Книга содержит материалы докладов и выступлений участников Лемпертовских чтений- VI международного научно-методического симпозиума
Вид материала | Книга |
СодержаниеВ.И. Котенева, И.Е. Плоскова, Г.В. Юрчишина Г.А. Краснощекова (Таганрог) ФОРМИРОВАНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ |
- Рекомендации секции «Проблемы строительства долговременных инженерных сооружений, 42.79kb.
- В сборнике представлены тезисы докладов и выступлений участников научно-практической, 1959.73kb.
- Программа II международного научно-методического симпозиума электронные ресурсы в непрерывном, 138.61kb.
- Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных, 3024.41kb.
- Инновации в образовании. Перемены к лучшему?, 587.46kb.
- Н. Д. Кондратьева Институт экономики ран экономический факультет мгу им. М. В. Ломоносова, 3245.75kb.
- Н. Д. Кондратьева Институт экономики ран экономический факультет мгу им. М. В. Ломоносова, 4617.88kb.
- График выступлений участников Пятых Свято-Михайловских Чтений с лекциями-беседами 17-20, 161.32kb.
- Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона., 3483.41kb.
- М. В. Ломоносова Российское Общество Ириса Задачи Международного сотрудничества ирисоводов, 114.55kb.
В.И. Котенева, И.Е. Плоскова, Г.В. Юрчишина
(Пятигорск)
ИНТЕГРАТИВНЫЙ УРОК «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – ИНФОРМАТИКА» КАК ОДИН ИЗ ЭФФЕКТИВНЫХ ПУТЕЙ МОДЕРНИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ГИМНАЗИИ
Компьютеризация современной школы открывает новые возможности обучения языкам, как родному, так и иностранным. В этой связи интеграция предметов «Иностранный язык» и «Информатика» является одной из насущных задач модернизации современного образования. Все большее число педагогов и детей убеждаются в том, что в результате полученных знаний о компьютерах и приобретенных навыков работы на них, учащиеся лучше адаптируются к жизни в стремительно меняющемся мире. При этом информатика тесно взаимодействует с английским языком, так как все основные программные продукты, используемые на ПК, написаны на английском языке, а все языки программирования высокого уровня используют в качестве служебных английские слова. Основным итогом обучения работе на ПК и иностранному языку в гимназии является знание приемов обработки информации (в том числе и иноязычной) и формирование умения межкультурной коммуникации.
В настоящее время все большую значимость в учебном процессе приобретают интегративные уроки, способствующие переносу разобщенных знаний и умений из разных дисциплин в целостную учебную деятельность. Необходимость проведения интегративных уроков возникает всякий раз, когда взаимопроникновение одного предмета в другой настолько велико, что без знаний одного и другого в равной степени невозможно выполнение задания в целом. Интегрирование урока иностранного языка с занятием по информатике позволяет преподавателю значительно разнообразить учебный процесс, сделать его более продуктивным и интенсивным. При этом компьютер не заменяет учителя, а только дополняет его деятельность. Каждое интегративное занятие вызывает у учащихся эмоциональный подъем, пробуждающий повышение мотивации даже у слабоуспевающих обучаемых. Использование компьютера на уроках иностранного языка способствует развитию креативности, самостоятельности мышления и рефлексии ученика.
В задачу нашего общения входит описание опыта проведения интегративных уроков по предметам «информатика - иностранный язык» в гимназии № 4 г. Пятигорска. Отметим, что используемый для интегративных уроков компьютерный класс насчитывает не менее 10-12 рабочих мест, что необходимо и достаточно в равной степени для преподавания как информатики, так и иностранного языка. Основная задача уроков информатики – научить овладеть готовым инструментарием и стать пользователем ПК в широком плане, то есть самостоятельно находить новые области получения и обработки информации. Одной из таких областей является овладение иностранным языком в условиях интегративного обучения.
Ход анализируемых уроков мы условно подразделяем на несколько взаимосвязанных и взаимообусловленных лингво-дидактических этапов. Вначале работы предусмотрена обязательная короткая разминка, в ходе которой учащиеся называют английские слова необходимые для работы с данной программой и дают их адекватный перевод. Затем учитель информатики повторяет с учащимися основные правила работы с программным продуктом, которым они будут пользоваться на данном уроке. На следующем этапе инициатива переходит к учителю иностранного языка, который организует выполнение упражнений по активизации лексики изучаемого иноязычного материала. И далее учащиеся работают за компьютером по выполнению языковых и речевых заданий индивидуально. На завершающем этапе проходит защита работ, их показ и комментарии на иностранном языке, определяется степень достижения задач интегративного урока. Следует отметить большой интерес учащихся к итогам интегративного урока, который позволяет не только показать уровень знаний по информатике и иностранному языку, но и сравнить результаты своей продуктивной учебной деятельности.
В заключение отметим, что интегративные уроки повышают познавательную активность и мотивацию учащихся к изучению как иностранного языка, так и информатики.
Г.А. Краснощекова
(Таганрог)
ФОРМИРОВАНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Проблема содержания обучения иностранным языкам продолжает оставаться сегодня одной из самых актуальных проблем методической науки. Это и естественно, ибо социальный заказ в области изучения иностранного языка выдвигает в настоящее время задачу развития духовной сферы учащихся, повышения гуманистического содержания обучения, более полную реализацию воспитательно-образовательного потенциала предмета применительно к личности каждого обучаемого. Поэтому основная цель обучения иностранному языку в вузе состоит в развитии личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в этом процессе. Таким образом, целью обучения является не только овладение иностранным языком, но и формирование потребности и умения понимать процессы, имеющие место во время межкультурного общения, а также воздействия на них, чтобы учиться успешно вести конструктивный диалог, помня, что не бывает культур «плохих» и «хороших» - они бывают просто разные. Именно этот тезис и должен стать основой диалога культур на современном этапе развития общества.
Межкультурная коммуникация, став насущной проблемой современности, завоевала свое место в преподавании иностранных языков, открывая широкие возможности для развития личности студента, ее вторичной социализации, а также интеграции в другую культуру. Являя собой постоянно развивающуюся культуру, каждый человек может и должен стать компетентным коммуникантом, основываясь на знаниях, как своей культуры, так и культуры страны изучаемого языка, а также основных правилах коммуникации.
Владея другим языком, человек овладевает и другой картиной мира, отраженной в этом языке. Поскольку нельзя понять язык, не имея представления об условиях, в которой живет народность, говорящая на данном языке, постольку представляется полезным в процессе речевой коммуникации ориентироваться на знание национально-культурной специфики речевого поведения носителей разных языков. Только в этом случае владение иностранным языком способствует пониманию разных культур.
Для того, чтобы реализовать указанные функции общения средствами иностранного языка, необходимо овладеть стратегической компетенцией, уметь использовать коммуникативные стратегии в устном общении, знать определенные страноведческие реалии и особенности вербального и невербального поведения в социокультурном контексте стран изучаемого языка, уметь овладевать всеми этими знаниями, умениями и навыками выхода из положения при нехватке иноязычных языковых средств.
Вся работа в этом направлении строится на развитии критического мышления у студентов, столь необходимого при компаративном анализе и изучении особенностей культур. Студенты также учатся анализировать коммуникативный акт, предсказывать возможные реакции партнеров -представителей других культур, в случае конфликта использовать механизм исправления ошибок при устном общении.
Изучение и анализ современной лингводидактической, психологической и социологической литературы по вопросам обучения языку и культуре позволил выяснить следующее:
1. Основным критерием уровня обученности иностранному языку специалиста-нефилолога следует считать наряду с языковой, коммуникативную компетенцию, то есть способность к эффективному взаимодействию при помощи изученного языка с учетом лингвосоциопсихологических, поведенческих, культурологических особенностей инофона. Это означает, в первую очередь, умение адекватно облекать коммуникативные интенции и стратегии их достижения в языковые формы, а также умения использования норм речевого этикета и социального поведения в ситуациях межкультурного общения, в которых актуализируется знание ситуативного и социокультурного контекстов инофонной общности. Основываясь на том, что стратегическая компетенция рассматривается нами как одна из составных частей коммуникативной компетенции, считаем необходимостью включения ее в состав содержания обучения иностранным языкам.
2. Основными характеристиками понятия «стратегической компетенции» являются: 1) ее когнитивная природа; 2) взаимосвязь практической цели и коммуникативного намерения; 3) зависимость от контекста ситуации и психологических характеристик (портретов) коммуникантов.
3. Устное общение на иностранном языке имеет ряд трудностей, носящих как лингвистический, так и экстралингвистический характер. К экстралингвистическим трудностям относятся смысловая, затекстовая нагрузка информации, условия ее предъявления - социокультурный контекст, а также индивидуальные особенности речи и поведения говорящего, уровень сформированное речевых умений и навыков, его возрастные и психологические особенности. В реальном общении каждый индивид, постигая язык, проходит процесс социологизации, в котором он ассимилирует культуру общества, при этом им создается основа для понимания речи других индивидов, с одной стороны, и понимания своей речи другими людьми, с другой. Члены одного общества, говорящие на одном языке, понимают друг друга потому, что они обладают идентичным, в определенных пределах, социальным опытом.
Необходимость овладения социокультурным опытом очевидна, структура и семантика составляют лишь часть сложного образования - текста, другая часть заключена в сознании и памяти индивида. Лишь когда оба эти компонента вступают во взаимодействие, происходит процесс полного восприятия и понимания текста устного общения. Понимание включает в себя не только вербальный текст, но и то, что ему сопутствует и что обуславливает и стимулирует, т.е. фоновые знания. Побудительная причина возникновения речи, ее мотив, заложен в неречевой деятельности.