А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро

Вид материалаДокументы

Содержание


Клуб «Родичі — большая семья» представляет родословную запорожских казаков Вакка и русского писателя Чехова
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Клуб «Родичі — большая семья» представляет родословную запорожских казаков Вакка и русского писателя Чехова



8 июля в конференц-зале БУЛ состоялось заседание генеалогической секции историко-культурологического клуба «Родичі — Большая семья».

Руководитель секции Борис Александрович Вакка представил только что вышедший из печати том «Вака (Ваченко) Вакка — казаки войска Запорожского и их потомки ХVII-XXI вв. Опыт историко-генеалогического исследования» (Издательство «Культура и традиція. Москва. 2010. 384 стр. с илл.), в котором воплощены результаты многолетнего изыскательского, научного труда отца и сына — Бориса и Александра Вакка. Уникальному этому изданию будет посвящено одно из осенних заседаний клуба «Родичі…», а подробный материал о книге готовится для опубликования на сайте БУЛ.

Основная же тема нынешней встречи была задана вышедшим ранее электронным изданием нашей библиотеки – дайджестом «Чехов и Украина», где, в частности, говорится и об украинских корнях чеховской родословной.

Московский краевед Евгений Пажитнов, который исследует эту тему и составляет генеалогическое древо А.П. Чехова, выступил с сообщением «Слободская Украина в биографии А.П. Чехова (Ольховатка, хутор Неровный)», представил новые найденные им материалы, в частности, воспоминания брата писателя Александра «В гостях у дедушки и бабушки» (опубликованы в малоизвестном сборнике в 1913 г. и с тех пор не переиздавались), а также свидетельства жителей этих мест, находящихся в нынешней Воронежской области.

Слушая упомянутый рассказ о поездке братьев Антона и Александра к дедушке и бабушке в замечательном исполнении Е. Пажитнова, гости встречи находили в нем много перекличек со знаменитой повестью А.П. Чехова «Степь». Наглядно представить города и веси Слободской Украины чеховских времен помогли продемонстрированные краеведом фотографии. Особый интерес был проявлен к разрабатываемой Е.Е. Пажитновым схеме родословного древа, в котором, благодаря его неустанным поискам появляются все новые и новые ветви.

Евгений Евгеньевич предложил участникам встречи включаться в литературное краеведение и пригласил в путешествия по чеховским местам Подмосковья. Уже завтра, 10 июля, он сопровождает группу в Звенигород. Как известно, летом 1884 г. Антон Павлович Чехов после окончания Московского университета исполнял там обязанности звенигородского земского врача, а также бывал в городе и позднее. Наряду с экскурсией по чеховским местам предусматривается также посещение целебных источников и древнего Звенигородского Кремля.

Поучаствовать в поездке может любой желающий. Встреча — у пригородных касс Белорусского вокзала в 08.00 утра, где Вас будет ждать Е.Е. Пажитнов с афишей.

Иметь при себе принадлежности для чаепития на природе.

Отправление электричкой до ст. Звенигород в 08.29 с Белорусского вокзала.

Конт тел Е.Е. Пажитнова: 8-926-237 14 85.

E-mail: cronos-74@mail.ru

В. Крикуненко


Российское украиноведение — необходимое знание близкого…

29 июня в московской Библиотеке украинской литературы состоялось представление сборника «Украинистика в России: история, состояние, тенденции развития» (материалы первой международной научно-практической конференции 11-12 ноября 2009 г., г. Москва).

Специально к этому событию в читальном зале была развернута экспозиция, включающая издания российских украиноведов, в том числе и участников прошлогоднего научного форума, заседание одной из секций которого — «Украинское образование и печатное слово в России» — проходило здесь же, за этими же библиотечными столами…

И приятно отметить, что спустя всего лишь несколько месяцев после его проведения фонд российской украиники нашей Библиотеки пополнился замечательным новым изданием — увесистым томом, вобравшем в себя доклады и сообщения участников конференции. В пятидесяти опубликованных на его страницах статьях рассматриваются различные вопросы истории, этнографии, демографии, языка, образования, культуры, современной общественной жизни украинцев России. Материалы сборника дают наглядное представление как о тематической широте украиноведческих исследований в Российской Федерации, так и о их ширящейся географии, охватывающей сегодня не только Москву и Санкт-Петербург, но и Оренбург, Краснодар, Волгоград, Белгород, Томск, Тверь, Уфу, Владивосток, Саратов…

Со своими научными изысканиями на его страницах нас знакомят доцент Кубанского государственного университета А.М. Авраменко (Украинистика на Кубани и современные тенденции развития), заведующая литературным отделом Краснодарского государственного историко-археологического музея имени Е.Д. Фелицина Н.В. Ламосова (Из истории украинской периодики Кубани 1920-х — начала 1930-х годов), доцент кафедры иностранных языков Тюменского государственного нефтегазового университета А.А. Исакова (Украинские заимствования как источник пополнения русского словаря), заведующая редакционно-издательским отделом Оренбургской областной научной универсальной библиотеки имени Н.К. Крупской, заведующая кафедрой библиографии и библиотековедения Оренбургского государственного института культуры имени Л.и И. Ростроповичей, ученый секретарь «Института изучения истории народов Оренбуржья» Т.А. Камскова (Информационно-библиографические ресурсы обеспечения украинистики), доцент Томского государственного университета И.В. Нам (Формы самоорганизации украинцев Сибири), заместитель директора Института гуманитарных исследований Тюменского государственного университета И.С. Карабулатова ( Образ Украины в современном русском языковом сознании), профессор Волгоградского государственного педагогического университета В.И. Супрун (Коренное украинское население Поволжья и Подонья: от появления до перехода в статус скрытого меньшинства), председатель совета общественной культурно-просветительской организации «Украинская семья» (г. Сургут) В.Е. Халимончук (Проблемы украинского образования в Тюменской области), старший преподаватель Владивостокского филиала Дальневосточного юридического института МВД РФ В.А. Черномаз (Изучение украинского населения Дальнего Востока: опыт историографии проблемы), а также исследователи из ряда других научных центров страны, среди которых — доктора и кандидаты наук, аспиранты, краеведы, музейные работники и архивисты, общественные деятели, писатели и журналисты.

Видимо, нельзя не согласиться с выступившим на представлении сборника одним из его авторов — доктором филологических наук, ведущим научным сотрудником Института славяноведения РАН Юрием Андреевичем Лабынцевым, утверждавшим, что украинистика в России сегодня активно развивается и по количеству задействованных в ней научных сил, пожалуй, не уступает другим странам мира, кроме, разумеется, самой Украины. И этому во многом способствовало появление независимого Украинского государства: ведь до 1991 г., по сложившейся в Советском Союзе практике, весь комплекс украиноведческих исследований сосредоточивался в самой УССР. В последние два десятилетия в российскую украинистику пришло немало новых исследователей, и важно помочь их научному общению, налаживать координацию и сотрудничество как между ними самими, так и с научными центрами в самой Украине. Этой цели служила проведенная в прошлом году первая международная научно-практическая конференция, решению той же задачи способствует и выход в соответствии с принятой на ней резолюцией сборника, подготовленного и выпущенного в свет издательским центром Уфимского филиала МГГУ им. М.А. Шолохова.

Во всей этой работе большая заслуга принадлежит украинистам Республики Башкортостан, возглавляемых директором этого вуза, руководителем Научного центра украинистики Василием Яковлевичем Бабенко. В сборнике представлен его доклад, раскрывающий опыт, проблемы и перспективы развития украинистики в Башкортостане, а также статьи других уфимцев — заведующей кафедрой русской и зарубежной филологии филиала МГГУ им. М.А. Шолохова Ю.В. Сиренко (Украинское высшее образование в Башкортостане), заведующей кафедрой истории и теории государства и права того же вуза И.Б. Черниенко (Украинцы Башкортостана по материалам местной периодической печати 1990-2000-х гг.) . «Могучей кучкой» выступили в сборнике и украиноведы Оренбуржья. Среди них — заведующая кафедрой отечественной истории Оренбургского государственного аграрного университета, академик Российской академии гуманитарных наук А.В. Федорова (Украинцы в Оренбуржье), заведующая кафедрой педагогики высшей школы Оренбургского государственного педагогического университета Л.Б. Соколова (В.Г. Рындак — продолжатель наследия украинского педагога В.А. Сухомлинского в России), сама же Валентина Григорьевна Рындак — воспитанница выдающегося педагога в знаменитой Павлышской школе, ныне доктор педагогических наук, профессор, директор Института педагогики и менеджмента, председатель Оренбургского филиала Южно-Уральского отделения Российской академии образования и руководитель Уральской ассоциации имени В.А. Сухомлинского публикует в сборнике статью «Опыт и перспективы развития идей В.А. Сухомлинского в современной педагогической науке».

Уместно заметить, что подобным образом тема преемственности — учителя и ученика — проходит и в других публикациях сборника «Украинистика в России…». Так, аспирант из Краснодара Д.В. Грушевский рассказывает в своем сообщении о деятельности земляка профессора Краснодарского государственного университета культуры и искусств, председателя Кубанского филиала Научного общества имени Т.Г. Шевченко Виктора Кирилловича Чумаченко по возрождению кубанской школы украинистики в 1990-2000-е годы. Преподаватель Оренбургского педагогического колледжа Т.Л. Большакова в статье «Вклад Л.Н. Большакова в историю российской украинистики» открывает перед нами новые страницы жизни и творчества своего отца —выдающегося российского шевченковеда, автора 18 книг о периоде солдатчины в жизни великого Кобзаря, в том числе трехтомной «Были о Тарасе», отмеченной Государственной Шевченковской премией, уникальной «Оренбургской Шевченковской энциклопедии», инициатора вот уже десятилетиями отмечаемого в степном крае — от Оренбурга до Орска — праздника «Шевченковский март», организатора Института Тараса Шевченко в Оренбурге…

Отрадно было слышать от выступающих на конференции ученых (О.А. Остапчук, МГУ имени М.В. Ломоносова), что в некоторых российских вузах постепенно налаживается подготовка украинистов. Автору этих заметок приходилось участвовать в становлении такой работы в стенах столичного университета, где на филфаке открыта соответствующая специализация; украинская кафедра действует и в Белгородском университете. Значит, есть надежда, что на следующей конференции украинистов России активнее заявит о себе и научная молодежь. Скажут свое слово в науке, наверное, и ученики таких маститых столичных украиноведов — авторов представленного в БУЛ сборника — как руководитель Отдела гуманитарных исследований, ведущий научный сотрудник Российского института стратегических исследований Т.С. Гузенкова (Украинская диаспора как политический феномен), заведующая Отделом восточного славянства Института славяноведения РАН Е.Ю. Борисёнок (Работа Отдела восточного славянства Института славяноведения РАН), ведущий научный сотрудник Института географии РАН М.П. Крылов (Украинская идентичность на территории российской части Слободской Украины) и др. Среди молодых участвующих в сборнике ученых-украинистов интересно и ярко заявляют о себе аспирант МГУ имени М.В. Ломоносова, ведущий специалист Государственного архива РФ К.С. Дроздов (Украинизация в России в 1923-1932 гг.: цели, методы, результаты (на примере губерний Центрального Черноземья), студент Института бизнеса и делового администрирования Саратовского государственного технического университета А.Ф. Двоеконко (Переселенческое движение украинцев в Саратовское Надволжье (18 — вторая половина 20 веков), аспирант Института географии РАН А.А. Гриценко (Изучение российской части Слободской Украины и Гетманщины полевыми методами).

Важно отметить высокое представительство в сборнике, как и на самой конференции, ученых из Украины. Среди них — академик НАН Украины, директор Института искусствоведения, фольклористики и этнологии им. М.Ф. Рыльского НАН Украины, Президент Международной ассоциации украинистов А.А. Скрипник (Историческая ретроспектива на тенденции современного развития зарубежной украинистики), директор Международного института образования, культуры и связей с диаспорой Национального университета «Львовская политехника» И.М. Ключковская (Факторы развития украиноведческих исследований в Российской Федерации), генеральный директор Культурного центра Украины в Москве, лауреат Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко, доктор исторических наук В.Е. Мельниченко (Увековечивание памяти Тараса Шевченко в Москве: предложения к 200-летию со дня рождения») и др. Понятно, что в развитии российского украиноведения налаживание и всестороннее развитие сотрудничества с украинскими коллегами — необходимое условие успеха. Что, в свою очередь, послужит основой для более глубокого понимания и учета украинского фактора не только в прошлом, но и сегодня, и в завтрашнем дне России — а также и для выстраивания адекватных, дружественных отношений между нашими странами и народами.

На смену профанирующему украиноведение (равно как и русистику) невежеству подвизающихся на околонаучном торжище маргинальных толкователей «украинского вопроса» в России и их зеркальных двойников-«специалистов» по «русскому вопросу» — в Украине, на смену молодым и не очень политологам-любителям спекуляций и сенсаций, бездумно дискредитирующим высокие традиции отечественной науки и публицистики, должны прийти и приходят строгие искатели и ценители научной истины, по которой россиянин правдиво, а не в кривом зеркале, узнает украинца: его историю, культуру, традиции, язык, саму душу… Для того оно — российское украиноведение.

В котором, как и в любой науке, разумеется, не обойтись без дискуссий и споров.

Возможно, кто-то из читателей возразит и по ряду позиций, изложенных в статьях представленного сборника. Не исключено, что в начавшейся тогда полемике будет рождаться и уточняться истина.

Приглашаем к чтению.

В. Крикуненко


Клуб-студия «Слово». Летний вечер с Твардовским



Успешно завершив учебный год на курсах по изучению украинского языка, действующих в рамках клуба-студии «Слово» при ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы, их слушатели в начале лета ушли каникулы, которые продолжаться до осени. А вот группа литературного творчества и художественного перевода собралась 30 июня на очередную встречу, где, как обычно, за чашкой чая, шел разговор об изящной словесности, читались стихи и переводы участников, обсуждались новые литературные задумки и проекты.

Заседание прошло под знаком 100-летнего юбилея Александра Твардовского, чье творчество представлено в Библиотеке украинской литературы, в частности, и в многочисленных российских изданиях «Кобзаря» Т.Г. Шевченко, томах Ивана Франко. Ведь выдающийся русский поэт, автор знаменитой, ставшей поистине народной поэмы«Василий Теркин» и не менее известного лирического шедевра «Я убит подо Ржевом», многих других замечательных произведений был одним из лучших переводчиков поэзии украинского гения на русский язык. Студийцам был представлен подготовленный библиотекой материал о его жизни и творчестве, в котором отдельно раскрыта тема «А.Т. Твардовский и Украина». С интересом они узнали, что Александр Твардовский писал стихи на украинские темы («Тебе, Украина", "Бойцу южного фронта" (1941)); увлеченно переводил на русский язык стихи и поэмы Тараса Шевченко, ("Сова", "Тополя", "Заповіт", "Тече вода в синє море"; отдельным изданием вышли в его переводе "Гайдамаки" 1961), Ивана Франко, украинские народные песни. Будучи в течение многих лет главным редактором журнала "Новый мир", Александр Трифонович мужественно противостоял официальному курсу, давая место в журнале представителям нонконформистской литературы, в частности, опубликовал повесть Александра Солженицина "Один день Ивана Денисовича", представил исполненные свободомыслия стихи замечательного киевского поэта Л. Киселёва ("Царь"), печатал Ивана Дзюбу, когда тот был фактически запрещен в Украине. С юношеских лет Александр Твардовский высоко ценил личность и поэтическое творчество Тараса Шевченко и стал одним из лучших переводчиков поэзии украинского классика на русский язык. В лирике и поэмах Кобзаря его привлекали (особенно в «Гайдамаках», с которыми во многом перекликается и «Василий Теркин») высокая народность, соединение героического и будничного, эпического и лирического, интонационное разнообразие, жанровая свобода.

Высоко оценивая вклад А. Т. Твардовского в русскую Шевченкиану, Корней Чуковский в своей книге «Высокое искусство» подчеркивал, что поэт подошел к переводу из «Кобзаря» зрелым мастером фольклорного стиля. То народное, некрасовское, что есть в его незабвенной «Муравии», очень пригодилось ему при передаче шевченковских ритмов. В его отличном переводе «Совы» строго выдержаны каноны народно-песенной речи:

Змея хату подпалила,
Детям каши заварила,
Лапти новые сплела,
Малым детушкам дала.
Гуси-лебеди летели,
Опустились, посидели,
Полетели через дол.
На кургане — орел:
На кургане середь ночи
Он клюет козачьи очи '.

Такой перевод и сравнить невозможно ни с одним переводом Шевченко, сделанным в прошлое время, — восхищенно откликнулся К. И. Чуковский.

Говоря о переводах А. Твардовского, академик Максим Рыльский отмечал, что тот отнесся к делу ознакомления россиян с поэзией Кобзаря «с сознанием его огромной важности», подчеркивая, что ему, как и его российским коллегам по перу — Н. Тихонову, К. Симонову, Н. Асееву, В. Инбер, Б. Турганову, Б. Пастернаку и ряду других замечательных переводчиков удалось избежать как «русификации» Шевченко, так и «украинизации» русского языка, хотя некоторые украинские слова для «местного колорита» они оставляли…

Высоко оценивая переводческую работу Твардовского, его украинский коллега, глубокий знаток поэзии Шевченко и сам выдающийся мастер переводческого дела, принимал живое участие в работе русского поэта с шевченковскими «Гайдамаками». В известном письме Максима Рыльского А. Твардовскому (1952 г.) содержаться меткие замечания и доброжелательные подсказки, связанные с кропотливой доводкой перевода поэмы на русский язык. Конкретика этих рекомендаций мастера вполне актуальна и для современных переводчиков украинской поэзии, а потому экземпляры копии этого письма как своеобразное методическое пособие было предложено студийцам «Слова».

Отдав дань уважения гражданскому и литературному, переводческому наследию А.Т. Твардовского, участники заседания вполне справедливо решили, что юбилей поэта следует отметить и чтением собственных стихов и переводов. Своеобразный поэтический венок сплели в этот раз Михаил Ромм и Эвелина Ракитская, прочитавшие свои произведения — как опубликованные уже в их книгах, так и совершенно новые. Не обошлось, разумеется, и без обсуждения прочитанного, в чем особенно ярко проявил себя в этот раз поэт и переводчик украинской литературы Андрей Пустогаров.

В. Григоренко


Память, хранимая нами



Дню памяти и скорби, который отмечается 22 июня, были посвящены тематическая книжно-иллюстративная выставка и видеопрограмма в московской Библиотеке украинской литературы.

Как известно день начала Великой Отечественной войны как памятной даты официально не отмечался до 1992 года. Постановлением Президиума Верховного Совета Российской Федерации в 1992-м этот день стал Днем памяти защитников Отечества. В 1996-м указом президента России 22 июня было объявлено Днем памяти и скорби. В этот день на территории России приспускаются государственные флаги, отменяются развлекательные мероприятия и передачи в течение всего дня.

Участвовавшие в мероприятии БУЛ представители ветеранских организаций, участники войны и труженики тыла, читатели смогли ознакомиться также с действующими экспозициями-презентациями музея танка Т-34 и музея легендарного летчика, Трижды Героя Советского Союза Ивана Кожедуба, действующего на его родине (г. Шостка, Украина).

А затем общение продолжилось в конференц-зале, где гости посмотрели фильм Александра Довженко «Битва за Советскую Украину», снятый выдающимся украинским кинорежиссером и писателем в 1943 году. После чего, обсуждая кадры военной хроники, за чашкой чая вспомнили трудные и героические годы, родных и близких, погибших на фронтах Великой Отечественной (а такие, оказывается, есть почти в каждой семье). Уроженка Ярославской области Евгения Павловна Кускова рассказала, как сражался ее муж Михаил Терентьевич, воевавший на Втором Украинском фронте, освобождавший Украину, где был тяжело ранен, став инвалидом. Добровольцем ушел на фронт и Август Федорович Соболевский — муж москвички Прасковьи Владимировны Соболевской, также изувеченный войной, забравшей у него здоровье и годы жизни…

Горькие вдовьи воспоминания придали встрече особый личностный характер. Не все еще написано в книгах, не все показано в кино. Вот почему так важно встречаться с живыми свидетельствами, с очевидцами войны, воспоминания которых и составляют народную Память, хранить которую надлежит и библиотекам, и читателям.

В. Крикуненко