А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро

Вид материалаДокументы

Содержание


День сладкого чтения в БУЛ
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

День сладкого чтения в БУЛ

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

В Библиотеке украинской литературы состоялась необычная выставка «Український мед, медяники і цукерки», посетители которой смогли получить не только духовную пищу — ознакомиться с широким выбором книг об украинских сладостях, секретах народной кухни, но также и буквально насладиться высококачественными кондитерскими.изделиями.

Подготовленная библиотекарями экспозиция была посвящена Дню пасечника, который, начиная с 1997 г., ежегодно отмечается в Украине 19 августа, и включала в себя более тридцати книжных изданий, рассказывающих о традициях производства меда, раскрывающих кулинарные секреты множества сладких рецептов.

Органичным дополнением к книжной выставке стал сладкий стол, щедро сервированный продукцией международной кондитерской корпорации «РОШЕН».

Московское представительство этой крупной компании охотно откликнулось на предложение о совместной акции, гостями которой стали многодетные семьи.

Сотрудники библиотеки постарались заинтересовать детей и их родителей также богатым выбором литературы для детского чтения, видеоматериалами из фонда БУЛ. После просмотра выставки и угощения для них в большом зале был устроен показ украинских мультфильмов, в которых, разумеется, тоже не обошлось без темы сладостей и связанного с ними пчелиного трудолюбия.

Библиотека предлагает всем желающим продлить этот веселый праздник. Книги, которые помогут сделать это в каждой семье, каждой инициативной домохозяйке,— всегда к услугам наших читателей.

А вкуснейшие конфеты и другие сладости от фирмы «РОШЕН» несомненно придадут вашему столу особый шик и неповторимый «український смак».

В. Крикуненко


Приближение к Владимиру Винниченко

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

17 августа в Библиотеке украинской литературы г. Москвы прошли мероприятия, посвященные 130-й годовщине со дня рождения В. К. Винниче?нко — украинского прозаика, драматурга, художника, государственного деятеля, чьи произведения когда-то в большом количестве переводились на русский язык и читались во всей России, а пьесы — ставились в театрах Москвы и Петербурга, Берлина и Парижа…

В зале абонемента была открыта книжная экспозиция, включающая в себя многочисленные издания произведений выдающегося мастера слова, а также материалы о его жизни и творчестве, увидевшие свет в Украине, Канаде, США.

А затем в конференц-зале состоялось представление текстов «Дневников» Владимира Винниченко в переводе на русский язык А.А. Руденко-Десняка. Будучи одним из ведущих переводчиков украинской литературы на русский язык, главным редактором журнала «Дружба народов», Александр Алексеевич много сделал для ознакомления российского читателя с творчеством таких корифеев украинской прозы ХХ века как Микола Хвылевый и Владимир Винниченко.

Присутствовавший на встрече сын писателя Алексей Руденко поделился воспоминаниями о работе отца над раскрытием так называемых «белых пятен» в истории украинской литературы, о его поездках за океан, где А.А. Руденко-Десняк знакомился с хранящимися там архивами. Кстати, огромный корпус текстов «Дневников» Владимира Винниченко, все еще ждет своих исследователей и публикаторов. В России первый шаг в этом направлении был сделан А. А. Руденко-Десняком. Переведенные им на русский язык фрагменты «Из дневников. 1920 год» (всего 76 страниц машинописного текста), которые Александр Алексеевич передал незадолго до своей кончины для опубликования в журнале «Український огляд», и были представлены на встрече в БУЛ. Эти дневниковые записи, сделанные 90 лет тому назад в Москве во время пребывания здесь Владимира Винниченко, интересны еще и тем, что отражают его противоречивую ипостась политика, дипломата в непростых переговорах с тогдашними руководителями Советской России — Зиновьевым, Каменевым, Троцким и др.

Расширить представление о Винниченко-романисте участникам библиотечной встречи помогло знакомство с фильмом украинского телевидения «Сонячна машина», рассказывающем о первом в украинской литературе фантастическом романе с таким же названием. БУЛ располагает этим и многими другими произведениями классика, и приглашает читателей к обстоятельному знакомству с его творчеством.

А фрагменты «Из дневников. 1920 г.» в переводе А.А. Руденко-Десняка будут опубликованы в очередном выпуске страниц альманаха «Библиотека украинской литературы» (электронное издание БУЛ).

В. Крикуненко


«Вся душа моя на Луке…»

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

10 августа в читальном зале московской Библиотеки украинской литературы открылась экспозиция, посвященная пребыванию Антона Павловича Чехова в Сумах, точнее в живописном предместье этого украинского города — Луке, где писатель дважды — в 1888 г. и 1889 г. — месяцами жил и работал, снимая для всей своей семьи уютный домик над Пслом в гостеприимной усадьбе украинских помещиков Линтварёвых. Эта выставка организована в рамках проекта «Представляем музей в библиотеке», активное участие в ее подготовке приняли сотрудники Дома-музея А.П. Чехова в Сумах, материалы которого в основном и составили обширную экспозицию. Здесь — не только книги, буклеты и иные издания, раскрывающие фонды сумского музея, но и множество фотографий, копий документов, любезно предоставленных сумчанами нашей библиотеке, и дающих наглядное представление об этом полюбившемся Чехову уголке украинской земли, о тамошнем окружении писателя.

В частности, посетитель выставки увидит здесь цветные репродукции картин сестры писателя Марии Павловны и брата Михаила Павловича, на которых изображены красоты Луки, портретную галерею тогдашних гостей Чехова, среди которых — известный русский поэт А. Плещеев, крупнейший издатель А. Суворин, писатель И. Потапенко и другие его приятели, также оставившие в своих письмах и воспоминаниях трогательные отзывы о пребывании на сумской земле.

Пожалуй, центральное место в экспозиции занимает книга сумского краеведа и историка Павла Андреевича Сапухина «А.П. Чехов и Сумщина» (Сумы, 1993 г.), которая является итогом, пожалуй, наиболее полного на сегодняшний день исследования сумских периодов жизни и творчества русского классика.

Материалы выставки показывают историю связей Антона Павловича с Лукой и ее обитателями.

Будучи соединенным с Украиной и своими родовыми корнями, Чехов, иногда с доброю шуткой называвший себя «хохлом», любил ее нежной, проникновенной любовью. Возникла она у него еще на заре юности и не угасала до самой смерти, так рано оборвавшей прекрасную жизнь писателя, — отмечал один из самых проницательных исследователей украинских страниц чеховской биографии П. А. Сапухин. — Подобно маленькому Егорушке, герою его повести «Степь», он еще в детстве соприкоснулся с прелестью южных просторов своей родины и уже никогда не мог забыть первого восторга, навеянного близостью к родной природе, общением с простыми людьми.

Мысль о том, чтобы поселиться или, по крайней мере, пожить на Украине, привлекала Чехова с молодых лет. Разделял эту мысль и его отец, Павел Егорович, детские воспоминания которого связывались с Острогожским уездом, входившим когда-то в пределы Слободской Украины. Известно, что под старость Павел Егорович, «впадая в лирику», заявлял о своем желании «проститься с родными местами». Евгения Яковлевна, мать писателя, горячо поддерживала своего мужа.

На одном из семейных советов в 1888 г. Чеховы единодушно решили провести лето в Украине. И, воспользовавшись рекомендацией друга семьи музыканта-флейтиста Александра Игнатьевича Иваненко, отдали предпочтение уютной усадьбе помещиков Линтваревых на берегу Псла, в селе Лука, что примыкало к Сумам.

Минувшее этой усадьбы неразрывно связано с историей города Сумы. Как центр общественной и культурной жизни она была известна далеко за пределами Харьковской губернии. Ее посещали многие известные деятели культуры и науки того времени. Гостями помещиков Линтваревых еще до приезда Чехова были профессор Н. Котляревский, историк и этнограф А. Ефименко, теоретик либерального народничества В. Воронцов, врач А. Архангельская, художники Н. Маковский и К. Трутовский и др. Судьбу и деятельность этой семьи во многом определило желание быть полезным своему народу. “Семья, достойна изучения…” — напишет о Линтваревых А. П. Чехов.

Лука, где поселилась большая дружная семья — «милая Чехия», как называл ее поэт А.Н. Плещеев, сразу очаровала писателя. Здесь Антон Павлович работал также много, как и всегда. “Работать и иметь вид работающего человека в промежутки от девяти часов утра до обеда и от вечернего чая до сна вошло у меня в привычку, и в этом отношении я чиновник”, — писал Чехов в одном из своих лучанских писем. Этот очаровательный уголок Сумщины подарил ему новые произведения, среди которых — рассказы «Житейская мелочь», «Красавицы», «Именины», а затем, уже в 1889 году, — здесь создаются водевиль «Трагик поневоле», повесть «Скучная история», «Рассказ неизвестного человека». Работал в Сумах Антон Павлович и над новой своей пьесой «Леший», которая позже возникла в новом варианте как «Дядя Ваня». Там же зарождались задуманный им роман, который «захватывает целый уезд (дворянский и земский)…», а также замысел великолепного шедевра «Учитель словесности», появлялось множество зарисовок новых образов и творческих идей, воплотившихся затем на страницах повести «В овраге», в пьесе «Вишневый сад».

А. П. Чехов тепло вспоминал свое пребывание на Луке, где имел возможность познакомиться с жизнью и бытом украинского народа: “Кроме природы, ничто не поражает меня так в Украине, как общее довольствие, народное здоровье, высокая степень развития здешнего мужика, который и умен, и религиозен, и трезв, и нравственен, и всегда весел и сыт”, — писал он в одном из писем с Луки. Писатель часто общался с местными крестьянами и рабочими сахарозаводчика И. Г. Харитоненко, рыбачил с ними, бывал у них дома, оказывал бесплатную медицинскую помощь.

Живя на Луке, Чехов много путешествовал. Огромное впечатление произвели на него поездки на Полтавщину — родину его любимого писателя Н. В. Гоголя. Маршрут этого путешествия проходил по удивительно красивым местам: Сумы — Шпилевка — Межиричи — Лебедин — Пристайлово — Веприк — Гадяч — Сары — Рашевка — Бакумовка — Хомутец — Миргород — Сорочинцы, о которых Чехов писал: “Был я в Лебедине, Гадяче, в Сорочинцах и многих прославленных Гоголем местах. Что за места! Я положительно очарован”. Среди экспонатов музея А. П. Чехова в Сумах рисунки брата — замечательного русского художника Николая Чехова, скончавшегося на Луке и похороненного на местном лучанском кладбище. На выставке в БУЛ представлен замечательный альбом избранных произведений «Художник Николай Чехов», любовно составленный московским исследователем А. Н. Подорольским. Здесь же — фотографии комнаты Николая Чехова в Доме-музее на Луке, ухоженная сумчанами могила на местном кладбище.

Память о прекрасном художнике русского слова бережно храниться на украинской земле, и очередная посвященная 150-летию со дня рождения А.П. Чехова выставка в БУЛ — яркое тому подтверждение.

В день ее открытия публике был представлен и очередной (второй) иллюстрированный выпуск тематического дайджеста «А.П. Чехов и Украина: «Вся душа моя на Луке…», рассказывающий о сумских страницах жизни и творчества писателя (см. на сайте).

Телевидение Центрального административного округа столицы подготовило репортаж об открытии выставки и презентации дайджеста, который будет показан в программе «Доверие».

В. Григоренко


Теплая атмосфера в прохладных залах

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

День Крещения Руси отмечен в Библиотеке украинской литературы открытием книжно-иллюстративной выставки, на которой представлены издания, посвященные этому историческому событию, а также книги о равноапостольных княгине Киевской Ольге и великом князе Владимире, крестителе Руси-Украины. Среди выставленных на стеллажах читального зала книг — роман известного украинского прозаика Семена Скляренко «Володимир», монографии историков М. Брайчевского и П. Толочко, научные сборники и художественные произведения, издания из популярной «молодогвардейской» серии «ЖЗЛ», альбомы из фонда БУЛ.

Сотрудники Библиотеки сделали обзор выставки, ответили на возникшие у гостей вопросы, а затем, уже в конференц-зале, устроили показ художественного фильма «Легенда о княгине Ольге», созданного на киностудии имени А.П. Довженко. Просмотрев эту замечательную работу украинского кинорежиссера Юрия Ильенко, гости почтили память выдающегося Мастера, который недавно оставил наш мир.

Посетители праздничного мероприятия в БУЛ охотно воспользовались возможностью ознакомиться и с другими выставками, действующими в эту летнюю пору в различных залах Библиотеки украинской литературы. Привлекли их внимание и открывшаяся накануне эскспозиция «Эхо Второго международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена» (Тверь, май, 2010 г.), и художественный вернисаж «Фантазии странствий и стран», и выставки из цикла «Представляем музеи в библиотеке» — музейный комплекс истории Танка Т-34 (Подмосковье) и музей Ивана Кожедуба (г. Шостка, Украина).

Незаметно прошли три часа общения в прохладных залах БУЛ, где, как отметили гости, время проведено ими не только с пользой для души, но и для тела — благодаря кондиционированию воздуха в библиотечных помещениях они смогли хорошо отдохнуть от изнуряющего (на улице зашкаливало за 38 градусов Цельсия!) московского зноя.

Все перечисленные выставки продолжают действовать.

Теплую атмосферу в прохладных залах гарантируем.

Так что — погоде вопреки! — добро пожаловать прохладиться в нашу Библиотеку!

В. Григоренко


Справочник "Украинцы в России". Приглашаем к участию в проекте

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

21 июля в ГУК г. Москвы Библиотеке украинской литературы состоялось обсуждение идеи создания историко-биографического справочника, посвященного вкладу украинцев в развитие науки и техники, культуры и образования, экономики, военного дела, государственного строительства России в прошлом и настоящем.

С сообщением о библиотечном начинании выступил заместитель директора БУЛ литературовед, член Союзов писателей России и Украины Виталий Крикуненко.

Он, в частности, отметил, что разрабатываемый в Библиотеке проект такого издания будет учитывать опыт создания подобных сборников, справочников и энциклопедий, вышедших как в нашей стране, так и за рубежом — «Немцы России», «Французы в России», «Поляки в России», Греки России и Украины», «Евреи в русской культуре» и др., включая электронные издания.

Разумеется, не будут обойдены вниманием и наработки украинских исследователей и издателей, осуществляющих выпуски книг, посвященных выдающимся украинцам, выходцам с Украины. Библиотека открыта для сотрудничества со всеми партнерами, заинтересованными в подготовке и выпуске намеченного издания.

Участвовавшие в обсуждении журналист, главный редактор сайтов «Український огляд» и «Объединение украинцев России» Виктор Гиржов, кандидат исторических наук Виктор Грищенко, кандидат технических наук Олег Олийнык, кандидат физико-математических наук Борис Козаренко, поэт и переводчик, член Союза писателей России Виктор Артюх, краевед и писатель София Буняк, студентка Маргарита Думыч, экономист Ярослав Копельчук, историк Олег Храбан, инженеры Василий Коробко, Владимир Гурчин, переводчик Максим Мастыкин и другие высказали немало ценных соображений, связанных с дальнейшей работой по подготовке историко-биографического справочника об украинцах в России. Подчеркивалась необходимость сочетания хронологического и отраслевого принципов в представлении персоналий, уточнения критериев их отбора. Говорилось о необходимости привлечения к работе компетентных партнеров и экспертов — как из научных центров, от украиноведческих сообществ РФ и Украины, так и от украинских землячеств, культурно-просветительских организаций в регионах России. Важное значение будет иметь реальная поддержка начинания со стороны административных и общественных структур, на что, разумеется, рассчитывают инициаторы проекта. Ведь целью его является широкое выявление, собирание, систематизация и сохранение сведений об украинцах России, их вкладе в государственное строительство, народное хозяйство, культуру и науку, в развитие российско-украинского сотрудничества и духовных связей между народами, популяризация этих столь необходимых для российско-украинского взаимопонимания знаний. Уточненный и доработанный с учетом обсуждения в БУЛ проект историко-биографического справочника «Украинцы в России» (название условное) будет предложен для ознакомления широкой аудитории через сайты ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы, «Український огляд», «Кобза» и др. СМИ.

Но уже сейчас организаторы предлагают всем, кто хотел бы оказать информационную поддержку этому начинанию, направлять свои предложения по персоналиям выдающихся украинцев, выходцев с Украины, заслуги и дела которых во славу России могли бы найти отражение на страницах справочника. Уже сейчас эти материалы найдут свое место в фонде российской украиники БУЛ. Особая просьба к представителям регионов России, — сообщать о таких персоналиях — выдающихся деятелях науки и техники, культуры и образования, спорта, промышленности, строительства и сельского хозяйства, видных организаторах производства, государственных и общественных деятелях, военачальниках и др. — по вашему краю, области, республике.

Объем информации по каждой персоналии (биогр. сведения, характеристика заслуг в той или иной области, библиография — до 2-х-2,5 стр., не более 8 тысяч знаков). Хронологические рамки представления персоналий — от 17 века до наших дней. Информацию просим направлять по электронному адресу: vitkrik@yandex.ru либо почтой: 129272, г. Москва, ул. Трифоновская, д. 61, корп. 1 (с пометкой на конверте — Российская украиника).

В. Крикуненко


Сорокоуст Андрея Вознесенского в БУЛ

ссылка скрытассылка скрытассылка скрыта

10 июля исполнилось сорок дней, как не стало Андрея Вознесенского. В Большом зале ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы состоялся вечер памяти выдающегося поэта, организованный его друзьями и учениками — Константином Кедровым, Маргаритой Аль, Виктором Клыковым.

Куратором поэтического вечера «Сорокоуст Андрея Вознесенского» выступила руководитель поэтического салона Финансовой Академии (Университета) при Правительстве Российской Федерации Елена Федосеева, которая представляла в прошлом году в этом же зале БУЛ составленную ею книгу «Светлый храм души» с большой подборкой стихотворений А.А. Вознесенского.

Открывая вечер, директор Библиотеки украинской литературы Н.Г. Шарина говорила о своей личной привязанности к поэзии Вознесенского, которую она полюбила еще в студенческие годы. Это же чувство, похоже, объединило всех пришедших почтить память поэта — издателя и книжного художника Виктора Гоппе, фотохудожника Виктора Ахломова, поэтов Елену Кацюбу, Ольгу Адрову, перформансиста Германа Виноградова, кинорежиссера Ирину Бессарабову, журналистку Тамару Приходько и многих других участников встречи.

То, что она состоялась в нашей Библиотеке, явилось словно бы непроизвольным подтверждением духовного присутствия Вознесенского и в пространстве украинской культуры, ведь там, в Украине, — тысячи и тысячи, если не миллионы, поклонников его поэзии. Смелость мысли, дерзость его формотворческих поисков отразились на творчестве Ивана Драча, Бориса Нечерды, Роберта Третьякова, других мастеров украинской словесности. Вспоминая время лютых гонений на раскованное «оттепелью» слово, сам А.А. Вознесенский писал о своих поэтических соратниках: «По стране искали и клеймили «своих Вознесенских». Худо пришлось тогда И. Драчу…» Впоследствии Иван Драч напишет стихи, посвященные автору «Мастеров», а Дмитро Павлычко сделает великолепный перевод этой замечательной поэмы и еще многих произведений Вознесенского на украинский язык. Среди его украинских переводчиков — и Андрей Малышко, Роман Лубкивский… Существует несколько переводов на украинский язык стихотворения «Из закарпатского дневника», в котором совсем еще молодой Андрей Вознесенский создал свой образ непокоренного десятилетней солдатчиной — немилосердной высочайшей царской карой «с запретом писать и рисовать» —Тараса Шевченко:

И снится страшный сон Тарасу.
Кусищем воющего мяса
сквозь толпы, улицы,
гримасы,
сквозь жизнь, под барабанный вой,
сквозь строй ведут его, сквозь строй!
Ведут под коллективный вой:
«Кто плохо бьет — самих сквозь строй».

Нет сомнений, что в строках этого стихотворения поэт отразил и собственные чувства, вызванные обрушившимися на него с высочайшей трибуны известными нападками Хрущева, угрожавшего молодому поэту репрессиями и даже высылкой из страны. Примечательно, что написано стихотворение «Из закарпатского дневника» после того, как Вознесенский побывал в Украине, куда, как отмечал Константин Кедров, любил ездить и в последующие годы.

Вспоминая поэта, участники встречи в БУЛ читали его стихи и на других языках — французском, немецком. Поэт и переводчик Виталий Крикуненко представил украинские переводы, рассказал об украинских изданиях стихов А.А. Вознесенского, в частности, на страницах авторской малой антологии русской поэзии «Ода вольності», подготовленной одним из корифеев современной украинской литературы Дмитром Павличко.

Кстати, в репортаже телеканала «Культура», рассказывающем о «Сорокоусте Андрея Вознесенского», место проведения этой встречи — Библиотека украинской литературы — почему-то названо не было. Возможно, телевизионщики сочли выбор его организаторами малосущественной случайностью. Но ведь и в случайности, как видим, проявляются закономерная и никем не отмененная близость, родство наших культур и литератур. Жаль, что сотрудники уважаемого телеканала этой неслучайной связи постарались вовсе не заметить…

В. Крикуненко