А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро

Вид материалаДокументы

Содержание


Заветы классиков:дружба литератур
Лев толстой и украина
«сокіл над узином плине…»
День сладкого чтения в БУЛ
Клуб «Родичі — большая семья» представляет родословную запорожских казаков Вакка и русского писателя Чехова
Юбилей без елея
Иосиф Бродский и современная украинская поэзия Тезисы к сообщению (включающие статью В. Кравца)
Двойное завещание иосифа бродского
Родство душ и самоценность слова
Наталья Гнатюк и Елена Хмелевая: презентация выстраданных сюжетов
Чернобыль: быль и боль
Поезії та переклади учасника великої вітчизняної війни, читача нашої бібліотеки олега григоровича храбана
Орден Отечественной войны 1-й степени
Марш ветеранов стрелковых бригад
Востребованный временем Дейч
Евгений Шаманаев
Весенняя встреча со сказкой
Поздравляем с наградой
Магтаал - радуга бурятского фольклора
К 75-й годовщине со дня рождения поэта
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


Рождественский гость Библиотеки

11 января Библиотеку украинской литературы в Москве посетил известный поэт и драматург, лауреат Государственной премии России Анатолий Парпара.



Он проявил заинтересованность состоянием дел в Библиотеке, которая, на его взгляд, занимает важное место в ознакомлении россиян с культурой, историей, изящной словесностью Украины и служит реальным, одним из немногих сегодня, каналом общения наших литератур.

Сам Анатолий Анатольевич немало сил отдал развитию украинско-российских литературных контактов, за что получил признательные отклики от своих коллег из Киева и Львова, Чернигова и Ужгорода, Донетчины и Подолья. Документальное свидетельствам тому — и трогательные автографы украинских мастеров слова на книгах, подаренных ими русскому побратиму.

Коллекция таких раритетных изданий из богатого домашнего книжного собрания поэта и стала его щедрым рождественским подарком нашей Библиотеке. Среди них — книги лауреатов Шевченковской премии Владимира Забаштанского, Дмитра Иванова, а также Владимира Коломийца, Владимира Бровченко, Светланы Йовенко...

Гость ознакомился с книжно-иллюстративными выставками, с работой абонемента и читального зала, где его внимание, в частности, привлекла широко представленная в библиотеке литературно-художественная периодика Украины, высказал надежду на будущие встречи в Литературной гостиной БУЛ с украинскими писателями и их русскими коллегами, переводчиками.

А.А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных СМИ и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распространенные ими несусветные обвинения единственного в Российской федерации государственного учреждения украинской культуры, и своей провокационной деятельностью, в сущности, совершают противоправные препятствия нормальной работе БУЛ.

Как известно, беспокойство известного русского писателя и общественного деятеля разделяют немало его коллег, пожелавших Библиотеке счастливого Нового года и Рождества.

Взаимно желаем того же всем друзьям и почитателям украинской книги!

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


ЗАВЕТЫ КЛАССИКОВ:ДРУЖБА ЛИТЕРАТУР

Александр Прокофьев и украинская поэзия. К 110-й годовщине со дня рождения русского поэта и переводчика
Читать статью полностью


Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


Путешествие в Степную Элладу…
В литературной гостиной московской Библиотеки украинской литературы состоялась очередная встреча с пишущей на украинском и русском языках поэтессой Анной-Бакановой Подурец, послужившая своеобразным творческим отчетом о ее поездке в родную Кировоградскую область.
Читать статью полностью
Фото

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


ЛЕВ ТОЛСТОЙ И УКРАИНА
В московской Библиотеке украинской литературы
почтили память о великом русском писателе


В ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы 20 ноября прошли литературные чтения, посвященные 100-летию со дня смерти Л.Н. Толстого.
В подготовленном библиотекой сообщении отмечалось, что Лев Николаевич с особой симпатией относился к украинскому народу. Не раз бывал в Украине, в 1879 г. посетил Киево-Печерскую лавру, Софийский и Михайловский соборы, духовную академию, ознакомился с археологическим музеем. Киевские впечатления отображены в работе "Исследование догматического богословия". В 1884 p. Толстой побывал в старинном Чернигове, гостил у художника Н. Ге на хуторе Ивановском (теперь с. Шевченко). В письмах к Александру ІІІ и Николаю ІІ и публицистических произведениях с негодованием писал о жестоких репрессиях против участников крестьянских волнений в Харьковской и Полтавской губерниях. Толстой знал поэзию Т. Шевченко, особенно высоко ценил его "Наймичку". Особенно близко ему было учение украинского философа Г. Сковороды, которого он называл мудрецом.
Читать статью полностью

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


Московское эхо сибирского юбилея

По случаю 10-летия издания в Тюмени газеты «Голос України в Західному Сибіру» Библиотека украинской литературы в Москве устроила выставку-презентацию этого ежемесячника украинской диспоры в Тюменской области. В конференц-зале БУЛ вниманию посетителей были представлены комплект номеров газеты, начиная с первых ее выпусков (2000 г.), а также книжные издания, видеоматериалы об украинцах Сибири и Дальнего Востока, которые хранятся в библиотечном фонде.
С материалами выставки ознакомились сопредседатель Объединения украинцев России В.Ф. Семененко, представители украинской общественности Москвы и Подмосковья, читатели БУЛ.
Вниманию пользователей библиотеки предложен обзор поступивших сюда выпусков «Голоса України в Західному Сибіру» за 2010 г. (издается тиражом 5000 экз.), подготовленный заместителем директора БУЛ В.Г. Крикуненко, курирующему направление «Российская украиника» и немало поработавшему на журналистском и редакторском поприще.
Поздравляя многочисленных читателей, создателей и сотрудников тюменской газеты с юбилеем, желаем печатному органу сибирских украинцев дальнейших успехов и плодотворной «обратной связи», быть зеркалом и генератором духовной жизни диаспоры в Сибири, вносить свои неповторимые публицистические краски в богатый мир многонациональной прессы России.
Читать статью полностью

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


Казацкому роду нет переводу… Праздничный вечер в Библиотеке украинской литературы в Москве

День украинского казачества отметили в Москве в Библиотеке украинской литературы. В конференц-зале состоялось представление немалой коллекции изданий из истории казачества, а также фольклорных сборников, музыкальных записей и фильмов, которые рассказывают о знаменитых рыцарях Украины. С интересом посмотрели гости БУЛ, в частности, фрагменты "Думы про Тараса Бульбу", созданной недавно украинскими кинематографистами при участии народного артиста Украины Михаила Голубовича в главной роли. (Полный показ этого фильма состоится 13 ноября, нач. в 15.00).
Читать статью полностью

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


70 лет со дня рождения
Владимир ЗАБАШТАНСКИЙ: ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ ПОЭТА. ОН ПОВТОРИЛ ПОДВИГ НИКОЛАЯ ОСТРОВСКОГО


Владимир Забаштанский родился 5 октября 1940 года в смт Браилов Жмеринского района Винницкой области. После школы работал подручным кочегара, разнорабочим в совхозе, добывал в карьерах гранит. В 18 лет в результате взрыва в карьерах потерял зрение и руки. Этот вызов Судьбы встретил с большим мужеством и стойкостью. Такой страшной ценой Судьба открыла ему тайны поэзии. Поэзия стала смыслом его жизни: рождались слова любви к людям, к родной земле. Впоследствии Владимир Забаштанский поступил на филологический факультет Киевского университета имени Тараса Шевченко и закончил его с красным дипломом.
Читать статью полностью

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


135 лет со дня рождения
Володимир СВИДЗИНСКИЙ (1885 –– 1941): ШТРИХИ К ПОРТРЕТУ


Украинский поэт и переводчик Владимир Ефимович Свидзинский родился 8 октября 1885 года в с. Маянив Винницкого уезда Подольской губернии в семье псаломщика. Учился в Тывровском духовном училище и духовной семинарии в Каменец-Подольском.
Закончил экономический факультет Киевского коммерческого института, после чего некоторое время работал в Виннице экономистом. Впоследствии переехал во Львов, а затем — в Каменец-Подольский, где жил до конца 1925 года. Здесь и увидел мир первый его сборник — “Ліричні поезії” (1922). Вскоре вышла вторая книжка стихотворений — “Вересень” (1927). Переехав в 1925 году в Харьков, поэт стал работать корректором в журнале “Червоний шлях” (с 1936 года — “Литературный журнал”) где работал до начала Отечественной войны. Он был беспартийным, членом СП СССР с 1936 года.
Поэт мощной лирической силы, Владимир Свидзинский имел свой четко очерченный тематический круг, который тогдашней критике казался узковатым и анахроническим. При жизни поэта его глубокое лирическое дарование осталось незамеченным.
Читать статью полностью

В. Крикуненко


«СОКІЛ НАД УЗИНОМ ПЛИНЕ…»

В Библиотеке украинской литературы в рамках проекта «Украинцы России» открылась юбилейная выставка памяти Дважды Героя Советского Союза Павла Романовича Поповича, украинского и российского летчика-космонавта, общественного деятеля, более двадцати лет тому назад активно поддержавшего инициативу воссоздания БУЛ в Москве.

В экспозиции, подготовленной с участием жены Героя Аллы Федоровны Попович, — книги из домашней библиотеки, фотографии из семейного архива космонавта, издания, выпущенные к 80-летию со дня его рождения .

Среди них — книга Павла Поповича «О времени и о себе» (издательство МАКД», Москва, 2010). К сожалению, умерший год назад автор уже не увидел этого замечательного прекрасно проиллюстрированного издания, включившего в себя воспоминания разных лет — документальные повести «Вылетаю утром», «Испытания космосом и землей», «Робинзоны Вселенной», из которых мы узнаем о высотах и препятствиях, которые довелось преодолеть украинскому пареньку из Приднепровья на пути в космос. Перед нами — цельное искреннее повествование о себе, о тех, кто был рядом, помогал на житейском пути — в школе, аэроклубе, боевом строю. Как справедливо отмечает в своем предисловии к книге руководитель Федерального космического агентства Анатолий Перминов, Павел Романович Попович — космонавт первого набора, человек легендарный, личность историческая. Его именем названы горный хребет в Антарктиде, малая планета. Дважды Герой Советского Союза, летчик-космонавт СССР, генерал-майор авиации, заслуженный мастер спорта СССР, почетный гражданин городов Калуга, Полтава, Магнитогорск, Гурьев, Запорожье, Южно-Сахалинск, Ковров, Белая Церковь, Тырговиште (Болгария), Ленинск, Нкус, родного Узина...

По его собственному признанию, биографии первой шестерки покорителей космоса были в чем-то схожи. Их не баловала судьба. Поколение тех, кто пережил войну. Каждый из них с юных лет узнал цену хлеба. Дети простых тружеников, они пришли в отряд космонавтов после производства, так сказать, от станка, из аэроклубов и авиационных училищ, службы в армии.

Нелегкое детство, юность сформировали характер, закалили тело, во многом определили судьбу. Это были очень целеустремленные люди, которые не сворачивали с выбранного жизненного пути.

Из книги узнаем, что Павел Романович в свое время первым прибыл в только что сформированный отряд космонавтов. Его назначили командиром или, как говорили сами космонавты, — старшиной. Обаятельный, отзывчивый человек, замечательный организатор, прекрасный рассказчик, душевный человек, он обладал невероятной жизненной силой и природным оптимизмом.

Таким запомнили его все, кто имел счастье встречаться с этим человеком. Душевная его щедрость и теплота, самоотверженность, гражданская ответственность, взвешенность и мудрость проявились в общественной работе и, в частности, на родном ему «украинском направлении». Павел Романович возглавил московское общество украинской культуры «Славутич», явился одним из инициаторов возрождения в столице России Библиотеки украинской литературы.

Украина и Космос — словно два крыла, навечно вознесших образ славного земляка в пантеон выдающися украинцев. Любовь к отеческой земле, к материнской песне давали ему духовную силу, побуждали среди множества профессиональных и государственных забот находить время и для «української справи», в том числе для нашей Библиотеки, членом общественного совета которой он являлся... Пожалуй, самые лиричные страницы его посмертно изданной книги — в открывающей ее главе «Дым Отечества». «Ой Днипро, Днипро... — читаем здесь. — Есть слова, которые впитываются с молоком матери. Для меня такое слово — «Днипро». Помню его с детства... Наверное, еще в зыбке услыхал я о нем от матери, напевавшей мне нежные колыбельные. А потом сам пел о нем сестренке:

Зажурився Дніпро-таточко, Тихо шепче зіркам-діточкам: «Спіть, мої малесенькі, я вас погойдаю...»

Здесь, в Звездном, узнал, что у каждого из моих новых друзей есть любимая река: у Юрия Гагарина, Валентины Терешковой и Андрияна Николаева, конечно же, Волга; у Германа Титова — Урал, у Валерия Быковского — Москва-река. У других ребят — бурный Енисей, Дунай, Дон, песенный Амур, овеянная балтийскими ветрами Нева, Буг и какая-нибудь безвестная Волчья. И казалось мне, что каждый из моих друзей носил в характере незримый отпечаток своей реки.

Во время совместного полета с Николаевым мы и там, на орбите, вспоминали Волгу и Днепр. Пели о них песни. А какое опаляющее душу волнение охватывает тебя, когда с космической высоты угадываешь родную реку!».

Читая эти простые, а вместе с тем полные особого смысла проникновенные строки, глубже понимаешь истоки ненавязчивого и потому столь убедительного патриотизма первого украинского космонавта.

Есть в воспоминаниях Павла Романовича интересные факты, которые теперь уже принадлежат истории. Так, главный конструктор Сергей Павлович Королев, определяя очередность полетов первого набора, сказал: «Первым полетит Гагарин, его дублирует Титов. Вторым летит Титов. А вы, — Сергей Павлович посмотрел на меня и Николаева, — будете в космосе демонстрировать дружбу народов СССР, вы первыми в мире осуществите групповой полет». Так впоследствии и случилось.

И в космической, и в земной своей миссии, оставаясь преданным сыном своего народа, Павло Романович, много делал для сохранения святых чувств товарищества и дружбы между нашими народами. Об этом немало сказано и в представленных на выставке его книгах «Капітани зоряних містечок», «Поклик Галактики», «Професії — космічну висоту» и других.

Заметим, что их автор давно удостоился чести быть принятым в Союз писателей Украины, а среди литературных произведений прозаика-документалиста особой эмоциональной наполненностью выделяются оставшиеся в его творческом наследии стихи, ставшие песнями, будучи положены на музыку композитором Алексеем Курченко. Тексты этих песен, собранные в книге «Космос моїх надій» (Київ, «Мистецтво», 1987).

В одной из них встречаем такие строки:
Чув не раз я про любов до моря,
Та до неба в серці мав любов.
Під високим голубим простором
Круг Землі сто раз я обійшов.
А якщо у зоряному небі
Під дощем космічним упаду, —
Земле, буду линути до тебе
І в тобі продовження знайду…
Мирний шлях у небо прокладаю,
В космос, що Гагарін нам відкрив.
Та без тебе, мій дніпровський краю,
Я в житті нічого б не зробив.

Выставка в московской Библиотеке украинской литературы, приуроченная к 80-летию со дня рождения П.Р. Поповича, — еще одно свидетельство его кровной и духовной связи с родиной, дававшей силы для его земных и космических свершений.

Засвидетельствуем и мы своё чувство земляческой любви и уважения к легендарному украинцу. Мы попробовали сделать это в словах песни, музыку которой написал безвременно ушедший от нас композитор Александр Сёмака.

Стежка від рідної хати —
Перша орбіта твоя.
Там проводжатиме мати
Сина в блакитні поля.

Сокіл над Узином плине:
Чи то, бува, не Павло?
Вийде стрічать Україна.
Вийде все рідне село.

А на крилі рушниковім
Хліб — наче сонце сія.
Там перший усміх любові,
Там — перша мрія твоя.

І привітає Росія
І вся планета Земля
Узина славного сина,
Сина Романа — Павла.

В. Крикуненко


«Далекосхідна хвиля» в Москве

Накануне Дня независимости Украины в московской Библиотеке украинской литературы наряду с открытием праздничной книжно-иллюстративной выставки «Є така країна — Україна» состоялась также первая встреча в рамках нового цикла «Украинские писатели России», в рамках которого будет представлено творчество проживающих в Москве и других городах нашей страны авторов, пишущих на украинском языке, а также работающих здесь переводчиков, исследователей, издателей и популяризаторов украинской литературы.

И, символично, наверное, что начало этой традиции — «бо ж сонце устає — на Сході!» — положила яркая встреча с самобытным дальневосточным прозаиком, поэтом, журналистом, издателем и главным редактором издающегося в Хабаровске журнала «Далекосхідна хвиля» Александром Лозиковым.

Уроженец Донбасса, Александр Александрович еще в юности связал свою судьбу сначала с Тихоокеанским флотом, куда был призван на воинскую службу, а затем с Комсомольском-на-Амуре, где трудился на комсомольских ударных стройках, с Хабаровском и всем Дальним Востоком, щедро одаривших его, талантливого журналиста и писателя, темами и сюжетами для сотен очерков и репортажей, десятков рассказов, повестей, романов, множества стихов и поэм.

Здесь, на российской земле, к нему пришло литературное признание, он стал членом Союза писателей России. А неизбывная любовь к родной Украине, чувство сердечной привязанности к материнской мове, волнующие встречи с земляками и украинцами, родившимися на дальневосточной земле и бережно сохраняющими память о родине своих предков — все это пробуждало у него желание писать и на украинском языке, а затем и подвигло на поступок поистине дерзкий и жертвенный: вслед за публикацией отдельных украинских материалов в альманахе «Эйкумена» А.А. Лозиков в 2007 г. приступил к изданию литературно-художественного и публицистического журнала «Далекосхідна хвиля».

Надо сказать, что это первая в истории удачная попытка выпуска украиноязычного периодического литературно-художественного издания вне Украины на пространстве всего бывшего СССР. Да и появлявшиеся иногда и ненадолго в далеком прошлом такие журналы и альманахи можно пересчитать по пальцам: «Основа» (Санкт-Петербург), «Новим шляхом» (Ростов-на-Дону), «Ленінським шляхом» (Саратов), «Нео-Ліф» (Москва)…

Большой овальный стол конференц-зала московской Библиотеки украинской литературы, где проходила встреча, превратился в импровизированную выставку изданий, привезенных хабаровским гостем. Здесь — и все четырнадцать выпусков упомянутого журнала, и редактируемый им альманах «Эйкумена», и составленная Александром Лозиковым «Антологія далекосхідної української лірики», представляющая произведения 45 авторов — от Камчатки до Амура, и книги нашего гостя, изданные в далеком Хабаровске на украинском: его «Поетичні твори» (2007), и «Вибране» (2010), автобиографическая повесть «Дванадцять стежок дитинства» (2009), «Роман завдовжки з життя. Шляхами Івана Багряного» (2009), романы «Покликаний до помсти» (2009), «У свічаді долі» (2010); книги на русском языке: «Сказочник Мухена», «Красные листья кленов», « Наказание любов’ю»,«Избранное»…

Все эти издания автор передал в дар Библиотеке украинской литературы, которая, по его словам, выполняет незаменимую миссию в сохранении столь необходимых духовных связей между народами Украины и России, в ознакомлении россиян с украинской словесностью, культурой, историей.

А.А. Лозиков поделился опытом многотрудной деятельности по созданию украинского журнала, рассказал о своем творческом пути в литературе, о других дальневосточных авторах, пишущих на украинском языке. Оказывается, что среди них — не только те, кто приехал туда с Украины, но и родившиеся в Приморье и Приамурье — в местах исторического расселения украинцев, называемых еще Зеленым Клином. Кажется чудом, что, не имея возможности изучать украинский язык в школе, здесь, за тысячи и тысячи километров от земли предков — Украины, они смогли сохранить материнский язык, и вопреки всем обстоятельствам возродили в себе дарованный Богом дар творить на нём… Мария Зварыч, Антонина Лупынис, Валентин Рудомин, Валентина Красношапка, Анатолий Криль, Эдита Познякова и другие авторы «Антології далекосхідної української лірики», наверное могли бы подписаться под выстраданными строками сонета Александра Лозикова:

Надією живу оволодіти словом
Джерельним, молодим, щоб сяяло й гуло,
Заблуканих братів скликаючи до мови,
До рідних берегів тримаючи кермо.

Як релігійний жрець, покликаний на лови
Людських сердець, бо опліч ми йдемо,
До рідних берегів тримаючи кермо,
Та чуючи здаля батьків загиблих зови.

О, мово рідна, що ти робиш з нами,
Коли життя загонить нас за брами,
Де спогади дитинства оживуть,
Як ми жили без страху і догани,
Зриваючи з сердець своїх кайдани,
Та творячи свій особистий путь.

Хочется верить, что творимый писателем и издателем А.А. Лозиковым «особистий путь» не станет исключительно его «собистою справою» (личным делом), но и вызовет необходимую поддержку со стороны всех, кто по долгу службы и по зову серца причастен к решению задач поддержки национальных культур в России, сохранению и развитию зарождащихся здесь очагов украинской культуры и словесности.

Ведь они своим присутствием в многонациональной российской культуре обогащают ее новыми красками и столь необходимыми всем нам взаимосвязями с духовным миром самой Украины.

Пришедшие на встречу с посланцем дальневосточных украинцев представители писательского сообщества Москвы, а также читатели БУЛ выразили готовность сотрудничать с «Далекосхідною хвилею» и, по предложению главного редактора, тут же представили образцы собственного литературного творчества. Свои стихи и переводы украинских поэтов как заявку на участие в очередных выпусках журнала прочитали члены Союза писателей России Владимир Артюх, Владимир Лесовой, переводчики Олег Храбан, Фотина Морозова, Михаил Дупик и др. Таким образом, издатель смог наглядно убедиться в наличии неплохого авторского резерва и на московском направлении.

Думается, что поступившие в БУЛ украинские издания из Хабаровска не будут обойдены также и вниманием вдумчивой доброжелательной литературной критики. Разумеется, не всё в публикациях «Далекосхідної хвилі» одинаково равноценно, имеются у издания известные проблемы роста, дают о себе знать и проявления «юношеского максимализма», и, наверное, немало зависит от привлечения к сотрудничеству с журналом новых талантливых и зрелых авторов. Как показала встреча в БУЛ, главный редактор приглашает к такому сотрудничеству и Москву, и Киев — а значит, будем надяться, «Далекосхідна хвиля» приумножит свою энергию и творческую высоту.

В. Крикуненко