Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур
Вид материала | Книга |
СодержаниеН.В. Панюшкина(Астрахань, Россия) Л.В. Спицына(Пятигорск, Россия) |
- Восточные языки и культуры, 7340.53kb.
- Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 3 «Практический курс 1-го изучаемого языка (английский)», 336.42kb.
- Каз, обеспечивать подготовку специалистов по следующим специальностям «Филология»,, 2587.1kb.
- Iii всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Проблемы современной, 178.36kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 86.74kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.37kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.38kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 85.14kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 99.31kb.
- Рабочая программа дисциплина: Литература стран первого изучаемого языка Специальность:, 172.99kb.
Н.В. Панюшкина
(Астрахань, Россия)
РОЛЬ МОТИВАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ
ЯЗЫКАМ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
В истории высшего профессионального обучения иностранный язык всегда занимал неоднозначное место: то он оказывался на месте третьестепенного предмета, то становился объектом особо пристального внимания. Объяснение такого диаметрально противоположного отношения к иностранному языку только социальным заказом было бы недостаточно точным. Данный заказ, действительно, часто менялся, но всегда имел место. История помнит массу примеров, когда иностранный язык помог человеку не упустить возможностей, которые дает ему судьба. Отсюда и более пристальное внимание к иностранному языку, как со стороны родителей, так и со стороны учащихся. Отсюда, соответственно, и повышенная ответственность учителя за уровень знаний его учеников.
Парадоксальность ситуации сегодня состоит в том, что, несмотря на наличие этого заказа и достаточно высокий уровень развития методической науки, эффективность овладения иностранным языком оставляет желать лучшего. С точки зрения науки, одна из главных причин такого положения состоит в том, что до 90-х годов не было общепризнанной научно обоснованной концепции предмета «иностранный язык», которая бы позволила объединить все теоретические, практические и организационные вопросы обучения студентов высшего учебного заведения иностранному языку. Появившиеся в 1989-1990 гг. разработки новых концепций содержания методов обучения иностранному языку в вузе весьма актуальны. Они предусматривают системность, комплексность и опору на современные научные данные методики, а также смежные с ней науки, реализм в оценках, отсутствие догматизма и стереотипов, вариативность и гибкость намечаемых практических шагов. Поскольку эффективность овладения иностранным языком зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения, то максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достичь эту цель, является повышение эффективности педагогического воздействия учителя на учащихся, их общение на уроке в условиях полной социально-психологической совместимости. Не видя цели в своих действиях на занятиях, учащиеся воспринимают иностранный язык как некую вещь в себе до тех пор, пока для каждого речевого или языкового действия, для выполнения упражнения или задания у них не появится мотив.
В существующих сегодня социально-экономических условиях вполне становится понятна необходимость самостоятельного открытия мира, прелесть путешествий вне больших групп с переводчиком, также как и целесообразность ведения совместного международного бизнеса и пользования Интернетом. Знание иностранного языка становится обязательным компонентом профессиональной деятельности и обеспечивает более полноценное и интересное проведение досуга. Совсем еще недавно для многих учащихся вузов единственным мотивом изучения иностранного языка было получение хорошей оценки и зачета. С изменением уровня жизни изменилось и отношение к предмету.
Признавая ведущую роль мотивации в обучении иностранному языку студентов неязыкового вуза, преподавателю необходимо четко представлять себе способы и приемы ее формирования в условиях данного вуза. При рассмотрении проблем мотивации и поиске путей ее формирования, недопустимо упрощение ее понимания, т.к. формирование мотивации – это не перекладыванием учителем в головы учащихся уже готовых, извне задаваемых мотивов и целей учения. Формирование мотивов – это, в первую очередь, создание условий для проявления внутренних побуждений к учению, осознания их самими учащимися и дальнейшего саморазвития мотивационно-ценностной сферы. Между тем, при овладении иноязычной культурой вовсе небезразлично какие мотивы побуждают учащегося к осуществлению деятельности.
Л.В. Спицына
(Пятигорск, Россия)
Проблема формирования невербального
компонента социокультурной компетенции
у младших школьников
Как известно, целью обучения иностранным языкам является развитие у учащихся способности к межкультурному общению. Межкультурное общение рассматривается как функционально обусловленное взаимодействие людей, относящихся к различным культурным сообществам в силу осознания ими их принадлежности к разным геополитическим, континентальным, религиозным, национальным и этническим сообществам. Партнёры по межкультурному общению, естественно, отличаются друг от друга своим национальным видением мира, образом и стилем жизни, моделями речевого и неречевого поведения.
Важным условием подготовки к межкультурной коммуникации считается формирование коммуникативной компетенции, одним из компонентов которой является социокультурная компетенция (Сафонова В.В.)
Содержанием социокультурной компетенции являются три компонента:
национальная ментальность, национальное достояние и средства социокоммуникации (Сысоев П.В.)
Термин «социокоммуникация» определяется как совокупность приёмов и средств устной и письменной передачи информации представителями конкретной культуры. Социокоммуникация включает в себя язык, невербальное общение и письменную коммуникацию. К средствам невербального общения относят жесты, мимику, позы, движения тела, кашель, вдох, выдох и т.д. (Баженова Н.Г.) Они имеют конкретное смысловое и эмоциональное значение, которое невозможно понять, не зная их национальной особенности.
В литературе неоднократно подчеркивалась необходимость изучения средств невербального общения. Однако в государственных документах, регулирующих реализацию целей обучения иностранным языкам (Программы, Стандарты по иностранным языкам) в начальной школе, мы не нашли упоминаний о знакомстве учащихся с правилами неречевого поведения и этикета. Н.Д.Гальскова и З.Н.Никитенко (авторы методического пособия «Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа.» - М. Айрис-пресс,2004), определяя прагматические цели обучения иностранным языкам в начальной школе, в комплекс знаний, навыков и умений включают «знание социокультурной специфики страны изучаемого и умение строить своё речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой (социокультурный компонент)». Требования к уровню владения иностранным языком младшими школьниками в разделе «Обучение аудированию» содержат задачу «научить понимать основное содержание с опорой на зрительную и двигательную наглядность, а также на паралингвистические средства (жесты, мимика, ритм, интонация, эмоциональная поддержка)», но Содержание обучения иностранным языкам в начальной школе не включает материал, относящийся к невербальным средствам общения.
Мы проанализировали учебник по английскому языку для
IV классов школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей (авторы Верещагина И.Н., Афанасьева О.В.) и не нашли сведений или заданий, способствующих знакомству со средствами невербального общения.
На наш взгляд, подобный факт является досадным упущением. Известно, что знание и понимание правил этикета и невербальных средств общения не менее важны, чем владение языком партнёра по межкультурному взаимодействию. Недостаточное владение иностранным языком может компенсироваться улыбкой, соблюдением норм речевого поведения и, наоборот, нежелание знать, понимать, а в некоторых случаях соблюдать правила этикета и неречевого поведения партнёрами по коммуникации может привести не только к недопониманию, но и к конфликту.
Кроме того, есть ещё один аспект реализации невербальных средств общения. Известно, что одним из приёмов обучения является ролевая игра, которую очень любят младшие школьники. Но невербальная коммуникация участников игры, особенно если они принимают роли «англичан», «французов» и т.п., оставляет желать лучшего: дети либо стоят неподвижно, не жестикулируя и «не делая соответствующего выражения лица», либо пользуются своими национальными средствами невербального общения. Всё это не добавляет национального колорита в ролевую игру.
Изложенное, на наш взгляд, говорит о том, что в процессе обучения иностранным языкам необходимо знакомить учащихся с невербальными средствами общения, а в некоторых случаях и учить их использовать.