А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро

Вид материалаДокументы

Содержание


В. Григорьев
З повагою О. Кранкус. Україна, м. Світловодськ».
Как натянул-то ён тугой лук
Роберт БЕРНС Джон Ячне Зерно
До дитини, яка народилася сиротою в нещасливих родинних обставинах
В. Григорьев
Б.А. Безпалько
В.Г. Крикуненко
Пресс-служба Библиотеки украинской литературы
Подобный материал:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

«Богдан Хмельницкий: личность и эпоха»

Книжно-иллюстративная выставка, приуроченная к 350-летию со дня смерти гетмана Украины Богдана Хмельницкого, открылась сегодня в Библиотеке украинской литературы в Москве. В экспозиции представлены научные и научно-популярные, художественные издания, со страниц которых предстает многогранный образ ярчайшей исторической личности, выдающегося государственного деятеля и вождя народных масс, блестящего организатора украинского войска и основателя Украинской казацкой державы, деятельность которого оставила глубокий след в истории Украины и России.

Возглавленное Хмельницким в 1648 году восстание на Запорожской Сечи (тогда же он был избран гетманом) положило начало национально-освободительной войне, в ходе которой были одержаны блестящие победы над польскими войсками под Желтыми Водами, Корсунем, Пилявцами, осуществлена осада Львова и Замостья, результатом чего стало освобождение Украины от иноземного владычества. Однако величайшей заслугой Б. Хмельницкого стала выстраданная им идея создания Украинского независимого государства и, как результат, — создание Войска Запорожского, казацко-гетманской державы. Не имея подготовленных для государственного строительства кадров, оставленных предшественниками соответствующих госструктур и средств, он приложил огромные усилия для создания таких важнейших институтов как армия, администрирование, судопроизводство, экономика, финансы, культура, дипломатия. Убедившись, что в отстаивании свободы и независимости Украине не обойтись собственными силами (равно как и в ненадежности временных союзников), Богдан обратился к единоверной Москве с предложением о воссоединении Украины с Россией.

1 октября 1653 г. в Москве был созван Земский собор, который высказался за принятие Богдана с запорожским войском в московское подданство, а в самом начале 1654 г. в г. Переяславле была созвана Рада, принявшая решение о присоединении Украины к России. Вскоре началась война с Польшей, заставившая короля признать решение Рады.

Богдан Хмельницкий находился во главе гетманского государства до своей кончины 6 августа 1657 г.

Личность и деяния Богдана Хмельницкого занимают одно из выдающихся мест не только в прошлом Украины и России, но и во всей мировой истории XVII века. Не случайно многие исследователи сравнивали его влияние на политическую ситуацию в Европе с тем же Оливером Кромвелем, вождем Английской революции и протектором Англии. Француз Пьер Шевалье в предисловии к «Истории войны казаков против Польши» отметил, что в его книге читатели найдут «образ мужа, который для того, чтобы достичь цели, приводит в движение огромный механизм и наводит ужас на королевство (Речь Посполитую), которую ни крупнейшие государства христианского мира, ни могучая империя турков не смогли поколебать. Одно слово, Кромвеля, который во второй раз явился на Руси, и был он не менее честолюбив, храбр и ловок, нежели Кромвель в Англии».

Устроенная Библиотекой украинской литературы выставка позволяет читателям приблизиться к постижению выдающейся личности и эпохи Богдана Хмельницкого. В фонде БУЛ насчитывается десятки книг и иных печатных, а также аувидеоматериалов, способных удовлетворить интерес как ученого-историка, так и студента и просто любопытствующего читателя.


В. Григорьев

Украинские учителя на чаепитии в БУЛ

15 августа Библиотеку украинской литературы посетила большая группа (более 100 человек) учителей начальных классов и учителей русского языка и литературы, представляющих школы различных регионов Украины и находящихся в Москве на курсах повышения квалификации, осуществляемой в рамках правительственной программы на базе Московского открытого университета. В Большом зале БУЛ состоялась встреча с сотрудниками Библиотеки, где гостей приветствовала ее директор Н.Г. Шарина.

Заведующий отделом российской украиники Ю.Г. Кононенко, стоявший у истоков Библиотеки украинской литературы в Москве, возрождаемой силами общественности в конце 80-х гг. прошлого века, рассказал о непростой истории ее возникновения и становления. Заместитель директора В.Г. Крикуненко ознакомил благодарную аудиторию с некоторыми инновационными формами работы библиотеки (мемуарно-культурологический клуб клуб «Родичі — Большая семья», цикл музыкально-поэтических встреч «Песенные радуги», дайджест «Горячие страницы украинской прессы» и др.), представил творчество сотрудничающих с БУЛ писателей. А затем для гостей была организована экскурсия по библиотечным залам, где они подробнее ознакомились с книжными фондами и крупнейшей в России подборкой современных украинских периодических печатных изданий, увидели великолепную медиатеку, компьютерное оснащение читального зала и библиотечных служб. Украинские учителя с большим интересом знакомились с библиотечными выставками (вернисаж художника-фронтовика, участника освобождения Украины от немецко-фашистских захватчиков Бориса Дятлова, книжные экспозиции: «Богдан Хмельницкий: личность и эпоха», «Импрессии и медитации Владимира Базилевского» (к юбилею прекрасного украинского поэта).

Завершилась встреча дружеским чаепитием из библиотечного самовара, после чего часть учителей отбыла в украинский образовательный центр, где продолжила знакомство с тем, как удовлетворяются культурно-образовательные запросы украинцев в российской столице. Судя по вопросам гостей, все они крайне заинтересованно следят за развитием очагов украинской культуры в России, в частности, единственной здесь Библиотеки украинской литературы. Во встрече учителей с ее сотрудниками принял участие сопредседатель Объединения украинцев России В.Ф. Семененко.

Книга записей БУЛ сохранила отклики дорогих гостей:

«Дуже дякуємо, що є така бібліотека! Щасти Вам!

Вчителі м. Львова».

«Щиро вдячні за осередок українського слова у вирі мегаполісу. Змістовна розповідь тішить душу, вселяє надію на відродження тісних зв`язків між російською та українською культурами…

З повагою О. Кранкус. Україна, м. Світловодськ».


В. Григорьев

Два поэтических юбилея на Трифоновской, 61

Библиотека украинской литературы в Москве много делает для ознакомления москвичей с богатой культурой и историей Украины, творчеством ее писателей, мастеров искусств.

Здесь отмечаются юбилейные даты, связанные с именами наиболее ярких поэтов и прозаиков, их творчеству посвящаются книжно-иллюстративные выставки и литературные чтения, поэтические вечера и презентации.

Так, в июле читатели смогли ознакомиться с экспозицией, представляющей до недавнего (постсоветского) времени малоизвестного даже в Украине поэта сложной и драматической судьбы — Олега Ольжича, замученного гитлеровцами в концлагере Заксенгаузен. Представленная в Библиотеке выставка посвящена 100-летию со дня рождения поэта. Он — сын выдающегося, любимого многими поклонниками поэзии, украинского лирика прошлого века Александра Олеся — сегодня так же, как и его отец, становится на своей Родине хрестоматийным автором. Проницательный читатель его стихов непременно заметит в них образные и интонационные «переклички» с прекрасными русскими поэтами — Николаем Гумилевым, Александром Блоком, у которых в пору своего литературного ученичества брал творческие уроки юный романтик Олег Кандыба (подлинная фамилия поэта). Непростые перипетии, связанные с активным участием Ольжича в политической жизни эмиграции, где он формировался как художник слова и общественный деятель, привлекают к нему внимание не только любителей поэзии, но и историков, исследователей столь деятельности украинских эмигрантских организаций и политических движений ХХ в. Далеко не все может принять современный читатель в многогранном творческом наследии Олега Ольжича, однако же без него уже невозможно в полной мере представить украинскую поэзию 30-40-х гг. прошлого века.

Так же, как и без еще одного яркого творца (отличавшегося чрезвычайной, вошедшей едва ли не в предания) скромностью — Васыля Мысыка, столетний юбилей которого 24 июля был отмечен в Библиотеке литературными чтениями.

Сопровождавшийся традиционным чаепитием разговор об этом советском поэте удивительным образом соприкоснулся с трагической темой эмигранта Ольжича. И дело не только в том, что, Васыль Мысык, побывал по ложному обвинению в покушении на С.М. Кирова на Соловках (1934-1940 гг.), а во время войны, уйдя на фронт добровольцем и попав в окружение, как и Олег Ольжич, стал узником фашистского концлагеря. Дело не в упомянутом биографическом совпадении. Оказалось, что поэт-эмигрант Ольжич, внимательно следивший за всем лучшим, что появлялось в литературе на советской Украине, выделил Василя Мысыка как одного из наиболее талантливых в своем поколении. И в 1938 г. посвятил ему большую статью, опубликованную в эмигрантской газете. При этом, судя по дошедшему до нас тексту, автор совершенно не был уверен, что арестованный четырьмя годами ранее, в 1934 г., Мысык остался в живых. Потому-то и воспринимается его отклик на творчество советского поэта едва ли не как некролог. «Родился Мысык в 1907 г. в крестьянской семье. Писать начал на 14 году жизни. Первая вещь напечатана в 1923 г. Был членом литературных групп: «Плуга», «Пролетфоронта» и «Всеукраинского Союза Пролетарских Писателей». Книги: «Травы», сборник стихов, Харьков, 1927; «Голубой мост», 1929; «Галаганов сон», новелла, 1931; «Четыре ветра», 1930; «Песни и поэмы» Р. Бернса, 1931; «Тысячи километров», очерки, 1931.

Столько подает московская «Литературная энциклопедия». Там же говорится, что на ранних произведениях Мысыка отразилось влияние неоклассиков и символистов. Упрекают его в «отрыве от социалистической действительности, идеализации античности, интеллигентском эстетизме»…».

И далее в своей статье Ольжич свежо и интересно комментирует творческие находки Василя Мысыка, усматривая в нем, мастера пейзажа, мыслителя, способного «в пластических, стилизированных человеческих образах отразить тысячелетнюю мудрость и эстетику крестьянской национальной стихии». Вот примеры критической наблюдательности рецензента: «Степь у Мысыка настолько жива, что становится образом самой жизни; трава — символ вечного возрождения, будущности:

Одживають печальні, сірі,

Й безконечно буйна, жива

Над усім в голубім безмір`ї

Проростає трава.

……………………………

Бо минуле твоє в могилах,

А майбутнє в траві.

А вот несравненная антропоморфизация:

Обмолотилось літо,

Штилі зносило, зерно зсипало,

Честь честю

Прибрало в хаті,

Змело з луток мертвих мух,

Пахучий хліб на хронових листках

Із печи повисаджувало — та й лягло

І вмерло.

Хто його могилу знайде,

Малесеньку могилку —

Між тисячами інших? —

Невтішна вишня —

Хитається над нею

І плаче солодко…

А заканчивая свой обзор творчества лично неизвестного ему поэта из советской Украины, Ольжич, узнавший о горестной судьбе репрессированного певца с его «тонкой меланхолической символикой», не воздерживается от взволнованной публицистической инвективы: «…Это он, трактор «сплошной коллективизации», «ликвидации кулака как класса» и Украины как нации, прокатился через свежего и душистого, как степные травы, Василя Мысыка». И все же «разве сможет что одолеть животворящую силу земли? Видим:

…Безконечно буйна, жива,

Над усім в голубім безмір`ї

Проростає трава».

В 1944 г. Ольжич был казнен в лагере смерти. И где-то в то же время в другом фашистском концлагере в очередной раз допрашивали «простого сельского учителя», как представлялся своим надзирателям советский военнопленный поэт Василь Мысык, участник лагерного подполья. Ему, взволнованному ночным вызовом, ткнули в лицо газету… Славянский шрифт, украинские буквы, слова, родной язык, его стихи… Целая подборка стихов и статья о нем. Где же это напечатано? Догадался не сразу — не иначе, как в какой-то из эмигрантских газет.

— Это твои? — спросил офицер.

— Что? — с притворным спокойствием переспросил Мысык.

— Твои стихи?

— Нет. Я не пишу стихов…

- Но ведь здесь твоя фамилия?

— Это однофамилец. Разве мало на Украине Мысыков? И здесь написано, что он погиб в ссылке…

Этот эпизод, приведенный писателем Олесем Лупием в предисловии к составленному им сборнику ранее не печатаемых в книгах произведений В. Мысыка «Серед сонячної повені» (Киев, «Радянський письменник», 1987) с необычайным драматизмом и высветил для участников литературных чтений упомянутое соприкосновение судеб двух поэтов. Ведь это именно казненному гестаповцами Ольжичу принадлежала публикация стихотворений Василя Мысыка, на которого охотились гитлеровские ищейки, видимо, не без оснований догадываясь о его связях с лагерным подпольем, о его незаурядной личности.

В марте 1945 года поэту удается осуществить побег из фашистской неволи.

Вернувшись на Родину, Васыль Мысык, пусть и не сразу (давало о себе знать неправедное осуждение и связанный с ним запрет на публикации, реабилитирован же был только в 1956 г.) продолжил плодотворную литературную работу. Начиная с 1958 года, выходят его поэтические книги: «Избранное», «Борозды», «Вершина», «Чернотроп», «Возле криницы», «Поле», «Берег», «Планета», сборник рассказов «Брянский лес», а также отдельные издания переводов из Бернса, Китса, Хайяма, Рудаки, Гафиза.

В 1977 году за весомый вклад в сокровищницу искусства поэтического перевода он был удостоен Республиканской премии имени М. Рыльского.

Умер Василь Мысык 3 марта 1983 г. в Харькове.

Участники литературных чтений смогли приблизиться к замечательному образу, удивительно богатому миру поэта. Прозвучали не только сообщение о его жизни и творчестве, с которым выступил литературовед, член Союза писателей Украины и Союза писателей России В. Крикуненко, многие стихи и переводы Василя Мысыка, увлеченно прочитанные гостями Библиотеки, но, что было особенно ценно, — живые воспоминания о встречах с незабываемым, которыми поделился московский писатель, в прошлом харьковчанин, Иван Яковлевич Шишов.

Своеобразным продолжением чтений стало посещение гостями БУЛ представленной в Библиотеке выставки работ художника Бориса Дятлова, участника освобождения Украины от немецко-фашистских захватчиков. В Большом зале гостям был представлен и недавно подаренный Библиотеке скульптором Семеном Лоиком величественный барельеф Тараса Шевченко. Покидая Библиотеку, участники чтений и по дороге к станции метро продолжали взволнованный разговор. И был он — о высоком, о поэзии.


Стихи и переводы Васыля МЫСЫКА

Сучасність

Так, мабуть, і в часи Бояна

Квітчалася пора весняна,

І хмари насували з-за Дніпра,

І пінилась потоками гора,

І яструби за обрій углибали,

І дзвінко озивалися цимбали,

І в пралісах озера голубі

Вглядалися в небесну дивну ясність.

Все, як тоді. А де ж вона, сучасність?

Вона — в найголовнішому: в тобі.

1965

Ілля

Как натянул-то ён тугой лук,

Стрелил по маковкам золоченыим…

З билини про Іллю Муромця

«Постій, Ілля, і не збивай тих маківок

Із київських церков! Ти б іншим краєм

Зайшов своїх бояр! Тобі однаково,

А ми, нащадки, жаль на тебе маєм.

А ми тепер копаємось у розсипах,

Вишукуєм перезабуті лази —

І тії друзки, що в музей приносимо,

Цінуємо дорожче за алмази».

Глянув оскілком

З-під волохатої брови.

«Ще дужче замахну, ще більш навергаю!

Хрести і охрести пропий, голото!

Ті бані з позолотою померхлою

З найкращих душ повикрадали злото.

Не вірю, щоб у друзках ви кохалися,

Смакуючи не трунок, а поденки,

Щоб ускромились так, облоскоталися

Ількової натури окоренки!»

1960

Крапля

В кімнаті темно від полиць угнутих,

Мелодій непочутих,

Од весен страчених,

Лиць непобачених,

Од вічної незвершень тяготи,

Од зажди неосяжне осягти.

А за вікном без тіні за клопоту,

Маленька крапля, що їй жити мить,

Кругліє, знизується з дроту

І — поки до землі летить —

Встигає всесвіт у собі вмістить.

1965

Роберт БЕРНС Джон Ячне Зерно

Зложили присягу колись

Три східних королі,

Щоб Джону Ячному Зерну

Не жити на землі.

Вони взяли його в поля

I приорали там —

I в борозні загинув Джон

На радість королям!

Та тільки травень надійшов

I гримнув перший грім,

Джон Ячне Зерно з глибу знов

Повстав на диво всім.

Під літнім подихом палким

Він виріс і зміцнів

I в стріли вбрався, щоб ніхто

Напасти не посмів.

Війнула осінь холодком —

Він висох і поблід

I сиву голову свою

Схилив у пил, як дід.

Щодня він старівся й слабів,

I знову навкруги

Зійшлися з задумом лихим

Жорстокі вороги.

Коліна гострим різаком

Перетяли йому,

Зв'язали міцно й повезли,

Як злодія, в тюрму.

На тік поклавши, узялись

Його киями бить,

I вішали перед дощем,

I торсали щомить.

У яму кинули його,

Водою повну вкрай,

I залишили Джона там

На муку і одчай.

I, витягши, на землю знов

Жбурнули, і, коли

Життя з'явилося у нім,

Знов бити почали.

Страшним вогнем його пекли

I катували знов;

А мельник всіх перевершив:

На пил його змолов.

Вони взяли всю кров його

Й пили навкруг стола —

Й що більш пили її, то більш

Веселість їх росла.

Джон Ячне Зерно був колись

Уславлений герой;

Бо хто скуштує кров його,

Стає одважним той.

Бо хто скуштує кров його,

Той горе забува —

I плачучи, веселий спів

Заводить удова.

Нехай же кожний піднесе

За Джона келих свій,

Щоб рід його не припинявсь

В Шотландії старій!

Ми йдем у бій

Ми йдем у бій за короля,

Шотландіє, прощай!

Ми йдем у бій за короля

В чужий ірландський край,

Серце,

В чужий ірландський край.

Ми все зробили, що змогли,

Та все, усе дарма!

Прощай, любов і рідний край,

Вже дому в нас нема,

Серце,

Вже дому в нас нема.

Він обернув свого коня,

Сіпнув за поводи,

Ніколи бідний мандрівець

Не вернеться сюди,

Серце,

Не вернеться сюди.

Приходить із морів моряк,

А із війни солдат;

Лиш я од милої пішов,

Щоб не прийти назад,

Серце,

Щоб не прийти назад.

Коли впаде на землю тьма

I стихне людська річ,

За тим, хто у чужих краях,

Я плачу цілу ніч,

Серце,

Я плачу цілу ніч.

До дитини, яка народилася сиротою в нещасливих родинних обставинах

Любові первістко жадана,

Така слабенька й мила!

Не то в людини — в істукана

Ти б серце зворушила!

Що діять? Віхола груднева

Вдирається до хати;

Не стало матернього древа,

Щоб доню заховати.

Хай той, хто бурю посилає,

Хвилює в морі води,

Тебе віднині захищає

Від холоду й негоди!

Чия рука жене, незрима,

Од нас недугу й скруту,

Хай древо матернє підтрима

I згоїть рану люту!

Ще вчора квітла люба врода

Край тихого потоку,

А нині гне її негода,

Безщасну, одиноку.

Рости ж — і будь благословенна,

Гірку минувши чашу,

I брость од тебе незчисленна

Хай землю вкриє нашу!


В. Григорьев

«Червона рута» — на все времена!»

Под таким названием прошла очередная встреча музыкально-поэтического цикла «Песенная радуга», осуществляемого Библиотекой украинской литературы в Москве. Авторы проекта писатель Виталий Крикуненко и культуролог, музыковед, коллекционер музыкальных записей Николай Овсянников стремятся знакомить участников библиотечных встреч с лучшими достижениями украинской культуры, в частности, исполнительского искусства, при этом оно представляется в разнообразных и обогащающих взаимосвязях с песенным, музыкальным творчеством других народов мира. Слушателям предоставляется уникальная возможность не просто послушать записи украинской музыки, очароваться ее красотой и своеобразием исполнения, но и открыть для себя удивительные переклички украинского мелоса, неприметное сходство, потаенную близость с песнями, рожденными в странах не только Европы, но и Азии, Америки…

«Песенная радуга» воспринимается как своеобразный духовный мост между национальными культурами, и в этот раз здесь произошла волнующая встреча с прекрасной певицей, народной артисткой СССР, Украины, России и Молдавии Софией Ротару. И пусть встреча была заочной — в эти дни София Михайловна отмечала свой юбилей в Ялте — под сводами уютного конференц-зала БУЛ собрались истинные поклонники ее творчества, и почти три часа происходило их трогательное и радостное общение с искусством любимой певицы.

Необычной предстала «Песенная Радуга» Софии Ротару: если, скажем, на предыдущей встрече, посвященной песенно-поэтическим связям Украины и Португалии, «радуга-вэсэлка» распростерлась от берегов Днепра до берегов Тежу, то наша певица, исполняющая свои песни на украинском, русском и молдавском языках творит словно бы трехконечную радугу, «берущую воду» и с Днепра, и с Днестра, и с Волги…

Об истоках творчества певицы, ее стремительном вознесении на песенный Олимп ярко поведал в своем историко-музыковедческом экскурсе Николай Овсянников. Он отметил богатство музыкально-песенных традиций Буковины, на земле которой родился и расцвел талант певицы. А иллюстрацией этому прозвучали песни в великолепном исполнении Буковинского народного хора, а также замечательных певцов, уроженцев этого края Йозефа Шмидта, Дмитра Гнатюка, Василя Герелло. Была отмечена огромная роль в творческом становлении юной Софии выдающегося украинского композитора, трагически ушедшего из жизни Владимира Ивасюка, создавшего для нее бессмертную «Червону руту», «Водограй» и другие песни, исполнение которых принесло певице всеукраинское, а вскоре и всесоюзное, мировое признание.

А затем, чередуясь с видеопоказом, комментариями музыковеда, зазвучали прекрасные песни — на украинском, русском, молдавском языках — их языковое, мелодическое многоцветье и впрямь творило «Пісенну веселку» — «Песенную радугу» — «Curcubeul сintecului». А участники встречи с удовольствием подпевали: ведь многие знают слова песен Софии Ротару наизусть, а к тому же каждый получил в подарок от библиотеки небольшой песенник «Співаймо разом!» с их текстами на всех трех языках.

Во встрече приняли участие и выступили руководитель Московского общества молдавской культуры Лидия Петровна Михеева, поэт Александр Щеколдин, бард Дмитрий Ерошин, литератор Раиса Скачковская, другие представители творческой интеллигенции Москвы. На большом экране демонстрировались кадры юбилейных торжеств, транслируемых из Ялты, а в Библиотеке украинской литературы на Трифоновской, 61 допоздна звучали песни Софии Ротару на трех языках. И в них, перекликаясь, радуясь, общаясь, звучали песенные души — Украины, России, Молдавии.

В адрес певицы было направлено приветствие с юбилеем от имени читателей и гостей Библиотеки украинской литературы в Москве, участников литературно-музыкального вечера «Червона рута» — на все времена!».

А расходились поклонники творчества Софии Ротару с надеждой когда-нибудь встретиться с любимой певицей в уютном зале БУЛ на Трифоновской, 61 — наяву! Официальное приглашение от Библиотеки не заставит себя долго ждать.


Б.А. Безпалько

Библиотека выражает искреннюю признательность Днепропетровскому землячеству за полученные в дар книги, календари и сувениры.




Б.А. Безпалько

Состоялась встреча с председателем Общества русско-сербской дружбы г. Нови Сад, Сербия (в рамках мероприятий Славянского молодежного клуба)




16 июля состоялась встреча членов Славянского молодежного клуба с председателем Общества русско-сербской дружбы г. Нови Сад (Автономный Край "Воеводина", Сербия) госпожой Радойкой Ковач.

На встрече госпожа Ковач рассказала о современной жизни в Сербии, и в частности, в автономном крае Воеводина, который отличается чрезвычайной пестротой в этническом, культурном и языковом отношениях - в этой области приняты, по сути, семь государственных языков. Вообще, по словам г-жи Ковач, сербы проводят очень демократичную политику, не только не препятствуя созданию национальными меньшинствами своих национальных школ и других институтов, но и всячески помогая этому процессу. Несмотря на имеющиеся у некоторых представителей венгерской и хорватской общин сепаратиских тенденций, добиться положения большинства даже внутри своих этнических сообществ эти люди не могут и остаются в положении маргиналов.

Не обошли вниманием и тему Косова. Сербам в этом краю живется тяжело, они постоянно подвергаются преследованиям со стороны албанцев, миротворческий контингент, по словам г-жи Ковач, не справляется с защитой сербской общины.

Участники встречи засыпали г-жу Ковач массой вопросов, основными из которых были - насколько популярны среди сербского общества прозападные и прославянские настроения, и, собственно, как и на что ориентируется сербская молодежь, насколько она представлена в обществе, которое и представляет г-жа Ковач.

Сербское общество, по словам г-жи Ковач, расколото, люди устали. Поначалу в Общество русско-сербской дружбы вступали люди более старшего поколения, но сейчас средний возраст члена Общества - менее 30 лет, много молодежи и подростков. Многие молодые люди устали от навязываемой западной англоязычной культуры и поэтому обратились к славянским культурам.

Кроме русской, популярна украинская культура, поддерживаемая посольством Украины.

Общество русско-сербской дружбы поддерживается городскими властями Нови Сада, посольством России. В скором времени у Общества появится своё помещение, в котором будут расположены библиотека, коллекции видеофильмов и музыки. Интенсивно развиваются связи с различными организациями в России а также со множеством частных лиц, испытвающих сильный и устойчивый интерес к Сербии в России.

Напоследок г-жа Ковач пригласила всех посетить Сербию.


В.Г. Крикуненко

Барельеф Кобзаря - Библиотеке




На днях интерьер Большого зала Библиотеки украинской литературы в Москве украсился величественным барельефом Тараса Григорьевича Шевченко, исполненным в дереве (ясень). Запечатленный мастером образ великого Кобзаря ярко передает неукротимость духа поэта, драматизм и пророческий пафос его жизни и творчества.

Автор этой великолепной работы, переданной в дар Библиотеке, — скульптор Семен Лоик, участник недавно устроенной в БУЛ выставки работ художников-ветеранов Великой Отечественной войны.

Семен Андреевич родился в 1922 году в селе Сухиновка (ныне Кобелякского района Полтавской области). В 1941 году окончил Полтавскую фельдшерскую школу и, когда началась война, сразу же записался добровольцем в действующую армию.

Отважно сражался на Центральном фронте. Вместе со своей частью попал в окружение, оказался в немецком плену. В лагере под Могилевом познакомился с таким же, как он, военнопленным, а до войны московским скульптором П.А. Баландиным, у которого и брал первые уроки лепки и резьбы по дереву. Находясь в фашистской неволе, поддерживал связь с белорусскими партизанами, а в 1943 году вместе с другими узниками совершил побег из концлагеря.

После войны бывший фронтовик, чьи боевые заслуги отмечены орденами и медалями, окончил Московское высшее художественно-промышленное училище (б. Строгановское), где учился у таких известных мастеров резца как Г. Мотовилов, Г. Шульц, Ю. Помер. Остался жить и работать в Москве.

С 1954 г. Семен Лоик — участник столичных выставок, а в 1958 г. становится членом Союза художников СССР. Тогда же состоялся его первый творческий отчет перед земляками — персональная выставка в Полтаве.

За годы напряженного творческого труда (работу скульптора художник совмещал с преподаванием в вузе) С.А. Лоик создал десятки произведений, обогативших художественную сокровищницу страны. Лучшие его работы (барельеф «Форсирование Днепра», скульптурные композиции «Партизанский глаз», «Солдат и сын» и др.) находятся в столичном Музее Великой Отечественной войны на Поклонной горе, а также в музеях Владивостока, Бийска, Барнаула, Горловки, Львова и других городов.

Свое творчество художник посвятил теме Великой Отечественной войны, много сделано им также в анималистическом жанре.

Проживая вдали от родной Полтавщины, Семен Андреевич никогда не порывал духовных связей с Украиной, ее культурой. Свидетельство этому — его работы «Портрет предка-запорожца», ностальгическая скульптура «Візьми мене, лелеченько, собі на крилята…», макет памятника Тарасу Шевченко в Кобеляках и другие произведения.

В этом же ряду — и замечательный барельеф «Тарас Шевченко».

С радостью узнав о том, что в Москве действует Библиотека украинской литературы, скульптор сразу принял решение: «Место этой работе именно там, где живет и дышит слово Кобзаря. Слово объединяющее, слово одинаково дорогое и украинцам, и россиянам… — И добавил вещие шевченковы слова: «Наша дума, наша пісня не вмре, не загине».

Спасибо, Мастер, за Ваш бесценный щедрый дар! — говорят сотрудники и читатели Библиотеки.




Пресс-служба Библиотеки украинской литературы

О работе библиотеки в первом полугодии 2007 г.

В первом полугодии 2007 г. Библиотека украинской литературы успешно продолжила свою работу по удовлетворению культурных потребностей жителей г. Москвы – украинцев - граждан России, гостей столицы, москвичей других национальностей. Было проведено в общей сложности 53 мероприятия, среди них – встречи с писателями, лекции по истории культуре Украины, встречи с представителями украинских землячеств и организаций, концерты, поэтические вечера и выставки – книжные и иллюстративные. Запланированы новые мероприятия: молодежный клуб, новые выставки и встречи.

Согласно решению Комитета по культуре г. Москвы, в марте 2007 г. в библиотеке было сменено руководство, в результате чего ряд сотрудников сменил место работы по собственному желанию.

Кадровые изменения никаким образом не повлияли на работу Библиотеки.

Действующий директор, Н.Г. Шарина, активно включилась в работу по становлению и развитию контактов с представителями украинской общественности. В т.ч. были проведены рабочие встречи с сенатором, председателем Организации украинцев России и Федеральной Национальной Культурной Автономии (ОУР-ФНКА) Василием Михайловичем Думой; руководством Культурного Центра Украины, В.Е. Мельниченко; а также с лидерами украинских землячеств и организаций: председателем Совета землячеств Москвы и Московской области Иваном Сергеевичем Ищенко и почетным председателем Совета землячеств Николаем Ивановичем Челомбитько.

При участии вышеуказанных лидеров и членов землячеств был проведен ряд мероприятий – в частности, литературный вечер Кировоградского землячества «Елисаветград» (16 апреля). Руководству Библиотеки от руководителей общественных организаций и землячеств поступили благодарности. Совместно с землячествами были проведены и другие мероприятия: вечер в честь годовщины выхода в свет романа А. Фадеева «Молодая гвардия» и др.

В связи с этнонациональной спецификой учреждения директор Наталья Григорьевна Шарина (будучи филологом с университетским образованием и 25 лет проработав в области библиографии и библиотечного дела) успешно и с большим удовольствием изучает украинский язык с преподавателем, постигает богатый мир украинской культуры и литературы.

В рамках запланированных и утвержденных Комитетом по культуре г. Москвы мероприятий в Библиотеке регулярно проводились концерты с участием театрально-концертного агентства «Эвридика» а также украинской московской хоровой капеллы. Библиотека многократно предоставляла свои помещения для репетиций перед концертом, посвященным 15-летию капеллы.

В настоящее время в Библиотеке регулярно проводит заседания клуб ученых «Звезда Вернадского», на которых участники клуба обсуждают проблемы взаимодействия человека и окружающего мира. 16 июня открывает свои заседания Славянский молодежный клуб, планируется также привлечь украинский молодежный клуб. Данные мероприятие призваны популяризировать среди молодежи культуры народов славянского мира. Впоследствии планируется регулярно привлекать другие национальные клубы.

При непосредственном участии Библиотеки было выпущено двуязычное издание антологии украинской поэзии «Из века в век». Желание работников Библиотеки в Год русского языка познакомить российскую читательскую аудиторию с лучшими произведениями украинской прозы и поэзии, историей и культурой Украины оформилось в проект создания русскоязычного альманаха Библиотеки украинской литературы.

Пополнение фондов Библиотеки через закупки литературы и подписку на периодические издания. Основной акцент делается на закупку книг из Украины. Ежеквартально на эти цели выделяется 125 тыс. рублей.

В настоящее время работа библиотеки способствует росту числа читателей, интересующихся историей и культурой Украины. Для этого используются фонды Библиотеки, насчитывающие в настоящий момент более 50 тыс. единиц хранения.

Число читателей, пользующихся фондами литературы, аудиодисков и периодики, растет.

Работа Библиотеки протекает в штатном режиме, для любителей украинской книги открыты читальный и абонентский залы, наши библиотекари в любой момент помогут выбрать нужную книгу или искомый аудиодиск, оказать консультацию. Согласно программе можно посетить видео- или концертную программу.

Планируется расширение зоны для расстановки постоянно растущего (в том числе за счет даров, за что мы очень признательны нашим дарителям) библиотечного фонда.

Приглашаем всех желающих и интересующихся традициями и историей украинского народа на проводимые нами мероприятия. С программой Вы можете ознакомиться на нашем сайте или получить информацию в виде буклета при посещении нашей Библиотеки.