Ахмад сулейманов топонимия чечни

Вид материалаКнига

Содержание


Далин хьех
Мусин хьех
IацIин хьех
Пайзуллин хьех
МаIин хьех
НайштIе (Найште) «На корыта» – уроч. с корытами для водопоя скота. БугIаречу
Мужен ара
Борзе (Борзе) «К холму» – в черте села. Басе
Юкъарчу гIоьна
Дампайн корта
Элахин ирзов
Шелчу хие
Iавдалан акъара
Хьехан басса
Декнийн акъара
Текхна лам
Мунчакхан желе
ГIоыакхин хьех
Хоммурдан хьех
СаьIдин хьех
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   120
Абубакаран хьех (Абубакаран хех) «Абубакара пещера» – уроч. с пещерой на окр. села для летне-зимних стоянок скота. Со временем они становились как бы личными, собственностью владельца.

Далин хьех (Далин хех) «Дали пещера» – уроч. с пещерой для содержания личного скота. Дала – собств. имя.

Бечин хьех (Бечин хех) «Бечи пещера» – уроч. с пещерой.

Мусин хьех (Мусин хех) «Мусы пещера» – уроч. с пещерой для содержания скота. Для летне-зимнего содержания скота горцы использовали обычно те пещеры, вокруг которых были сочные травы, речки и родники.

IацIин хьех (Ацин хех) «Аци пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота, IацIи – собств. имя.

Ушин хьех (Ушин хех) «Уши пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота. Уши – соб. имя.

Пайзуллин хьех (Пайзуллин хех) «Пайзуллы пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания личного скота.

Сайдин хьех (Сайдин хех) «Сайди пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота.

МаIин хьех (Маъин хех) «Маъи пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота.

Эциген хьех (Эциген хех) «Эцига пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота. Эциг – соб. имя.

НайштIе (Найште) «На корыта» – уроч. с корытами для водопоя скота.

БугIаречу (Бугаречу) «БугIаречу (?)» – уроч. на ю. окр.

Бечин шовда (Бечин шовда) «Бечи родник» – на ю.

Бай боху дукъ (Бай боху дук) «Луг (почву с травой для пересадки) берут (где) хребет» – на в. окр.

Мужен ара (Мужен ара) «Минерального источника поляна» – на с. окр.

ЧангIакхан кIотар (Чангакхан котар) «ЧангIакх хутор» – на ю. окр.

Яхша мехка (Яхша мехка) «Хорошая земля». – Уроч. на ю. окр.

ТЕЗА-КХАЬЛЛА

Селение Теза-Кхаьлла Веденского района расположено на юго-западе от ЦIоьнтара, на з. от БелгIата, на в. от Ведана. Село основано средним братом Теза – одним из трех братьев (Эжа, Теза, Iалбиг), которые пришли из Нашха. Тезакхаллой, цIонтарой имеют ответвления – некъи: Товсолтан некъе, Чалин некъе, Iавдалан некъе, СугIин некъе, СултIанан некъе, Жанин некъе, ЦIордойн некъе, Аьккхийн некъе, ЧIебарлойн некъе, Имханан некъе. Село Теза-Кхаьлла условно разделяется на пять кварталов: Борзе, Кхашка-ара, Юкъерчу гIоне, Ноже, Жанин Ведана.

МИКРОТОПОНИМИЯ

Эвла (Эвла) «Поселение» – в черте села, место, где по преданию впервые поселился, отделившись от своих двух братьев, Теза, родоначальник, основатель рода тезакхаллойцев в составе Щоьнтара. Теза – соб. имя.

Борзе (Борзе) «К холму» – в черте села.

Басе (Басе) «Склон» – в черте села Теза-Кхаьлла.

Къоьшка (Кёшка) «К пашням» – от деформированного кхашка «к пашням» – в черте села Теза-Кхаьлла. «Къоьшка-ара» – «Кхашка-ара»

Юкъарчу гIоьна (Юкарчу гена) «Общий склон» – в черте села.

Ноже (Ноже) «К Ноже» – в черте села. «К дубу?»

Бозин ара (Бозин ара) «Бози поляна». Бози – от база – сосна, в черте села Теза-Кхаьлла.

Дампайн корта (Дампайн корта) «Дампая вершина» – в черте села. Дампай – соб. имя первопоселенца.

Iоже хъалха (Оже халха) – в черте села.

Ноже хьалха (Ноже халха) – в черте села Теза-Кхаьлла.

Элахин ирзов (Элахин ирзов) «Элахи (л.) поляна». Элаха – собств. имя.

Байханан ирзов (Байхана ирзов) «Байхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Байхан – собств. имя.

Шелчу хие (Шелчу хие) «К холодной воде (источнику)» – на окр. села.

Iусайн ирзов (Iусайн ирзов) «Усай (л.) поляна» – уроч. на окр. села.

Жанен ведана (Жанен ведана) «Жане ровное (место)» – в черте села, место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Жани.

Iавдалан акъара (Авдалан акара) «Авдала ровная поляна» – в черте села. Место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Iавдал.

Дишнин Гуьмс (Дишнин Гумс) «Дишнинская (речка) Гумс» – по этой речке граничат родовые земли тезакхаьллинцев с жителями Ведана.

Хьехан басса (Хехан басса), «Склон пещеры» – уроч. на окр. села.

Таьшта мохк (Тяшта мохк) «Таьшта владения» – гора, на окр. села.

Петар-дукъ (Петар-дук) «Петара хребет» – уроч. на ю. окр. села.

Декнийн акъара (Декнийн акара) «Бредины поляна» – на окр. села.

Туьйре тIе (Тюйре те) – гора находится на границе с Хороча.

Ирзе тIе (Ирзе те) «На (л.) поляне» – гора, на окр. села.

Текхна лам (Текхна лам) «Оползневая гора» – на территории Теза-Кхаьлла.

Къакъарайн ирзов (Какарайн ирзов) «Какарая (л.) поляна» – то же, что и Текхна лам. Это же место называют и «Саьрмако цIога тоьхна меттиг» – «Место, где дракон хвостом ударил».

ЖагI-лерге (Жага-лерге) «Гравийное ушко» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.

Мунчакхан желе (Мунчакхан желе) «К кутану овечьему Мунчакха» – гора, расположена на стыке границ родовых владений Теза-Кхаьлла и БелгIата. Мунчакх – соб. имя человека.

ГIоыакхин хьех (Гонакхин хех) «Гонакая пещера» – на ю. стороне села. Гора, где имеются сочные травы, родники и покосы.

Хулханан агIо (Хулханан аго) «Хулхана сторона» – гора с пастбищами и лесами, в числе родовых владений тезакхаьлинцев, река.

Хоммурдан хьех (Хоммурдан хех) «Хоммурда пещера» – гора, входящая в родовые земли тезакхаьллинцев. Хоммурд – соб. имя.

Ши лам хедача (Ши лам хедача) «Две горы (где) разрываются» – гора с сочными травами, пастбищами, покосами, родниками и лесами.

СаьIдин хьех (Сяъдин хех) «Сяъди пещера» – гора, входящая в родовые владения тезакхаьллинцев. На южной стороне.

Тезакхаллойн лам (Тезакхаллойн лам) «Тезакхаллойцев гора» – гора с богатыми альпийскими лугами, родниками и лесами, входящая в родовые владения тезакхаллойцев.

Iам болчу акъара (Ам болчу акара) «Поляна, где находится озеро» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.

Хорочойн дозанера ор (Хорочойн дозанера ор) «Лощина, что на границе Хорочо» – урочище на юге от села Теза-Кхаьлла.

Хорочойн дозанера чхор (Хорочойн дозанера чхор) «Скала, что на границе с Хороча» – урочище на юге села Теза-Кхаьлла.

Гуьмсан тогIи (Гюмсан тоги) «Долина (реки) Гуьмс» – урочище на ю.-з. села.

Хасин ирзов (Хасин ирзов) «Хаси (л.) поляна» – уроч. на окр. села.

Байсолтин ирзов (Байсолтин ирзов) «Байсолти (л.) поляна» – уроч. на окр.

Боккхачу коьрта (Боккхачу коьрта) «На большой вершине» – гора, входящая в состав родовых земель тезакхаьллинцев.

Хьамзатхьажин ирзов (Хамзатхажин ирзов) «Хамзатхажы (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.

Хьамдлон жела (Хамдлон жела) «Хамдлон овечий кутан» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла. Хьамдло – соб. имя.

Хьамдлон ирзов (Хамдлон ирзов) «Хамдлон (л.) поляна» – уроч. на юге села.

Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаша (л.) поляна» – на юге села.

Пошайн ирзов (Пашайн ирзов) «Пашая (л.) поляна» – уроч. на юге села.

Iелимханан ирзов (Элимханан ирзов) «Элимхана (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.

ГIойчин ишал (Гойчин ишал) «Гойчи болото» – уроч. на ю. села, где некогда жил человек по имени Пойча.

Оьздамаран дукъ (Оздамаран дук) «Оздамарахребет» – уроч. на юге села, хребет, где в прошлом жил человек по имени Оьздамар.

Пезилатан ирзов (Пезилатан ирзов) «Пезилата (л.) поля на» – уроч. на юге села. Пезилат – женское соб. имя.

Эдилмирзайн хи (Эдилмирзайн хи) «Эдилмирзая источник» – урочище на юге села.

Очилдакхан ара (Очилдакхан ара) «Очилдакха поляна» – уроч. на юге села. Очилдакх – соб. имя.

Маядан хи (Маядан хи) «Маяда источник» – уроч. с источником на юге села.

Жинин Iин (Жинин ин) «Духов ущелье» – уроч. на юге села

Нуъйран дукъ (Нюйран дук) «Седловины хребет» – уроч. хребет на ю. села.

Мирзайн дукъ (Мирзайн дук) «Мирзая хребет» – хребет на ю. села. Мирза – соб. имя. В р-не Таынта-махка.

Хьозин ирзечу (Хозин ирзечу) «В лесную поляну Хози» – уроч. в районе Таыдта-махка, на юге села. Хьоза – соб. имя.

Еен буха (Еен буха) «Котловина», «Дно котла» – уроч. на ю. села в р-не Петар-дукъ.

Митара-дукъ (Митара-дук) «Митары хребет» – хребет в р-не Таьшта-махка, на ю. села Теза-Кхаьлла.

Ижунан коче (Ижунан коче) «У добычи (?)» – уроч. на ю. села, на границе в районе Таьшта-махка. Ижу – добыча, могло быть и соб. именем.

КIир боккху харш (Кир боккху харш) «Белую глину где добывают ложбина», – уроч. на ю. села, в р-не Таьшта-махка.

Муса-Юьспхьажин жоьла лаьттина меттиг «Место, где стоял овечий кутан Муса-Юсупхажи» – уроч. на ю. села.

Декъа ахк (Дека ахк) «Сухое русло» – уроч. на ю. села.

ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на ю. села. ГIойсум – соб. имя. В р-не Таьшта-махка.

Нуров ваьхначу (Нуров вяхначу) «Нуров (где) жил» – уроч. на ю. села. Нура – соб. имя.

Оьрнаш долчу тIе «Там, где рытвины (ямы)» – уроч. на ю. села.

Хьонку болчу (Хонку болчу) «Там, где черемша» – уроч. на ю. села, в р-не Гизгина лам.

ВаьлтIас якъайна агIо (Вялтас якайна аго) «Вялта что высушил (лес)» – уроч. на ю. села, Ваьлта – соб. имя.

Жахов Iинчу «Гравийное ущелье» – уроч. на ю. села.

Ковст яьлла ишал (Ковст ялла ишал) «Болото, что мхом заросло» – уроч. на ю. села. «Ковст» на местном говоре – мох.

Дишнийн Гуьмс бухдолучу (Дишнийн Гуьмс бухдолучу) «Где дишнинский Гумс (река) выходит (у истока)» – уроч. на ю. границе с Дышне-Ведено. Дишний – этнич. название общества.

Мехкадаьтта долучу (Мехкадятта долучу) «Там, где нефть (из недр) выходит».

Стовшган акъара (Стовнийн акара) «Кизиловой (рощи) поляна» – уроч. на ю.-з. села, в р-не горы Гизгина лам. Стов – кизил.

Такхаман тIехьа (Такхаман теха) «За оползнем» – уроч. на ю. села, где когда-то произошли оползни.

Висайн ирзов (Висайн ирзов) «Висая (л.) поляна» – уроч. на ю, села. Виса – исконно вайнахское соб. имя.

Чурт даьлла дукъ (Чурт дялла дук) «Памятник (где) находился хребет» – в р-не Жанайн Ведана. В черте села.

Iодас якъайна агIо (Одас якайна аго) «Лес, что высушил Ода» – уроч. на ю. села, Iода – соб. имя.

Гуьмсан гIаланаш (Гюмсан галанаш) «Гюмса (реки) башни» – уроч. на ю.-з. от села в русле реки Гуьмс. Здесь много башнеобразных скал, столбов, образовавшихся под воздействием естественных вод и ветра, отчего возникло такое название.

Ши Гуьмс цхьаьнакхетачохь «Там, где встречаются две (реки) Гюмс» – уроч. на ю.-з. села, место, где встречаются две реки.

Кхераман чоь (Кхераман чё) «Опасная впадина» – уроч. на ю. сана.

ХьаргIа берде (Харга берде) «Вороньи скалы» – уроч. на ю. села.

Цицин ирзов (Цицин ирзов) «Цицин (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Цици – соб. имя.

Гечо доду Iин (Гечо доцу ин) «Ущелье без брода» – уроч. на ю. села.

Салаватин ирзов (Салаватин ирзов) «Салавати (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Салават – соб. имя.

Кедин ирзов (Кедин ирзов) «Кеди (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Кеди – соб. имя.

ХьаьргIа бассо (Хярга бассо) «Мельницы склон» – уроч. на ю.-з. села.

Аьккха баьхна ара (Акка бяхна ара) «Аккинцы (где) жили поляна» – уроч. в окр. села. Аьккхий баьхна ара. Поляна, где жили аккинцы.

Асхура – урочище, расположенное между селениями ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла и Курчала. Здесь же находится и «Кхеташ Коьрта» – «Совета Вершина». Информаторы утверждают, что «Асхора» – соб. имя, но никакими фактами это не подтверждается.

Даудан меттиг (Даудан меттиг) «Дауд (где жил) место» – уроч. на окр. села.

ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг), «Место, где просят дождя (в засуху)», уроч. в русле реки Гумс.

Борз йолучу коьрта (Борз йолучу кёрта) «Вершина, куда волк поднимается» – уроч. на окр. села.

Чалайн кешнаш (Чалайн кешнаш) «Чалан кладбище» – в черте села.

Шира кешнаш – «Старое кладбище» – в черте села.

Юкъерчу гIонан кешнаш «Кладбище среднего хребта» – в черте села.

Даккхайн кешнаш (Даккхайн кешнаш) «Большое кладбище» – в черте села.

Паччахьан некъ (Паччахан нек) – в районе Хорочо. Царская дорога. Эта же дорога указана и в топонимике Хорочо.

Хьевхъа тIехьа (Хевха теха) «За (северным) склоном» – уроч. на окр. села. Хъевхъа – в понятии местных жителей теневая сторона, северный склон, куда редко или вовсе не заглядывает солнце.

Угаран ирзов (Угаран ирзов) «Угара (л.) поляна» – уроч. в черте села. Угар – соб. имя.

Махьайн ирзов (Махайн ирзов) – «Махая (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Махьай – соб. имя, вырубившего лесную поляну.

Бераман кIажа (Бераман кажа) «Соляного источника пятачок» – уроч. на окр. села.

Кхийре (Кхийре) «Валуну к» – уроч. с валуном на ю. окр. села.

Педанан гаде (Педанан гаде) – уроч. с источником со вставленным дуплом.

Чурта тIе (Чурта те) «Там, где памятник (стела)» – уроч. с надмогильной стелой, на ю. села.

Тайгаш тIе (Тайгаш те) – уроч. на ю. села. Значение названия неясно.

Надин варш (Надин варш) «Нади роща» – уроч. на ю. села. Нада – соб. имя.

ЖелайтIа (Желайта) «На кутане овечьем» – в черте села.

ГIален хи (Гален хи) «Крепостной родник (источник)».

ТIуыпан ирзов (Тюшан ирзов) «Тюша (л.) поляна» – уроч. на окр. села. ТIуыпа – соб. имя.

Готтачу новкъа (Готтачу новка) «По узкой дороге», «Узкая дорога» – уроч, на ю. села.

Айма яьлла корта (Айма ялла корта) «Вершина, где запруда образовалась» – уроч. на ю. села. Айма – запруда в русле реки.

Аьрсамирза ваьхначу (Арсамирза вяхначу) «Аьрсамирза (где) жил» – уроч. на ю. села.

ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Пези – соб. имя.

Iелахьаьжин ирзов «Элахажи (л.) поляна» – уроч. на ю. села, Iелахьажа – собств. имя.

Руъйте чу (Руйте чу) «Там, где дневной отдых скота» – уроч. на ю. села. Руъйта – место, где останавливается табун во время полуденного зноя.

Борзан Гумс чу (Борзан Гумс чу) «Гумс (река), что течет от холма (?)» – уроч. на ю. села.

Хьун хьаькхна чоь (Хун хякхна чё) «Впадина, где вырублен лес» – уроч. на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века по всей Чечне было развернуто беспрецедентное уничтожение девственных лесов, начатое генералом А. П. Ермоловым. Здесь тоже были вырублены леса во время карательной экспедиции во главе с Воронцовым в 1845 г. «Рубка леса» для прокладки просек, чтобы чеченцы не могли в них укрываться.

Юьртан кIело (Юртан кело) «Нижняя (часть) села» – в черте села.

Тенгиш басса «Тенгиш (?) склон» – уроч. на ю. села.

БIев якъийнчу (Бев якийнчу) «Лес, что войско высушило» – на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века царские войска истребляли леса путем рубки и сожжения, тем самым прокладывая просеки к чеченским аулам.

Хьевхьа тIехьа (Хевха теха) «За северным склоном» – уроч. на окр. села.

Зайнабан ирзов (Зайнабан ирзов) «Зайнаба (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Зайнаб – женское соб. имя.

Iаьржиган ирзов (Аржиган ирзов) «Аржига (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iаьржиг – соб. имя в знач. «черный».

Байсолтанан хьера лаьттинчу (Байсолтанан хера ляттинчу) «Байсолтана мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Байсолта – соб. имя.

Мадин хьера лаьттинчу (Мадин хера ляттинчу) «Мади мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Мада – соб. имя.

Хьасайнан хьера лаьттинчу (Хасайнан хера ляттинчу) «Хасайна мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Хьасайн – соб. имя.

IабдулгIанайн хьера лаьттинчу (Абдулганайн хера ляттинчу) «Абдулганая мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села.

Iеламханан хьера лаьттинчу (Эламханан хера ляттинчу) «Алимхана мельница (где) стояла» – уроч. на ю. села.

Тутин чарх лаьттинчу (Тутин чарх ляттинчу) «Тути лесопилка (где) стояла» – уроч. на окр. села. Тута – соб. имя.

Абакин хьера лаьттинчу (Абакин хера ляттинчу) «Абаки мельница (где) стояла» – уроч. в русле Гумс реки.

ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Чистое (святое) место» – здесь имеется кладбище. Между Щонтара и Теза-Кхаьлла. Баса (Баса) «Баса» – поселение.

ГIОЬРДАЛА (гIоьрдалой)

Селение расположено в 3-х км к северу от ЦIоьнтара и 6 км к западу от Энгана, на л. б. Яьсси. Жители ГIоьрдала считают себя отдельным этническим обществом и говорят о генетическом родстве с энгенойцами. Что легло в основу этнонима, остается непонятным, но гIорда (гIурда) др. вайн. – меч., т. е. меченосцы.

МИКРОТОПОНИМИЯ ГIОЬРДАЛА

Попин агIо (Попин аго) «Попи сторона» – урочище на з. села.

ГIудин ирзо (Гудин ирзо) «Гуди (л.) поляна» – урочище на з. села.

Хоти чу (Хоти чу) «В лесу». Хоти – дебри лесные. Урочище на з. села.

Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна» -на з. села.

Къайсаран кIотар лаьттинчу (Кайсаран котар ляттинчу) «Кайсара хутор где стоял» – урочище на з. села.

Кхучча (Кхучча) «Кхуччу (?)» – урочище на в. окр. села.

Кхуьтта (Кхютта) «Кхуьтта (?)» – урочище на в. села.

БаIарна ара (Баъарна ара) «Ореховая поляна» – урочище на в. села.

Чарташ долчу (Чарташ долчу) «Там, где могильные стелы стоят» – на в.

Iамечу (Омечу) «Озеру к» – урочище на с. -в. села.

Тайна басса (Тайна басса) «Тайна (?) склону к» – урочище на с.-в. села.

Ахк (Ахк) «Речка (ущелье)» – пастбище на ю. села.

Песин ирзо (Песин ирзо) «Песи (л.) поляна» – пашни на ю. от села.

Боьха ирзо (Бёха ирзо) «(Бёха (л.) поляна» – урочище на ю.-в. села.

Алмазны ирзо (Алмазин ирзо) «Алмастов (л.) поляна» – пастбище на ю.-в. села: Алмаст – человекоподобное существо.

Дукъуш берд (Дукуш берд) «Дукуш склон». Дукъ – хребет. Урочище на левом берегу Яьсси.

Дукъал тIехьа (Дукал теха) «За хребтом» – урочище на с. села.

Хутора, от которых остались лишь одни названия, были основаны еще в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны.

Каждый раз после нападения царских войск и разгрома аулов чеченцы уходили в лесные дебри, вырубали, выкорчевывали леса, закладывали хутора и жили там. Хутора, заложенные в лесных дебрях, являлись убежищем для горцев от неприятеля, который постоянно вел боевые действия против беззащитных жителей Чечни.

ШИРДИ-МОХК (ширди)

Этническое общество, представленное одним единственным селом, расположенным в 5 км к ю. от Эна-Кхаьлла, в 7 км к в. от Гуьна, в 4 км к с. от Курчала, в 2 км к з. Гезенчу, на п. б. реки Гуьмс. В основу ширди, вероятно, легло вайн. ширдолг – праща для метания каменных ядер. Если так, то ширди – воины, вооруженные пращами. Одновременно можно сослаться и на калм. ширди - люди, одетые в стеганый войлок, понимать – в бурки.

МИКРОТОПОНИМИЯ ШИРДИ-МОХК

ЦIунгал корта (Цунгал корта) «Островерхая вершина» – на ю.-з. окр.

Баьккхина корта (Бяккхина корта) «Отвоеванная вершина» – на з. окр.

Поппар боккху корта (Поппар боккху корта) «Глину берут (где) вершина» – на с. окр.

Акъарие (Акарие) «Плоскость (Плоское место)» – на з. окр. По рассказам старожилов, сюда собиралась сельская молодежь для военных и спортивных игр.

Овка яьккхинчу (Овка яккхинчу) «Овка отвоевал (вероятно, у природы) место» – на ю. окр.

Хьамзатханан шовда (Хамзатханан шовда) «Хамзатхана родник» – на с. окр.

Зимин шовда (Зимин шовда) «Зими родник» – на с. окр.

Хьалхара кешнаш (Халхара кешнаш) «Передние кладбища» – на в. окр.

ТIехьара кешнаш (Техара кешнаш) «Задние кладбища» – на с. окр.

Улбин ирзо (Улбин ирзо) «Улбия (л.) поляна» – на з. окр.

Iисин ирзо (Исин ирзо) «Исы (л.) поляна» – на з. окр.

Шахтин ирзо (Шахтин ирзо) «Шахты (л.) поляна» – на з. окр.

Муцин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна» – на з. окр.

Замин ирзо (Замин ирзо) «Зами (л.) поляна» – на з. окр.

Жамалдин ирзо (Жамалдин ирзо) «Жамалди (л.) поляна» – на з. окр.

Ной тIе (Ной те) «Корыте на» – родник с корытом в черте села.

Бузартханан шовда (Бузартханан щовда) «Бузартхана родник» – в черте села.

АЙТ-КХАЬЛЛА (айткжаллой)

Об-во расположено между Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк, на реке Гуьмс и включает в свой состав следующие селения: Ачарашка, Айткхаллойн РегIа-тIе, ЖагI-Лергие, НикIин-хитIа, а самое старое поселение – Ачарашка, Айт-Кхаьлла или ЖагI-Iин-кIотар – не сохранилось. Из-за частых оползней оно было оставлено, а жители расселились в других населенных пунктах, а также и на равнине. В наши дни, помимо Ачарашка, НикIин-хитIа, ЖагI-Лергие, РегIа-тIе, айткаллинцы проживают в городах и селениях как в Чечне, так и в Дагестане: Ялхой-Мокх, Эна-Кхаьлла, Хошкелды, Ойсунгур, Комсомольск (Боти-юрт), Гудермес, Азамат-Юрт, Жалкха, УстаргIардой-эвл (Аргун), Мескер-эвл, Курчалойн-эвл, Ачхой-Мартан, Урус-Мартан, Валерик, Грозный, Атаги, Чечен-Аул и др.

Своим родоначальником айткаллинцы называют Айта, который пришел из Нашха и основал селение Айт-Кхаьлла. По преданиям, айткаллинцы, энганойцы и сесанойцы признаются потомками трех братьев. Об-во Айт-Кхаьлла граничит с Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк. Песенный герой Мадин Жаьммирза по преданиям являлся выходцем из рода Айткаллинцев.