Книга содержит материалы докладов и выступлений участников Лемпертовских чтений- VI международного научно-методического симпозиума
Вид материала | Книга |
СодержаниеЗ.Г. Дарамилова (Пятигорск) ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Е.И. Еременко |
- Рекомендации секции «Проблемы строительства долговременных инженерных сооружений, 42.79kb.
- В сборнике представлены тезисы докладов и выступлений участников научно-практической, 1959.73kb.
- Программа II международного научно-методического симпозиума электронные ресурсы в непрерывном, 138.61kb.
- Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных, 3024.41kb.
- Инновации в образовании. Перемены к лучшему?, 587.46kb.
- Н. Д. Кондратьева Институт экономики ран экономический факультет мгу им. М. В. Ломоносова, 3245.75kb.
- Н. Д. Кондратьева Институт экономики ран экономический факультет мгу им. М. В. Ломоносова, 4617.88kb.
- График выступлений участников Пятых Свято-Михайловских Чтений с лекциями-беседами 17-20, 161.32kb.
- Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона., 3483.41kb.
- М. В. Ломоносова Российское Общество Ириса Задачи Международного сотрудничества ирисоводов, 114.55kb.
З.Г. Дарамилова
(Пятигорск)
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Перспективное развитие школы ХХI столетия требует радикального изменения в сфере образования, чтобы гарантировать социальную устойчивость и социальную мобильность на рынке труда современного молодого специалиста вообще и специалиста в области обучения иностранным языкам, в частности.
Достичь этой цели можно только изменив модель образования, от традиционной передачи ученику знаний и формирования навыков и умений к продуктивному образованию, т.е. к формированию компетентности и обучению функциональной грамотности. (Н.Ф. Коряковцева., М.К. Колкова., Б.Д. Эльконин., В.В. Юдин).
Такое образование будет способствовать интеграции личности в системы мировой и национальных культур. В связи с этим, как полагает Н.Д. Гальскова, следует переориентировать лингводидактические и методические исследования на проблемы формирования у учащихся способностей эффективно участвовать в ней.
Многие отечественные и зарубежные учёные связывают продуктивное владение иностранным языком с реальным выходом на иную культуру и её представителей. Таким образом, прагматический аспект становится центральным в процессе овладения иностранным языком, при этом надо отметить, что обучаемый в процессе межкультурного общения руководствуется национально-культурными правилами страны изучаемого языка, используя при этом свои стратегии общения (Н.В. Барышников). Для этого необходимо сформировать у обучаемого комплекс коммуникативных компетенций, характерными признаками которых будут являться: многофункциональность для исполнения различных социальных ролей, для решения коммуникативных задач и различных проблем, в том числе и профессиональных; надпредметность и междисциплинарность; возможность для дальнейшего интеллектуального развития; многомерность развития различных умений, в том числе и интеллектуальных.
Как известно, коммуникативная компетенция состоит из лингвистического, социолингвистического и прагматического компонентов. Интересующий нас прагматический компонент, предполагает реализацию коммуникативных функций языка, порождения речевых актов в соответствии со схемами взаимодействия. В этот компонент включается овладение дискурсом, когезия и когергентность, распознавание типов и форм текстов, иронии и пародии. Особое влияние на формирование прагматической компетенции оказывает социальное взаимодействие и культурная среда.
Одним из путей решения проблемы может быть рассмотрение используемого в обучении языкового материала с позиции лингвопрагматики. В современной науке наблюдается возрастающее влияние лингвопрагматики на методику обучения иностранным языкам, происходит осмысление традиционных категорий методики.
Лингвопрагматика включает комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения. Одним из направлений лингвопрагматики является изучение процесса овладения и применения языкового материала, учитывающий особый тип семантических отношений языковых единиц в языке, речи и речевой деятельности и определяются (учёными) соответственно как парадигматические (их выражением является имплицитная парадигма языковой системы), синтагматические (эксплицитная синтагма речи) и прагматические (целенаправленно организованное речевое действие личности, содержащее оценочно-предикативное ядро суждения) (В. Малеева). Всё вышеизложенное имеет непосредственное отношение к прагматике. Семантический аспект, тесно связанный эпистемой (познавательный универсум, имеющий национально-языковые версии), является ведущим и предопределяет содержание других аспектов (Г.В. Колшанский).
Другим направлением лингвопрагматики является изучение постулатов общения, т.е. принципов или правил нормальной человеческой коммуникации. Термин «коммуникативные постулаты» был введён в научный обиход Г.П. Грайсом. Коммуникативные постулаты или максимы представляют собой правила поведения, касающиеся речи, основанные на принципе кооперации, сотрудничества и определённых правил.
Исследования в области лингвопрагматики интересуют методику обучения иностранным языкам, поскольку в них изучается проблема текстопорождения, рассматриваются нормы и закономерности прагматического функционирования единиц языка речи: в типовых внелингвистических ситуациях, применительно к типовым целям и задачам, применительно к социальным и психическим типам субъектов речи и адресатов, что созвучно с проблемами современной методической науки.
Е.И. Еременко
(Москва)
НОВЫЕ МЕТОДИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В РАМКАХ ПРЕЗИДЕНТСКОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ УПРАВЛЕНЧЕСКИХ КАДРОВ ДЛЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА РФ
В феврале 2004 г. на совещании руководителей программ подготовки состоялась презентация новой концепции входного и выходного тестирования по немецкому языку в рамках Президентской Программы подготовки управленческих кадров для народного хозяйства РФ. Проект был инициирован Федеральной комиссией по организации подготовки управленческих кадров, обществом INWENT и Немецким культурным центром им. Гете.
В ходе проекта разработчики проанализировали существующую систему тестирования в России и Германии, изучили европейский опыт создания тестов, осуществили подбор критериев и материалов для тестирования, разработали отборочные, входные и выходные тесты по немецкому языку для Программы подготовки управленческих кадров.
Необходимость создания стандартизированных тестов обусловлена высокими языковыми требованиями, предъявляемыми к выпускникам программы для прохождения стажировки в Германии.
Так как в рамках Программы предусмотрены всего 180 часов иностранного языка, ожидается, что слушатель на начало обучения обладает знаниями иностранного языка на уровне А1-. Если таковых не имеется, соискателю может быть предложено самостоятельно пройти курс немецкого языка и довести свой уровень до А1. За время обучения в России уровень владения иностранным языком для успешного прохождения стажировки в Германии должен достичь ступени А2, а в идеале - Б1.
Группой были разработаны для Программы три новых теста, которые приведены в соответствие с общеевропейскими стандартами: два входных (для региональных комиссий и для учебных заведений) и выходной тесты. Согласно этому проекту планируется ежегодно создавать новые тесты. Этапы контроля владением немецкого языка в Рамках Программы выглядят так:
- •Входной отборочный тест - проводится региональными комиссиями
- •Входной контрольный тест – проводится образовательными учреждениями)
- •Обучение немецкому языку (180 учебных часов) – проводится образовательными учреждениями
- •Выходной тест – проводится образовательными учреждениями
- •Собеседование - проводится INWENT и региональными комиссиями
- •Стажировка в Германии
Содержательная часть всех трех тестов максимально приближена к практике реального делового общения, к социально- культурному контексту партнерства между Россией и Германией, что, по мнению разработчиков теста, позволит снять трудности у участников Программы при переходе из искусственно смоделированных учебных ситуаций к реальному использованию умений и навыков владения немецким языком на практике.
Максимальное количество баллов во входном тестировании –60.
Если кандидат набрал 35 баллов и выше – тест считается успешно пройденным.
Если количество баллов составляет 30 –35, то разработчики полагают, что кандидат может быть зачислен в Программу, при условии дополнительной подготовки по иностранному языку.
Сумма менее 30 баллов не позволяет соискателю принимать участие в Программе.
Разделы теста «Говорение» и «Письмо» являются нововведением для входного тестирования. Базируется оно на пожеланиях немецкой стороны, т.к. главная проблема наши стажеров в Германии – это неумение общаться, как устно, так и письменно. Поэтому разработчики сочли целесообразным включить эти два пункта во входной тест.
В выходном тестировании было решено отказаться от лексико-грамматического раздела. «Если судить по шкале оценок в выходном тестировании, то можно убедиться, что главными являются разделы «Говорение» и «Аудирование». Этим навыкам на занятиях по иностранным языкам должно уделяться особое внимание. Коммуникативный аспект чрезвычайно важен, в то время как некоторые грамматические погрешности могут быть допустимы в реальной ситуации» - поясняет руководитель группы Карин Райциг (Амстердам).
Для преподавателей немецкого языка новая концепция тестирования по немецкому языку означает, что им нужно пересмотреть свои подходы к методическим принципам и содержанию курсов. Следует научить слушателей не только говорить и понимать на иностранном языке, но и привить навыки автономного обучения, чтобы стажер был в состоянии успешно преодолевать все коммуникативные барьеры, возникающие при прохождении стажировки на немецких предприятиях.
Входной и выходной тесты уже прошли апробацию в 10 консорциумах участников Программы (Архангельск, Барнаул, Волгоград, Самара, Москва, Нижний Новгород, Пенза, Хабаровск).