А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро
Вид материала | Документы |
- Новые информационные технологии и традиционные сми, возможности их слияния и взаимодействия, 84.88kb.
- Т. Н. Ладыгина, Е. Н. Фирсова, 1212.66kb.
- 3. Жертвоприношение Одина, 2141.75kb.
- В. М. Красильщикова Советник отдела библиотек, 110.39kb.
- Анализ упоминаемости в сми ромир и конкурентов Обзор сми за 27 января 2010 год, 1411.26kb.
- Gutter=47> цыганковой любови эдуардовны мои личные данные, 150.41kb.
- Программа дисциплины «Медиатехнологии: технико-технологические основы медиапроизводства, 906.18kb.
- Среда деятельности сми, 1016.63kb.
- Скаждым годом бокс получает все большее распространение среди подростков и юношей, 3148.06kb.
- План работы библиотеки зав библиотекой Полещук Людмила Дмитриевна Анализ работы библиотеки, 363.46kb.
«Харків, Харків, де твоє обличчя…»
Эти давно ставшие хрестоматийными строки из стихотворения Павла Тычины снова вспоминались во время встречи в литературной гостиной Библиотеки украинской литературы, где 15 июня свое творчество представляла поэтесса Марина Верета.
Не так давно здесь же, в уютном конференц-зале БУЛ, с нашими читателями общался ее харьковский земляк автор нескольких поэтических сборников Олександр Бобошко, оставивший библиотеке в подарок книги своей искренней лирики. Если Олександр пишет на украинском языке, то Марина Верета — русскоязычный автор. Так уж сложилась жизнь: родилась она в семье советского офицера, служившего в Германии, в школе родную речь предков изучать не привелось, и все же читатели и слушатели не могут не заметить в ее русскоязычных стихах и произношении явственный «слобожанский», харьковский акцент. Что, наверное, и естественно: литература в многонациональном Харькове издавна создавалась и на украинском, и на русском языках…
Кстати, там начинал как украинский фольклорист, писатель Измаил Срезневски, ставший впоследствии академиком в области русской филологии и славистики. В день появления Марины Вереты в БУЛ здесь как раз вышел в свет очередной выпуск библиотечного дайджеста (электронное издание серии «Личность в истории культуры») — «Харьковский интеллигент Измаил Срезневский. В Харькове, как известно, творили многие классики украинской поэзии и прозы, с Харьковом же неразрывно связано и имя ярчайшего русского поэта современности Бориса Чичибабина… Украинскость и русскость неразрывно сосуществуют в особой духовной атмосфере, а значит и в изящной словесности этого современного мегаполиса, в чем-то конкурируя, а в чем-то дополняя и обогащая одно другое.
И если предыдущий наш харьковский гость поэт Олександр Бобошко запомнился особой привязанностью к «корням», к отечественной литературной школе и традиции, то поэзия Марины Вереты — и по форме, и по содержанию своему более космополитична и, так сказать, универсальна — как широтой тематического звучания, так и распахнутым на все стороны света горизонтом своей адресности.
Собственно, ее стихи обращены ко всем, ведь главная их тема — любовь. А любви, как говорится, все возрасты покорны. О содержании книг харьковской поэтессы говорят уже их названия: «Я — Женщина», «О своем, о женском…», «Любили, как умели…», «Эликсир счастья», «Любовница». «Благодарю за любовь» — так называется новый сборник, стихи из которого по-настоящему радовали поклонников ее творчества и встречались аплодисментами.
Несомненно, успеху способствует и особый артистизм Марины Веретты, которая в замечательном своем исполнении (вот уж сама себе режиссер!) представляет написанные ею стихи и сказки как исполненные динамики и страсти маленькие драмы. Ее выступления пользуются успехом и в детской аудитории (школы, детские дома), и в среде весьма специфических, требующих особого подхода, слушателей — к примеру, Марина несет поэтическое слово и в харьковские колонии, тюрьмы, где у нее уже немало увлеченных читателей.
В Москве же харьковская поэтесса приглашена для выступления в один из ночных клубов, где, похоже, не только на словах заботятся и об эстетическом наполнении досуга своих клиентов.
Марина Верета — по образованию психолог, и прекрасно разбирается в настроении публики, умеет его создавать. Это в полной мере проявилось в ходе нашей встречи в литературной гостиной БУЛ, где у поэтессы с Украины завязались и новые творческие знакомства. Настоящим открытием для нее, как и для других гостей, стал Михаил Угрин — украинец с далекой Камчатки, представивший свой фильм об этом удивительном крае, а также о родных Карпатах, где он недавно побывал со своей семьей, чтобы припасть к истокам, без которых душа иссякает. Возможно, творческое сотрудничество двух талантливых людей, встретившихся в нашей Библиотеке, получит интересное воплощение, и мы еще услышим новости из этого трансконтинентального треугольника: Карпаты, Камчатка, Харьков.
И, возможно, появившиеся в связи с этим сюжеты в стихах Марины Вереты еще добавят свои штрихи в неповторимый портрет ее города-міста: «Харків, Харків, де твоє обличчя…»
В. Крикуненко
Юбилей Ивана Кожедуба отметили в Москве
Торжества, посвященные 90-летию со дня рождения прославленного летчика, Трижды Героя Советского Союза, маршала Ивана Никитовича Кожедуба прошли в Москве, где он долгие годы жил и работал, и где именем его названы улица и школа. Кстати, именно над этой школой, над улицей Кожедуба пролетают, возвращаясь с парада над Красной площадью, легендарные «Русские витязи» и «Стрижи», словно бы салютуя славному сыну Отчизны.
Там, на на юго-востоке столицы, в Люблино, на залитой солнцем площади возле школы №2011, украшенной недавно открытым бронзовым барельефом И.Н. Кожедуба, в день его рождения, 8 июня, собрались руководители управы Люблино, включая ее главу Сергея Николаевича Буянкина и председателя муниципального законодательного собрания Юрия Алексеевича Андрианова, педагоги и воспитанники, жители района, многочисленные гости, включая летчиков, лично знавших Ивана Никитовича, многому научившихся у него.
Среди них — выпускник Харьковского авиационного училища Петр Иванович Тараненко, представитель федерации авиации и космонавтики Владимир Иванович Бирюков, долгие годы проработавший инструктором на знаменитой Кубинке, мастер спорта по парашютному спорту Винер Каримович Шарипов. Через них соприкасаешься с живым образом запечатленного в памяти ветеранов Ивана Кожедуба. Беседуем. Убеленный сединами боевой летчик Павел Степанович Николаев, также окончивший Харьковское авиационное, вспомнил о незабываемых встречах с Кожедубом во время битвы на Курской дуге, бывший авиамеханик Иван Васильевич Зиновьев рассказал о том, как летал вместе с Иваном Никитовичем уже в пятидесятые годы из Тушино в Кубинку, и как легендарный летчик, ставший к тому времени военачальником, трогательно заботился о своих подчиненных…
Что интересно, оба ветерана прошли фронтовыми дорогами и через Украину, а Иван Васильевич в 1944 г. служил на Сумщине, в Лебедине, не так далеко от родных мест Ивана Кожедуба.
Участники юбилейного собрания в Люблино тепло приняли переданный им через Библиотеку украинской литературы в Москве привет с Украины, из города Шостки и родного села Кожедуба Ображиивки, где в это же время начались торжества, посвященные памяти Героя.
После митинга и концерта состоялась военно-спортивная игра, а гости посетили школьный музей, где представлена замечательная экспозиция, рассказывающая о жизненном пути и подвигах Ивана Кожедуба.
Здесь в самый раз было пригласить их ознакомиться с музеем Трижды Героя на его родине, в Шостке. Благо, что для этого не обязательно отправляться в дальнюю дорогу, ведь, по договоренности с этим музеем, Библиотека украинской литературы в Москве устроила выставку-презентацию Шосткинского музея, откуда сюда было передано немало интересных материалов. Приглашение было с благодарностью принято.
И вот уже на следующий день начатые в Люблино торжества продолжились на Трифоновской, 61 открытием экспозиции «Сокол из Ображиивки», организованной в рамках нового проекта БУЛ «Представляем музей в библиотеке». Приятно было увидеть среди ее посетителей и создателя школьного музея И.Н. Кожедуба в Люблино Валентину Александровну Ионову, и бывших летчиков, словно бы перенесших в библиотечный зал атмосферу люблинского праздника. Экспозиция наглядно показывает, как чтут память о Герое на его родине. Здесь, в Ображиивке, Иван закончил школу, а затем полгода работал в родном селе библиотекарем. После окончания Шосткинского химико-технологического техникума в 1940 году вступил в ряды Красной армии, где 1941 году окончил Чугуевскую военную авиационную школу летчиков, после чего сам стал пилотом-инструктором в Военной авиационной школе пилотов. Там готовил летчиков для фронта до марта 1943 года, после чего сам ушел на фронт.
За годы Великой Отечественной войны Кожедуб прошел путь от старшего летчика до командира истребительного авиационного полка, воевал на Воронежском, Степном, 1-м и 2-м Украинских фронтах, где совершил в общей сложности более 320 боевых вылетов и лично сбил 62 самолета противника.
За всю войну Кожедуб ни разу не был сбит и вошел в историю как наиболее результативный летчик-истребитель во всей авиации союзников.
Представленные в экспозиции фотографии рисуют яркий образ Победителя.
Ознакомившись с материалами выставки, развернутой в читальном зале, почетные гости вместе с представителями сумского землячества затем продолжили общение в конференц-зале, где посмотрели замечательные фильмы об Иване Кожедубе, созданные сотрудником Шосткинского музея Николаем Кокшайкиным. Звучали стихи, посвященные воинскому подвигу и дружбе, и очаровавшая всех любимая песня Кожедуба «Козаченьку, куди йдеш…» — в довоенной записи (пластинка Ногинского завода), которую Иван слушал в юности на том самом патефоне, что ныне бережно хранится в музее на его родине.
Отныне эта песня, как и другие материалы, представленные на нашей выставке, будут составлять кожедубовский фонд Библиотеки украинской литературы в Москве. Который, к слову сказать, уже сегодня пополнился прекрасно проиллюстрированным томом «Кожедуб», только что увидевшим свет в серии «Жизнь замечательных людей» издательства «Молодая гвардия».
В предисловии к этой книге Герой России, заслуженный военный летчик СССР П. Дейнекин пишет: «Мне, сыну погибшего летчика, довелось встречаться с И.Н. Кожедубом — наши скромные, из деревянных панелей дачки в подмосковном поселке Монино находились напротив друг друга. Это был очень душевный и сердечный человек. Запомнилось его уважительное отношение к окружающим, доброжелательный юмор и яркие, с необыкновенным рисунком синие глаза…»
Смотрим в ясное синее мирное небо — и видим глаза Кожедуба.
И над Москвою, и над родной его Ображиивкой.
В. Крикуненко
От солнца к сердцу нить…
7 мая в большом зале Библиотеки украинской литературы (вход с ул. Трифоновская, 61) состоялось торжественное открытие первого летнего вернисажа «Фантазии странствий и стран».
Города и страны, захватывающие воображение странствия в мире реальных и фантастических образов — таковы сюжеты представленных работ (живопись, графика, батик, смешанная техника и прикладное искусство) художников Елены Лимоновой (Севастополь), Иры Голуб (Киев), Елены Вяземской (Звенигород), Елены Кубаи (Ростов), Татьяны Малюсовой, Ани Лесняк, Марины Лыкошиной, Любови Благовещенской, Эры Барковой (Москва), Юрия Овсепяна (Армения).
Центральное место в обширной экспозиции заняла замечательная коллекция картин Юрия Овсепяна, заставляющих вспомнить о недавно прошедшей в Москве выставке украинской художницы Елены Жоголь, признанного в Европе и мире мастера гобелена. Юрий Николаевич по-своему развивает это древнее искусство, и в оригинальности его творческих поисков может убедиться каждый, кто придет на его выставку.
Тем же, кто побывал на ее открытии, народный мастер Армении поведал о секретах своего творчества, собственной философии художественного восприятия мира и человеческой души.
В частности, непосвященным интересно было узнать, что нетканым гобеленом петельной вышивки в России занимаются немногие, а объемным гобеленом — единицы. Посетители выставки воочию убеждаются: то, что делает прикладник Юрий Овсепян, выходит за рамки обыкновенного рукоделия. Впервые плоскостным вариантом данной технологии он увлекся 30 лет назад. Поработав почти во всех жанрах изобразительного искусства, остановился на технологии нетканого гобелена, добавив к нему объемно-рельефную фактуру, благодаря чему картина при смене освещения и игре теней способна создавать все новые эффекты. Как подчеркивает художник, это единственный жанр рукоделия, в момент изготовления которого результата труда не видно. Данная технология изготовления является исключительно ручной работой. Достигнув неординарности в рельефе, Юрий Овсепян обнаружил новые художественные возможности и стал их развивать, создавая графические варианты своих композиций для дальнейшего воплощения в технике объемного гобелена… С 1999 года началась активная выставочная деятельность, которая продолжается и по сей день. В год организуются по шесть-семь выставок, проходящих в Москве и области, а также в Твери. В 2006 году с большим успехом прошла выставка на родине Юрия Овсепяна, в Ереване. Экспозицию в Библиотеке украинской литературы художник рассматривает как своего рода прелюдию к выставке в Культурном центре Украины на Арбате, переговоры об устроительстве которой ведутся.
Гости вернисажа отмечали необычную фактуру, глубину авторских замыслов, продуманность композиции и особую южную колористику его работ. В них — и реалистичные пейзажи и образы, наполненные явной и тайной символикой, и абстрактные построения формы и цвета, заряженные особой динамикой и ассоциативностью. Картины Овсепяна словно бы наполняют пространство не только цветом, но и звучанием и уже целиком превращаются в светомузыку, когда художник садится за рояль. Не удивительно, что произведения талантливого художника вызвали живой отклик его коллег по творчеству — московских певиц Карины Абовян и Марии Руденко, приехавшего из Украины композитора, поэта и художника, исполнителя собственных песен Виктора Сапрыкина (Ялта).
До позднего вечера в зале звучали украинские, русские, армянские песни, и тогда же публике были представлены украинские текстовки к тем картинам Юрия Овсепяна, которые ну просто не моли не вызвать поэтического отклика, поскольку сами они — Поэзия.
Там гори вічні й Арарат,
І виногрона й райський сад…
Та над усі багатства світу —
Матенадаран — духу скарб:
Народу Слово й Письмена…
Вірменія — у них вона.
(картина «Моя Армения»)
Бринить гітара за стіною —
І в пісні тій сама Москва
В її бульварах із Тверською —
Гітарний профіль ожива,
Де над Таганкою смутною
Найвища нота промовля!
(Посвящение Владимиру
Высоцкому)
Березо, посестро тополі.
Вже стільки зим і стільки літ
Стоїш біля моєї долі —
Як рідна світла тінь тополі,
Свічі вірменської одсвіт…
Як суховій тебе дістане,
Я принесу води з Севану…
Шуміть, берізоньки ясні —
Я й рідні чую тут пісні…
(Берёзовая роща)
Корінь, і крона, й небесна корона —
Древо життя.
Плід, що вродився із твого лона —
Дав забуття
Єві й Адаму… Те пам`ятаю.
Але ж однак,
Древо, без тебе немає раю.
Ти — його знак.
(Райский сад)
В. Крикуненко
Собираетесь в путешествие по Крыму? — Не забудьте зайти в Библиотеку украинской литературы
4 июня, накануне праздников крымских городов — Дня Симферополя и Дня Севастополя — в библиотеке украинской литературы состоялось открытие очередной книжной выставки в новой серии «Туристична Україна», где уже были представлены экспозиции, посвященные достопримечательностям Киева, Львова, Ивано-Франковска.
Предыдущие выставки также были приурочены к отмечавшимся в мае Дням названных городов и, представляя разнообразную литературу об их истории, культуре, литературе, включая туристические справочники и путеводители, призваны помочь всем, кто пожелает отправиться в путешествие по Украине.
Представители Крымского землячества, навестившие БУЛ вместе с заместителем руководителя Галиной Ивановной Суворовой, ознакомились с многочисленными изданиями из фонда БУЛ, рассказывающими о столице автономной республики, а также о городе-герое Севастополе. Ими была поддержана инициатива Библиотеки шире раскрывать туристический потенциал Украины, в частности, ее жемчужины — Крыма с тем, чтобы москвичи больше узнавали об уникальных возможностях отдыха и туризма на его живописных горных тропах и солнечных пляжах, получали больше сведений о богатейшей истории и культуре этого многонационального края. В частности, решено продолжить встречи в цикле «Крымский мост», землячество намерено способствовать пополнению фонда БУЛ книгами о достопримечательностях Крыма.
Состоялось дружеское чаепитие, в ходе которого поэт, композитор и художник из Ялты Виктор Сапрыкин представил свой музыкально-поэтический фильм, созданный по крымским мотивам.
Совет наших гостей всем, кто собирается в путешествие, на отдых в Украину, и, в частности, Крым, — непременно побывать в Библиотеке украинской литературы, где можно заранее уточнить маршрут, обогатиться столь необходимой в дороге справочной информацией и, при помощи замечательных книг, даже проникнуться красотой и поэзией избранных мест отдыха.
Так что ласкаво просимо!
С путеводителем от БУЛ — не заблудитесь.
В. Григоренко
«Здоров будь, Пушкін мій, землі орган могучий...!»
Этими словами приветствовал воплощенный в бронзе образ А.С. Пушкина (памятник в Одессе)выдающийся украинский поэт ХХ века Павло Тычина. Они послужили и своеобразным эпиграфом к пушкинскому вечеру в московской Библиотеке украинской литературы. Здесь накануне дня рождения Александра Сергеевича Пушкина прошли ставшие уже традиционными литературные чтения, посвященные памяти великого русского поэта.
Тему «Украина в жизни и творчестве А.С. Пушкина» раскрыл собравшимся писатель и переводчик В.Г. Крикуненко, использовавший для своего сообщения статьи и книги Максима Рыльского, Леонида Гроссмана, Евгения Гороховского, ставший уже раритетом сборник материалов «О.С. Пушкін», изданный Академией наук УССР в 1938 г. под редакцией П. Тычины и А. Белецкого, другие источники, включая и книги из фонда БУЛ.
Было показано, что зафиксированные в пушкинских текстах свидетельства его связей с Украиной охватывают время с начала 1820-х гг. до 1836 г., т.е. почти весь период активной творческой жизни Александра Пушкина. Пушкин всесторонне знал Украину. Как свидетельствует исследователь Дм. Косарик, поэт объездил ее в семи направлениях, осуществив по ней 19 путешествий на протяжении 5700 верст. Побывал в 124 населенных пунктах (города, местечка, села, хутора, селенья у речных переправ). Киев, Екатеринослав, Одесса, Каменка, Полтавщина, Николаев, Тульчин, Херсон, Нежин, Чернигов… — лишь небольшая часть охваченной Пушкиным географии Украины. И везде — новые встречи, впечатления, знакомства. Знакомство с биографией, текстами произведений, перепиской А.С. Пушкина убеждают: интерес писателя к историческому прошлому Украины, ее народу и культуре был устойчив и глубок.
Что касается украинской истории, то особое внимание в его произведениях уделялось сюжетам и личностям конца XVII – первой четверти XVIII вв. (петровской эпохи), а также отчасти - второй половины XVIII в. (екатерининской поры). Но и эпоха Киевской Руси, образ древнего Киева присутствуют в его творчестве (вспомним хотя бы «Руслана и Людмилу», «Песнь о вещем Олеге»). Нельзя не отметить, что Пушкин, вероятно, был едва ли не первым публикатором фрагментов текста первого историко-литературного произведения нового времени по истории Украины. На страницах журнала «Современник» (т. 1 за 1836 г.) он представил две главы и общее содержание анонимной рукописи второй половины 1760-х годов «История Руссов или Малой России». В рассматриваемом тексте это произведение названо «Историей Малороссии» и приписано, в соответствии с тогдашними научными представлениями, Георгию Конисскому, архиепископу Белорусскому. Вероятный (как считается ныне) автор книги – Андрей Полетика, депутат от «малороссийского шляхетства» в Комиссии по составлению нового уложения, созданной в 1767 г. по указу Екатерины II, также упомянут здесь, но – в качестве инициатора создания «Истории…», обратившегося «к Георгию, как к человеку сведущему в старинных правах и постановлениях сего края». Этот труд удостоился восхищенной оценки Пушкина–писателя: «Множество мест в «Истории Малороссии» суть картины, начертанные кистию великого живописца», а также критического замечания Пушкина-историка: «Любовь к родине часто увлекает его (автора. – В.Г.) за пределы строгой справедливости». Не исключено, что ознакомление Пушкина с этой рукописью (полученной около 1829 г. от Михаила Максимовича, оставившего интереснейшие воспоминания по данной теме) стало одной из побудительных причин для составления плана собственной монографии по истории Украины. Он помещен в вышеупомянутом пушкинском «Очерке…» и включает, в частности, готовую периодизацию:
«Что ныне называется Малороссией?
Что составляло прежде Малороссию?
Когда она отторгнулась от России?
Долго ли находилась под владычеством татар?
От Гедемина до Сагайдачного.
От Сагайдачного до Хмельницкого.
От Хмельницкого до Мазепы.
От Мазепы до Разумовского».
Согласно выводам исследователей, предпосланный этому плану текст на французском языке, касающийся истории древней и средневековой домонгольской Руси представляет собой изложение ряда мест «Истории Государства Российского» Николая Карамзина и «Истории Малой России» Дмитрия Бантыша-Каменского с использованием также - «Истории Руссов».
В письме Михаила Погодина, адресованном Степану Шевыреву, сообщается: «Пушкин собирается писать историю Малороссии». Эти моменты творческой биографии Пушкина заставляют вспомнить его литературного крестника — Николая Гоголя, также увлекшегося изучением истории Украины. И, возможно, его намерение создать историю родной страны также формировалось не без влияния Александра Сергеевича.
Известно, что в «украинском» окружении Пушкина было немало друзей, знакомых и возлюбленных, общение с которыми как вдохновляло поэта, вызывая к жизни лирические стихи, «во главе» с его шедевром «Я помню чудное мгновенье», так и находило интереснейшее отражение в его публицистике, литературно-критических статьях и переписке. Вот несколько таких примеров.
«Прости, украинской мудрец,
наместник Феба и Приапа!
Твоя соломенная шляпа
Покойней, чем иной венец;
Твой Рим - деревня; ты мой папа,
Благослови ж меня певец!».
Это строки из пушкинского письма 1824 г. к богатому помещику и поэту Аркадию Родзянко, владельцу села Родзянки Хорольского уезда Полтавской губернии. Пушкин познакомился с ним еще до ссылки – в 1818 г., будучи сотоварищем по петербургским литературным кругам и литературно-политическому обществу «Зеленая лампа», а осенью 1823 г. ожидал его в Одессе. В отношениях поэтов имели место конфликты и примирения. Историк Украины, этнограф и поэт Николай Маркевич привел в своих «Записках» отзыв Пушкина о Родзянко: «У этого малороссиянина злое перо; я не любил бы с ним ссориться».
По дороге из Одессы на Псковщину, в новую - Михайловскую ссылку, Пушкин посетил приятеля в его имении и впоследствии неоднократно писал ему: и прозой, и стихами (см. также. стихотворение «К Родзянке» 1825 г.). В их переписке принимала участие знаменитая Анна Керн (урожденная Полторацкая), соседка по имению и приятельница Родзянко. В ближайшем окружении поэта в разное время находились не только она - адресат стихотворения «Я помню чудное мгновенье», но и ее родня: как на Полтавщине (отец – Петр Полторацкий и другие), так и в с.Тригорском, по соседству с Михайловским (семейство Осиповых-Вульфов). Сестре Керн – Елизавете Полторацкой адресовано следующее послание поэта 1829 г.:
«Когда помилует нас Бог,
Когда не буду я повешен,
То буду я у ваших ног,
В тени украинских черешен».
Среди украинских друзей Пушкина — и его одесский сослуживец по канцелярии графа Воронцова, поэт Василий Туманский, воспитанник Харьковской гимназии. Среди многих документов, касающихся их взаимоотношений, любопытны строки из письма Пушкина другу-издателю Петру Плетневу: «Вижу по письму твоему, что Туманский в П.<етер>Б.<урге> - обними его за меня. --- В нем много прекрасного, несмотря на некоторые мелочи характера малороссийского»…
Впечатления от неоднократных поездок по Украине, знакомство с ее природой, городами, селами, людьми (от крупных помещиков и красавиц-дворянок до крестьян, базарных торговцев, бродячих кобзарей и других представителей социальных низов), дружба с некоторыми из наших земляков нашли яркое отражение и в пушкинской лирике, и в эпистолярном наследии творца легендарной «Полтавы». Та «украинская» поэма создана не только гениальным художником слова, но и подлинным историком, тщательно изучившим все доступные источники и выразившим объективное отношение к прототипам своих героев в статье «Возражения критикам Полтавы» и соответствующем разделе рукописи «Опровержение на критики». Эти и другие произведения, а также письма Пушкина ярко свидетельствуют не только об увлечении их автора сюжетами из украинской истории, но и о его интересе к украинскому языку и этнографии, в частности – чертам украинского национального характера.
Текст «Полтавы» пронизан восхищением украинской природой, символами которой становятся и ночь, и «сребристые тополя», и «украинские черешни», в тени которых возрастала прекрасная героиня Мария – «краса черкасских дочерей». Синонимами названия края становятся такие выражения героев, как: «родной рубеж», «страна родная». Пушкинские же строки «Украйна волновалась (…) Украйна смутно зашумела…», как справедливо отмечает киевский пушкиновед Е. Гороховский, найдут впоследствии параллель: «Гомоніла Україна...” у Тараса Шевченко. Время от времени автор употребляет украинские слова: «Мазепы лик терзает кат… ». В финале же возникает образ кобзаря:
«Когда в селе перед народом
Он песни гетмана бренчит…».
«Полтава» не единственное произведение Пушкина, где можно встретить украинские слова. Рецензируя «Историю русского народа» Николая Полевого, он отмечает: «В Малороссии ключевать значит управлять хозяйством».
Кроме произведений о петровской эпохе, украинские темы затрагиваются и в пушкинских сочинениях о «смутном времени» и екатерининской поре.
Самозванец - герой трагедии «Борис Годунов» рассказывает о своем побеге из монастыря «к украинцам в их буйные курени». Эти и многие другие примеры подтверждают глубокое проникновение в творческий мир А.Пушкина украинских влияний, его интерес к Украине.
В ходе чтений, естественно, не была обойдены и вопросы — Пушкин и украинская литература, переводы произведений русского классика на украинский язык. Присутствующие смогли ознакомиться с коллекцией редких книг из фонда БУЛ, представляющих наследие Пушкина в переводах на украинский язык: начиная от Левка Боровиковского и Евгена Гребинки (первая половина девятнадцатого века) и кончая блестящими переводами Максима Рыльского и Дмитра Павлычко. В Библиотеке также хранятся семь экземпляров переводных книг, выпущенных Держлітвидавом України в 1937 г. к 100-летию со дня смерти А.С. Пушкина: его повести «Постріл», «Станційний доглядач», «Трунар», «Пікова дама», маленькая трагедия «Скупий рицар», поема «Цигани» в переводах Б. Ткаченка, М. Булатовича, В. Сосюри; том переводов Миколи Бажана (1947 г.). Любители украинской книги по праву оценили и коллекцию миниатюрных изданий «Пушкин в Киеве» (1999), «Юбилей Пушкина в Киеве» (1999), замечательные шедевры украинской полиграфии — «Евгений Онегин», «Маленькие трагедии», выпущенные в 2006 и 2007 г.г. харьковским издательством «Фолио».
Знакомство с каждой из этих книг послужило гостям встречи своеобразным приглашением снова и снова приходить к Пушкину — в Библиотеку украинской литературы.
В. Крикуненко