной картины, в которой отсутствуют некоторые логические звенья. Понимание помогает восстановить эту картину в целостном виде [13].
Следовательно, фрагментирующий стиль репродуцирования отражает именно прерывистый характер внимания, и, что важно, тот факт, что репродуциенту не удалось посредством понимания восстановить целостную картину исходного текста. В таком случае происходит фокусировка внимания на определенных элементах при игнорировании значительной части информационного поля.
Однако фрагментирующий стиль представлен двумя разновидностями: ядерным и периферийным. В первом случае можно предположить, что, хотя общая картина текста потеряна, репродуциент все-таки определяет значение фрагмента в смысловой структуре исходного текста, во втором случае – наоборот.
Сканирующий стиль является отражением того, что пониманию репродуциента удалось восстановить цельность содержания исходного текста.
Вероятно, что в основе фрагментирующего стиля репродуцирования также заложен механизм, что и в сглаживающем / заостряющем стиле. Сглаживающий стиль – стиль, стремящийся передать информацию в одной плоскости значимости, ценности. И в противопоставление ему – заостряющий стиль репродуцирования, т. е. такой способ передачи информации, при котором некоторым фрагментам исходного текста придается большая степень значимости, важности, ценности, и автор реферата старается каким-либо образом выделить этот фрагмент и обратить на него особое внимание потенциального читателя.
Заостряющий стиль связан с избирательностью понимания, которая направляет встречный поиск со стороны воспринимающего субъекта, помогает ему выбрать наиболее значимые для него объекты или стороны объекта [1] и отразить это с помощью языковых средств со значением важности, значимости, интересности, ценности.
Однако при простом воспроизведении фрагмента достаточно сложно понять, почему он нашел свое отражение в тексте: он воспроизведен потому, что оказался в поле внимания автора, или потому, что он важен, ценен для реципиента? Тогда как заостряющий стиль позволяет понять, что этот фрагмент действительно важен, интересен, ценен для автора исходного текста, поскольку его выделение сопровождается использование слов с соответствующим значением. Это же явление возможно наблюдать и при оценке (и переоценке) определенного фрагмента исходного текста, выраженной в разворачивающих преобразованиях.
Воспроизводящий / интерпретирующий стили репродуцирования
как следствия различия целей и мотивов репродуцирования
Для воспроизводящего стиля в реферате характерно следование за исходным текстом. Интерпретирующему стилю присуще множество добавлений, комментариев со стороны автора реферата. В них он выражает не только свое отношение к исходному тексту, но и развитие освещаемой темы по-своему.
Очевидно, что и осмысленное воспроизведение исходного текста, близкое к оригиналу, является также его интерпретацией. Однако интерпретирующим будем считать репродуцированный текст, который достаточно отдален от исходного, но при этом в нем ощущается его присутствие, т. е. текст, который несет некий свой собственный смысл. Таким образом, интерпретирующий стиль предполагает обращение не столько к авторской мысли в тексте, сколько к мысли, заключенной интерпретатором в его собственном тексте.
Использование воспроизводящего или интерпретирующего стиля обусловлено мотивацией референтов. Одним из инвариантов когнитивных стилей являются мотивационные когнитивные инварианты, связанные с представлениями о цели действия [5].
Именно различия в мотивации, поставленных целях при репродуцировании и лежат в основе оппозиции воспроизводящий / интерпретирующий стили репродуцирования. При использовании репродуциентом воспроизводящего стиля мы сталкиваемся с его стремлением воссоздать исходный текст, а интерепретирующего – создать на основе исходного свой, новый текст. Целью репродуцирования в таком случае будет стремление отразить в реферате свои мысли или чувства, вызванные исходным текстом.
Следует отметить, что интерпретация имеет градуальный характер, и мы можем различать виды интерпретации в зависимости от степени сближения / расхождения исходного и репродуцированного текстов [8].
Информативный / эмоциональный стили репродуцирования
и логическая / эмоциональная интерпретация при репродуцировании
как преобладание определенного типа мышления
По тому, какая доминанта присутствует в репродуцированном тексте, можно выделить информативный / эмоциональный стили репродуцирования. Средства выражения для эмоционального стиля репродуцирования - целенаправленный отбор информации, необходимой для создания и поддержания определенного настроения, использование в качестве жанрообразующих средств языка с разнообразными специфическими значениями, отражающими эмоциональное состояние, лексических средств с соответствующей семантикой.
Преобладание образно-эмоционального способа мышления характеризует эмоциональный стиль репродуцирования. В текстах этот тип выражает себя через внимание к эстетическим элементам формы и содержания и эмоциональных реакциях при оценке или интерпретации, а также при озаглавливании. При эмоциональном стиле репродуцирования мы видим процесс моделирования «эмоционального» вторичного текста из средств, заложенных в исходном тексте. А при эмоциональном интерпретирующем стиле репродуцирования исходный текст становится стимулом для эмоциональных реакций, а сам вторичный текст представляет собой описание чувств, ощущений репродуциента, вызванных исходным текстом.
Преобладание понятийного способа мышления информативному стилю репродуцирования и логической интерпретации, а также в рациональных заголовках. Логический тип проявляет себя через внимание к логико-информационным элементам текста при информативном стиле репродуцирования, а логическая интерпретация предполагает значительные изменения исходного текста за счет его многочисленных трансформаций, разворачивающих преобразований, содержащих выражение мыслей репродуциента.
Уверенный / неуверенный и контактный / отстраненный стили
как отражение личностного инварианта модальности
По фактору обращенности к читателю можно выделить контактный / отстраненный стиль репродуцирования. Контактный стиль предполагает некоторую диалогизацию с потенциальным читателем в репродуцированном тексте. Автор соединяет себя с читателем, демонстрирует свою позицию и позицию читателя как общую для них, стремится максимально привлечь внимание читателя к тому, что излагает в реферате. Отстраненный стиль этого не предполагает, в большей степени концентрируется на репродуцировании исходного текста и своих мыслей относительно его содержания. Автор реферата сосредоточен только на передаче информации.
Неуверенный стиль при репродуцировании, по нашему мнению, проявляется в многочисленных ссылках на источники той или иной информации. Также при неуверенном стиле репродуцирования при выражении собственного мнения возможны ссылки на некоторый обобщенный безличный источник информации. Своего рода маркером неуверенности могут служить конструкции типа: я думаю, что…, по-моему, по моему мнению. Они предполагают потенциальную альтернативность мнений. Также в репродуцированном тексте возможно появление модальных слов со значением вероятности.
Стиль репродуцирования, характерный для текстов, в которых отсутствуют указанные явления, мы можем определить как уверенный.
Поскольку когнитивные стили также включают в себя варианты-модальности в обращении с информацией, то мы можем определить уверенный / неуверенный стили общения как инварианты модальности, свойственные определенным типам языковых личностях, которые будут проявлять себя при различных подобных видах работы с информацией [5].
Если предыдущие стили отражают внутреннее состояние автора при репродуцировании, насколько он уверен в том, что говорит, то контактирующий / отстраненный стили отражают комплекс модальных значений, связанных с диалогизацией исходного текста, т. е. направленностью на определенного читателя в большей или меньшей степени, или стремление отстраниться от читателя, сделать текст «в себе» или «для себя». В лингвоперсонологическом плане диалогизация предполагает следующее. Автор словно рассчитывает на реакцию читателя, она нужна ему – и не только для того чтобы убедить в чем-то читателя, но и для того, чтобы укрепиться самому в своем собственном мнении. Отсюда и прямые обращения и апелляция к мнению читателя [2].
Итак, для различных стилей репродуцирования возможно их лингвоперсонологическое объяснение. Стили репродуцирования могут отображать различные степени понимания исходного текста, текстозависимости / текстонезависимости. Также они могут демонстрировать присущие репродуциентам тенденции к детализации или обобщению, что предполагает отражение способностей языковых личностей оперировать большими объемами информации на основе глубинных закономерностей или доминирование при репродуцировании наблюдения. Стили репродуцирования позволяют определить особенности внимания при восприятии исходного текста и его понимания, а также наиболее ценные, релевантные, важные аспекты информации, содержащейся в исходном тексте. Стили репродуцирования могут демонстрировать мотивы и цели, преследуемые репродуциентами при реферировании, а также комплекс инвариантных модальных значений.
Таким образом, реферирование как стихийный вид деятельности в учебном процессе может быть использовано для диагностики языковых способностей учащихся.
Литература
1. Белянин, В. П. Психолингвистика [Текст] : учебник / В. П. Белянин. - М. : Флинта : Московский психолого-социальный институт, 2004. – 232 с.
2. Валгина, Н. С. Теория текста [Текст] / Н. С. Валгина. - М. : Логос, 2003. - 280 с.
3. Выготский, Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования [Текст] / Л. С. Выготский. - М. : Лабиринт, 1996. - 416 с.
4. Голев, Н. Д. Языковая личность, антропотекст и лингвоперсонологическая гипотеза языка [Текст] / Н. Д. Голев // Филология: XXI век (теория и методика преподавания) : материалы Всероссийской конференции / Под. ред. Н. Б. Лебедевой, Е. А. Косых. – Барнаул : БГПУ, 2004. – С. 4-9.
5. Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода [Текст] / В. З. Демьянков // «Вопросы языкознания». - 1994. - №4. - С.17-33.
6. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1987. – 261 с.
7. Леонтьев, А. А. Психология обучения чтению [Текст] / А. А. Леонтьев // Начальная школа: плюс–минус. - 1999. - №10. - С. 9-13.
8. Мурзин, Л. Н. Текст и его восприятие [Текст] / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. – Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1991. – 172 с.
9. Сайкова, Н. В. Деривационный текст и деривационная личность в лингводидактическом аспекте (на материале текстов изложений и сочинений учащихся) [Текст] / Н. В. Сайкова // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. Часть III: Письменная речь в психолингвистическом, лингводидактическом и орфографическом аспектах : материалы конференции / Под ред. Н. Д. Голева. – Барнаул : Изд-во АлтГУ, 2004. - С. 129-136.
10. Седов, К. Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности [Текст] / К. Ф. Седов // Жанры речи-2 : сборник научных статей. – Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С. 13-26.
11. Соловьев, В. И.Составление и редактирование рефератов: Вопросы теории и практики [Текст] / В. И. Соловьев. - М., 1975. – 104 с.
12. Сорокин, Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста [Текст] : дисс…. доктора филологических наук / Ю. А. Сорокин. - М., 1988. - 336 с.
13. Чернышова, Т. В. Понимание текста: внеязыковые (психофизиологические) и собственно языковые (коммуникативные) факторы [Текст] / Т. В. Чернышева // Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 1998. – С.108-117.
Сидорова Е. В.
Воронеж