Ахмад сулейманов топонимия чечни
Вид материала | Книга |
- Вячеслав Некрасов гражданин политик воин памяти Ахмад Шаха Масуда, 10356.77kb.
- -, 388.72kb.
- -, 2629.54kb.
- О. С. Попова- ответственный секретарь > С. М. Сулейманов > К. Х. Папуниди, 51.84kb.
- Немецкая топонимия поволжья: социолингвистический аспект исследования 10. 02. 19 Теория, 390.06kb.
- «Методика изучения и толкования географических названий Владимирской области или топонимия, 2288.15kb.
- Дато Сери Абдулла бин Хаджи Ахмад Бадави, премьер-министра Малайзии и председателя, 153.2kb.
- Содержание, 53.55kb.
- Социально-экономическое и политическое положение Чечни во второй половине хiх-начале, 786.58kb.
- Ахмад административая юстиция в арабских странах (на примере Египта, Сирии и Ливана), 429.97kb.
Далин хьех (Далин хех) «Дали пещера» – уроч. с пещерой для содержания личного скота. Дала – собств. имя.
Бечин хьех (Бечин хех) «Бечи пещера» – уроч. с пещерой.
Мусин хьех (Мусин хех) «Мусы пещера» – уроч. с пещерой для содержания скота. Для летне-зимнего содержания скота горцы использовали обычно те пещеры, вокруг которых были сочные травы, речки и родники.
IацIин хьех (Ацин хех) «Аци пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота, IацIи – собств. имя.
Ушин хьех (Ушин хех) «Уши пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота. Уши – соб. имя.
Пайзуллин хьех (Пайзуллин хех) «Пайзуллы пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания личного скота.
Сайдин хьех (Сайдин хех) «Сайди пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота.
МаIин хьех (Маъин хех) «Маъи пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота.
Эциген хьех (Эциген хех) «Эцига пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота. Эциг – соб. имя.
НайштIе (Найште) «На корыта» – уроч. с корытами для водопоя скота.
БугIаречу (Бугаречу) «БугIаречу (?)» – уроч. на ю. окр.
Бечин шовда (Бечин шовда) «Бечи родник» – на ю.
Бай боху дукъ (Бай боху дук) «Луг (почву с травой для пересадки) берут (где) хребет» – на в. окр.
Мужен ара (Мужен ара) «Минерального источника поляна» – на с. окр.
ЧангIакхан кIотар (Чангакхан котар) «ЧангIакх хутор» – на ю. окр.
Яхша мехка (Яхша мехка) «Хорошая земля». – Уроч. на ю. окр.
ТЕЗА-КХАЬЛЛА
Селение Теза-Кхаьлла Веденского района расположено на юго-западе от ЦIоьнтара, на з. от БелгIата, на в. от Ведана. Село основано средним братом Теза – одним из трех братьев (Эжа, Теза, Iалбиг), которые пришли из Нашха. Тезакхаллой, цIонтарой имеют ответвления – некъи: Товсолтан некъе, Чалин некъе, Iавдалан некъе, СугIин некъе, СултIанан некъе, Жанин некъе, ЦIордойн некъе, Аьккхийн некъе, ЧIебарлойн некъе, Имханан некъе. Село Теза-Кхаьлла условно разделяется на пять кварталов: Борзе, Кхашка-ара, Юкъерчу гIоне, Ноже, Жанин Ведана.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Эвла (Эвла) «Поселение» – в черте села, место, где по преданию впервые поселился, отделившись от своих двух братьев, Теза, родоначальник, основатель рода тезакхаллойцев в составе Щоьнтара. Теза – соб. имя.
Борзе (Борзе) «К холму» – в черте села.
Басе (Басе) «Склон» – в черте села Теза-Кхаьлла.
Къоьшка (Кёшка) «К пашням» – от деформированного кхашка «к пашням» – в черте села Теза-Кхаьлла. «Къоьшка-ара» – «Кхашка-ара»
Юкъарчу гIоьна (Юкарчу гена) «Общий склон» – в черте села.
Ноже (Ноже) «К Ноже» – в черте села. «К дубу?»
Бозин ара (Бозин ара) «Бози поляна». Бози – от база – сосна, в черте села Теза-Кхаьлла.
Дампайн корта (Дампайн корта) «Дампая вершина» – в черте села. Дампай – соб. имя первопоселенца.
Iоже хъалха (Оже халха) – в черте села.
Ноже хьалха (Ноже халха) – в черте села Теза-Кхаьлла.
Элахин ирзов (Элахин ирзов) «Элахи (л.) поляна». Элаха – собств. имя.
Байханан ирзов (Байхана ирзов) «Байхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Байхан – собств. имя.
Шелчу хие (Шелчу хие) «К холодной воде (источнику)» – на окр. села.
Iусайн ирзов (Iусайн ирзов) «Усай (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Жанен ведана (Жанен ведана) «Жане ровное (место)» – в черте села, место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Жани.
Iавдалан акъара (Авдалан акара) «Авдала ровная поляна» – в черте села. Место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Iавдал.
Дишнин Гуьмс (Дишнин Гумс) «Дишнинская (речка) Гумс» – по этой речке граничат родовые земли тезакхаьллинцев с жителями Ведана.
Хьехан басса (Хехан басса), «Склон пещеры» – уроч. на окр. села.
Таьшта мохк (Тяшта мохк) «Таьшта владения» – гора, на окр. села.
Петар-дукъ (Петар-дук) «Петара хребет» – уроч. на ю. окр. села.
Декнийн акъара (Декнийн акара) «Бредины поляна» – на окр. села.
Туьйре тIе (Тюйре те) – гора находится на границе с Хороча.
Ирзе тIе (Ирзе те) «На (л.) поляне» – гора, на окр. села.
Текхна лам (Текхна лам) «Оползневая гора» – на территории Теза-Кхаьлла.
Къакъарайн ирзов (Какарайн ирзов) «Какарая (л.) поляна» – то же, что и Текхна лам. Это же место называют и «Саьрмако цIога тоьхна меттиг» – «Место, где дракон хвостом ударил».
ЖагI-лерге (Жага-лерге) «Гравийное ушко» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Мунчакхан желе (Мунчакхан желе) «К кутану овечьему Мунчакха» – гора, расположена на стыке границ родовых владений Теза-Кхаьлла и БелгIата. Мунчакх – соб. имя человека.
ГIоыакхин хьех (Гонакхин хех) «Гонакая пещера» – на ю. стороне села. Гора, где имеются сочные травы, родники и покосы.
Хулханан агIо (Хулханан аго) «Хулхана сторона» – гора с пастбищами и лесами, в числе родовых владений тезакхаьлинцев, река.
Хоммурдан хьех (Хоммурдан хех) «Хоммурда пещера» – гора, входящая в родовые земли тезакхаьллинцев. Хоммурд – соб. имя.
Ши лам хедача (Ши лам хедача) «Две горы (где) разрываются» – гора с сочными травами, пастбищами, покосами, родниками и лесами.
СаьIдин хьех (Сяъдин хех) «Сяъди пещера» – гора, входящая в родовые владения тезакхаьллинцев. На южной стороне.
Тезакхаллойн лам (Тезакхаллойн лам) «Тезакхаллойцев гора» – гора с богатыми альпийскими лугами, родниками и лесами, входящая в родовые владения тезакхаллойцев.
Iам болчу акъара (Ам болчу акара) «Поляна, где находится озеро» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера ор (Хорочойн дозанера ор) «Лощина, что на границе Хорочо» – урочище на юге от села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера чхор (Хорочойн дозанера чхор) «Скала, что на границе с Хороча» – урочище на юге села Теза-Кхаьлла.
Гуьмсан тогIи (Гюмсан тоги) «Долина (реки) Гуьмс» – урочище на ю.-з. села.
Хасин ирзов (Хасин ирзов) «Хаси (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Байсолтин ирзов (Байсолтин ирзов) «Байсолти (л.) поляна» – уроч. на окр.
Боккхачу коьрта (Боккхачу коьрта) «На большой вершине» – гора, входящая в состав родовых земель тезакхаьллинцев.
Хьамзатхьажин ирзов (Хамзатхажин ирзов) «Хамзатхажы (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
Хьамдлон жела (Хамдлон жела) «Хамдлон овечий кутан» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла. Хьамдло – соб. имя.
Хьамдлон ирзов (Хамдлон ирзов) «Хамдлон (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаша (л.) поляна» – на юге села.
Пошайн ирзов (Пашайн ирзов) «Пашая (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Iелимханан ирзов (Элимханан ирзов) «Элимхана (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
ГIойчин ишал (Гойчин ишал) «Гойчи болото» – уроч. на ю. села, где некогда жил человек по имени Пойча.
Оьздамаран дукъ (Оздамаран дук) «Оздамарахребет» – уроч. на юге села, хребет, где в прошлом жил человек по имени Оьздамар.
Пезилатан ирзов (Пезилатан ирзов) «Пезилата (л.) поля на» – уроч. на юге села. Пезилат – женское соб. имя.
Эдилмирзайн хи (Эдилмирзайн хи) «Эдилмирзая источник» – урочище на юге села.
Очилдакхан ара (Очилдакхан ара) «Очилдакха поляна» – уроч. на юге села. Очилдакх – соб. имя.
Маядан хи (Маядан хи) «Маяда источник» – уроч. с источником на юге села.
Жинин Iин (Жинин ин) «Духов ущелье» – уроч. на юге села
Нуъйран дукъ (Нюйран дук) «Седловины хребет» – уроч. хребет на ю. села.
Мирзайн дукъ (Мирзайн дук) «Мирзая хребет» – хребет на ю. села. Мирза – соб. имя. В р-не Таынта-махка.
Хьозин ирзечу (Хозин ирзечу) «В лесную поляну Хози» – уроч. в районе Таыдта-махка, на юге села. Хьоза – соб. имя.
Еен буха (Еен буха) «Котловина», «Дно котла» – уроч. на ю. села в р-не Петар-дукъ.
Митара-дукъ (Митара-дук) «Митары хребет» – хребет в р-не Таьшта-махка, на ю. села Теза-Кхаьлла.
Ижунан коче (Ижунан коче) «У добычи (?)» – уроч. на ю. села, на границе в районе Таьшта-махка. Ижу – добыча, могло быть и соб. именем.
КIир боккху харш (Кир боккху харш) «Белую глину где добывают ложбина», – уроч. на ю. села, в р-не Таьшта-махка.
Муса-Юьспхьажин жоьла лаьттина меттиг «Место, где стоял овечий кутан Муса-Юсупхажи» – уроч. на ю. села.
Декъа ахк (Дека ахк) «Сухое русло» – уроч. на ю. села.
ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на ю. села. ГIойсум – соб. имя. В р-не Таьшта-махка.
Нуров ваьхначу (Нуров вяхначу) «Нуров (где) жил» – уроч. на ю. села. Нура – соб. имя.
Оьрнаш долчу тIе «Там, где рытвины (ямы)» – уроч. на ю. села.
Хьонку болчу (Хонку болчу) «Там, где черемша» – уроч. на ю. села, в р-не Гизгина лам.
ВаьлтIас якъайна агIо (Вялтас якайна аго) «Вялта что высушил (лес)» – уроч. на ю. села, Ваьлта – соб. имя.
Жахов Iинчу «Гравийное ущелье» – уроч. на ю. села.
Ковст яьлла ишал (Ковст ялла ишал) «Болото, что мхом заросло» – уроч. на ю. села. «Ковст» на местном говоре – мох.
Дишнийн Гуьмс бухдолучу (Дишнийн Гуьмс бухдолучу) «Где дишнинский Гумс (река) выходит (у истока)» – уроч. на ю. границе с Дышне-Ведено. Дишний – этнич. название общества.
Мехкадаьтта долучу (Мехкадятта долучу) «Там, где нефть (из недр) выходит».
Стовшган акъара (Стовнийн акара) «Кизиловой (рощи) поляна» – уроч. на ю.-з. села, в р-не горы Гизгина лам. Стов – кизил.
Такхаман тIехьа (Такхаман теха) «За оползнем» – уроч. на ю. села, где когда-то произошли оползни.
Висайн ирзов (Висайн ирзов) «Висая (л.) поляна» – уроч. на ю, села. Виса – исконно вайнахское соб. имя.
Чурт даьлла дукъ (Чурт дялла дук) «Памятник (где) находился хребет» – в р-не Жанайн Ведана. В черте села.
Iодас якъайна агIо (Одас якайна аго) «Лес, что высушил Ода» – уроч. на ю. села, Iода – соб. имя.
Гуьмсан гIаланаш (Гюмсан галанаш) «Гюмса (реки) башни» – уроч. на ю.-з. от села в русле реки Гуьмс. Здесь много башнеобразных скал, столбов, образовавшихся под воздействием естественных вод и ветра, отчего возникло такое название.
Ши Гуьмс цхьаьнакхетачохь «Там, где встречаются две (реки) Гюмс» – уроч. на ю.-з. села, место, где встречаются две реки.
Кхераман чоь (Кхераман чё) «Опасная впадина» – уроч. на ю. сана.
ХьаргIа берде (Харга берде) «Вороньи скалы» – уроч. на ю. села.
Цицин ирзов (Цицин ирзов) «Цицин (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Цици – соб. имя.
Гечо доду Iин (Гечо доцу ин) «Ущелье без брода» – уроч. на ю. села.
Салаватин ирзов (Салаватин ирзов) «Салавати (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Салават – соб. имя.
Кедин ирзов (Кедин ирзов) «Кеди (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Кеди – соб. имя.
ХьаьргIа бассо (Хярга бассо) «Мельницы склон» – уроч. на ю.-з. села.
Аьккха баьхна ара (Акка бяхна ара) «Аккинцы (где) жили поляна» – уроч. в окр. села. Аьккхий баьхна ара. Поляна, где жили аккинцы.
Асхура – урочище, расположенное между селениями ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла и Курчала. Здесь же находится и «Кхеташ Коьрта» – «Совета Вершина». Информаторы утверждают, что «Асхора» – соб. имя, но никакими фактами это не подтверждается.
Даудан меттиг (Даудан меттиг) «Дауд (где жил) место» – уроч. на окр. села.
ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг), «Место, где просят дождя (в засуху)», уроч. в русле реки Гумс.
Борз йолучу коьрта (Борз йолучу кёрта) «Вершина, куда волк поднимается» – уроч. на окр. села.
Чалайн кешнаш (Чалайн кешнаш) «Чалан кладбище» – в черте села.
Шира кешнаш – «Старое кладбище» – в черте села.
Юкъерчу гIонан кешнаш «Кладбище среднего хребта» – в черте села.
Даккхайн кешнаш (Даккхайн кешнаш) «Большое кладбище» – в черте села.
Паччахьан некъ (Паччахан нек) – в районе Хорочо. Царская дорога. Эта же дорога указана и в топонимике Хорочо.
Хьевхъа тIехьа (Хевха теха) «За (северным) склоном» – уроч. на окр. села. Хъевхъа – в понятии местных жителей теневая сторона, северный склон, куда редко или вовсе не заглядывает солнце.
Угаран ирзов (Угаран ирзов) «Угара (л.) поляна» – уроч. в черте села. Угар – соб. имя.
Махьайн ирзов (Махайн ирзов) – «Махая (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Махьай – соб. имя, вырубившего лесную поляну.
Бераман кIажа (Бераман кажа) «Соляного источника пятачок» – уроч. на окр. села.
Кхийре (Кхийре) «Валуну к» – уроч. с валуном на ю. окр. села.
Педанан гаде (Педанан гаде) – уроч. с источником со вставленным дуплом.
Чурта тIе (Чурта те) «Там, где памятник (стела)» – уроч. с надмогильной стелой, на ю. села.
Тайгаш тIе (Тайгаш те) – уроч. на ю. села. Значение названия неясно.
Надин варш (Надин варш) «Нади роща» – уроч. на ю. села. Нада – соб. имя.
ЖелайтIа (Желайта) «На кутане овечьем» – в черте села.
ГIален хи (Гален хи) «Крепостной родник (источник)».
ТIуыпан ирзов (Тюшан ирзов) «Тюша (л.) поляна» – уроч. на окр. села. ТIуыпа – соб. имя.
Готтачу новкъа (Готтачу новка) «По узкой дороге», «Узкая дорога» – уроч, на ю. села.
Айма яьлла корта (Айма ялла корта) «Вершина, где запруда образовалась» – уроч. на ю. села. Айма – запруда в русле реки.
Аьрсамирза ваьхначу (Арсамирза вяхначу) «Аьрсамирза (где) жил» – уроч. на ю. села.
ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Пези – соб. имя.
Iелахьаьжин ирзов «Элахажи (л.) поляна» – уроч. на ю. села, Iелахьажа – собств. имя.
Руъйте чу (Руйте чу) «Там, где дневной отдых скота» – уроч. на ю. села. Руъйта – место, где останавливается табун во время полуденного зноя.
Борзан Гумс чу (Борзан Гумс чу) «Гумс (река), что течет от холма (?)» – уроч. на ю. села.
Хьун хьаькхна чоь (Хун хякхна чё) «Впадина, где вырублен лес» – уроч. на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века по всей Чечне было развернуто беспрецедентное уничтожение девственных лесов, начатое генералом А. П. Ермоловым. Здесь тоже были вырублены леса во время карательной экспедиции во главе с Воронцовым в 1845 г. «Рубка леса» для прокладки просек, чтобы чеченцы не могли в них укрываться.
Юьртан кIело (Юртан кело) «Нижняя (часть) села» – в черте села.
Тенгиш басса «Тенгиш (?) склон» – уроч. на ю. села.
БIев якъийнчу (Бев якийнчу) «Лес, что войско высушило» – на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века царские войска истребляли леса путем рубки и сожжения, тем самым прокладывая просеки к чеченским аулам.
Хьевхьа тIехьа (Хевха теха) «За северным склоном» – уроч. на окр. села.
Зайнабан ирзов (Зайнабан ирзов) «Зайнаба (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Зайнаб – женское соб. имя.
Iаьржиган ирзов (Аржиган ирзов) «Аржига (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iаьржиг – соб. имя в знач. «черный».
Байсолтанан хьера лаьттинчу (Байсолтанан хера ляттинчу) «Байсолтана мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Байсолта – соб. имя.
Мадин хьера лаьттинчу (Мадин хера ляттинчу) «Мади мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Мада – соб. имя.
Хьасайнан хьера лаьттинчу (Хасайнан хера ляттинчу) «Хасайна мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Хьасайн – соб. имя.
IабдулгIанайн хьера лаьттинчу (Абдулганайн хера ляттинчу) «Абдулганая мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села.
Iеламханан хьера лаьттинчу (Эламханан хера ляттинчу) «Алимхана мельница (где) стояла» – уроч. на ю. села.
Тутин чарх лаьттинчу (Тутин чарх ляттинчу) «Тути лесопилка (где) стояла» – уроч. на окр. села. Тута – соб. имя.
Абакин хьера лаьттинчу (Абакин хера ляттинчу) «Абаки мельница (где) стояла» – уроч. в русле Гумс реки.
ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Чистое (святое) место» – здесь имеется кладбище. Между Щонтара и Теза-Кхаьлла. Баса (Баса) «Баса» – поселение.
ГIОЬРДАЛА (гIоьрдалой)
Селение расположено в 3-х км к северу от ЦIоьнтара и 6 км к западу от Энгана, на л. б. Яьсси. Жители ГIоьрдала считают себя отдельным этническим обществом и говорят о генетическом родстве с энгенойцами. Что легло в основу этнонима, остается непонятным, но гIорда (гIурда) др. вайн. – меч., т. е. меченосцы.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГIОЬРДАЛА
Попин агIо (Попин аго) «Попи сторона» – урочище на з. села.
ГIудин ирзо (Гудин ирзо) «Гуди (л.) поляна» – урочище на з. села.
Хоти чу (Хоти чу) «В лесу». Хоти – дебри лесные. Урочище на з. села.
Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна» -на з. села.
Къайсаран кIотар лаьттинчу (Кайсаран котар ляттинчу) «Кайсара хутор где стоял» – урочище на з. села.
Кхучча (Кхучча) «Кхуччу (?)» – урочище на в. окр. села.
Кхуьтта (Кхютта) «Кхуьтта (?)» – урочище на в. села.
БаIарна ара (Баъарна ара) «Ореховая поляна» – урочище на в. села.
Чарташ долчу (Чарташ долчу) «Там, где могильные стелы стоят» – на в.
Iамечу (Омечу) «Озеру к» – урочище на с. -в. села.
Тайна басса (Тайна басса) «Тайна (?) склону к» – урочище на с.-в. села.
Ахк (Ахк) «Речка (ущелье)» – пастбище на ю. села.
Песин ирзо (Песин ирзо) «Песи (л.) поляна» – пашни на ю. от села.
Боьха ирзо (Бёха ирзо) «(Бёха (л.) поляна» – урочище на ю.-в. села.
Алмазны ирзо (Алмазин ирзо) «Алмастов (л.) поляна» – пастбище на ю.-в. села: Алмаст – человекоподобное существо.
Дукъуш берд (Дукуш берд) «Дукуш склон». Дукъ – хребет. Урочище на левом берегу Яьсси.
Дукъал тIехьа (Дукал теха) «За хребтом» – урочище на с. села.
Хутора, от которых остались лишь одни названия, были основаны еще в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны.
Каждый раз после нападения царских войск и разгрома аулов чеченцы уходили в лесные дебри, вырубали, выкорчевывали леса, закладывали хутора и жили там. Хутора, заложенные в лесных дебрях, являлись убежищем для горцев от неприятеля, который постоянно вел боевые действия против беззащитных жителей Чечни.
ШИРДИ-МОХК (ширди)
Этническое общество, представленное одним единственным селом, расположенным в 5 км к ю. от Эна-Кхаьлла, в 7 км к в. от Гуьна, в 4 км к с. от Курчала, в 2 км к з. Гезенчу, на п. б. реки Гуьмс. В основу ширди, вероятно, легло вайн. ширдолг – праща для метания каменных ядер. Если так, то ширди – воины, вооруженные пращами. Одновременно можно сослаться и на калм. ширди - люди, одетые в стеганый войлок, понимать – в бурки.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШИРДИ-МОХК
ЦIунгал корта (Цунгал корта) «Островерхая вершина» – на ю.-з. окр.
Баьккхина корта (Бяккхина корта) «Отвоеванная вершина» – на з. окр.
Поппар боккху корта (Поппар боккху корта) «Глину берут (где) вершина» – на с. окр.
Акъарие (Акарие) «Плоскость (Плоское место)» – на з. окр. По рассказам старожилов, сюда собиралась сельская молодежь для военных и спортивных игр.
Овка яьккхинчу (Овка яккхинчу) «Овка отвоевал (вероятно, у природы) место» – на ю. окр.
Хьамзатханан шовда (Хамзатханан шовда) «Хамзатхана родник» – на с. окр.
Зимин шовда (Зимин шовда) «Зими родник» – на с. окр.
Хьалхара кешнаш (Халхара кешнаш) «Передние кладбища» – на в. окр.
ТIехьара кешнаш (Техара кешнаш) «Задние кладбища» – на с. окр.
Улбин ирзо (Улбин ирзо) «Улбия (л.) поляна» – на з. окр.
Iисин ирзо (Исин ирзо) «Исы (л.) поляна» – на з. окр.
Шахтин ирзо (Шахтин ирзо) «Шахты (л.) поляна» – на з. окр.
Муцин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна» – на з. окр.
Замин ирзо (Замин ирзо) «Зами (л.) поляна» – на з. окр.
Жамалдин ирзо (Жамалдин ирзо) «Жамалди (л.) поляна» – на з. окр.
Ной тIе (Ной те) «Корыте на» – родник с корытом в черте села.
Бузартханан шовда (Бузартханан щовда) «Бузартхана родник» – в черте села.
АЙТ-КХАЬЛЛА (айткжаллой)
Об-во расположено между Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк, на реке Гуьмс и включает в свой состав следующие селения: Ачарашка, Айткхаллойн РегIа-тIе, ЖагI-Лергие, НикIин-хитIа, а самое старое поселение – Ачарашка, Айт-Кхаьлла или ЖагI-Iин-кIотар – не сохранилось. Из-за частых оползней оно было оставлено, а жители расселились в других населенных пунктах, а также и на равнине. В наши дни, помимо Ачарашка, НикIин-хитIа, ЖагI-Лергие, РегIа-тIе, айткаллинцы проживают в городах и селениях как в Чечне, так и в Дагестане: Ялхой-Мокх, Эна-Кхаьлла, Хошкелды, Ойсунгур, Комсомольск (Боти-юрт), Гудермес, Азамат-Юрт, Жалкха, УстаргIардой-эвл (Аргун), Мескер-эвл, Курчалойн-эвл, Ачхой-Мартан, Урус-Мартан, Валерик, Грозный, Атаги, Чечен-Аул и др.
Своим родоначальником айткаллинцы называют Айта, который пришел из Нашха и основал селение Айт-Кхаьлла. По преданиям, айткаллинцы, энганойцы и сесанойцы признаются потомками трех братьев. Об-во Айт-Кхаьлла граничит с Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк. Песенный герой Мадин Жаьммирза по преданиям являлся выходцем из рода Айткаллинцев.