А. А. Парпара высказал обеспокоенность некорректными выпадами и клеветой в адрес библиотеки со стороны отдельных сми и интернетных борзописцев-недоброжелателей, которые сублимируют личные обиды и комплексы в распро
Вид материала | Документы |
- Новые информационные технологии и традиционные сми, возможности их слияния и взаимодействия, 84.88kb.
- Т. Н. Ладыгина, Е. Н. Фирсова, 1212.66kb.
- 3. Жертвоприношение Одина, 2141.75kb.
- В. М. Красильщикова Советник отдела библиотек, 110.39kb.
- Анализ упоминаемости в сми ромир и конкурентов Обзор сми за 27 января 2010 год, 1411.26kb.
- Gutter=47> цыганковой любови эдуардовны мои личные данные, 150.41kb.
- Программа дисциплины «Медиатехнологии: технико-технологические основы медиапроизводства, 906.18kb.
- Среда деятельности сми, 1016.63kb.
- Скаждым годом бокс получает все большее распространение среди подростков и юношей, 3148.06kb.
- План работы библиотеки зав библиотекой Полещук Людмила Дмитриевна Анализ работы библиотеки, 363.46kb.
23 апреля 2008 года во Всемирный день книги и авторского права состоялась торжественная передача книг Московским домом национальностей в дар Библиотеке украинской литературы.
Работники обоих учреждений уверены, что книги, изданные при участии Московского дома национальностей, найдут своего читателя и поспособствуют укреплению межнациональной дружбы в Москве.
Директор ГУ МДН Петр Иванович Лемперт представил передаваемые издания и отметил, что подбирали их так, чтобы они характеризовали деятельность Московского дома национальностей во всем ее многообразии.
В широкую палитру книг и журналов вошли такие издания как:
• «Лица столицы» - о лидерах национально-общественных объединений и автономий Москвы, которые в, свою очередь, рассказывают о деятельности своих организаций.
• «Москва многонациональная» - книга рассказывает о претворяемой в жизнь программе национальной политики Правительства Москвы и о Доме национальностей, который как раз и реализует эту программу, о формировании единой многонациональной общности москвичей.
• «Московский дом национальностей» - авторская книга Джаны Борисовны Логашовой, сотрудника Дома, исследователя исторического наследия князей Куракиных, которым принадлежало здание МДН, являющееся памятником архитектуры.
• Особое внимание привлекли просветительский и информационный журнал «Этносфера» и «Этно-альманах» отражающие жизнь и культуру современных народов и народностей России.
П. И. Лемперт отметил: «Московский дом национальностей работает не только с национально-культурными объединениями Москвы, но и ведет большую культурно-просветительскую деятельность. К дате, посвященной 70-летию В. Высоцкого, издательский отдел выпустил подарочный календарь с редкими фотографиями поэта и актера. Дом национальностей издал и презентовал последнюю книгу Андрея Битова «Кавказский пленник».
Всего Украинской библиотеке было передано более двухсот наименований литературы.
Директор Дома национальностей пожелал читателям Украинской библиотеки новых открытий в области современной литературы и большего приобщения к многонациональной библиотеке москвичей, а коллективу библиотеки дальнейшего, плодотворного сотрудничества с коллективом Московского дома национальностей.
От лица читателей и коллектива Библиотеки украинской литературы несколько теплых слов сказала ее директор Наталья Григорьевна Шарина:
«Подобной литературы в нашей библиотеке не было. Эта новаторская акция поистине беспрецедентна. Аналогов передачи книг одним государственным учреждением другому я не припомню. Ваш дар придаст нашей библиотеке интернациональный характер. Издания замечательные, думаю, благодарные читатели оценят Ваш вклад по достоинству, ведь библиотека не замыкается только на украинской литературе, а ее архивы тематически будут все больше расширяться в интернациональную область. Таким образом, мы внесем свой посильный вклад в многонациональный столичный мир».
Фотографии с мероприятия можно увидеть в рубрике ссылка скрыта.
Пресс-служба Библиотеки
Концерт пианистки Маки Секия (Япония) в Библиотеке украинской литературы
24 апреля в Библиотеке украинской литературы состоялся концерт лауреата международных конкурсов, студентки Московской консерватории Маки Секия.
Маки Секия родилась в Токио в 1978 году. Начала заниматься музыкой под руководством матери (выпускницы Hochschule fur Music in Munich, класс проф. Maria Landes - Hindemith).
В 1988 году у Маки состоялись первые выступления в нескольких крупных залах Токио и на японском телевидении, где пианистка исполнила свое собственное произведение.
В следующем году ее семья переехала в Великобританию, где Маки поступила в музыкальную школу им. Пёрселла и стала учиться у профессора B. Kaplan. В том же году состоялось первое выступление с оркестром: был исполнен концерт Моцарта KV488 с Amici Chamber Orchestra.
В 1990 году Маки завоевала первую премию на международном конкурсе в Сенигалии (Италия), а год спустя стала лауреатом международного конкура им. Марии Каналс в Барселоне. В том же году Маки исполнила концерт Моцарта KV271 с юношеским оркестром на Buxton Festival в Англии.
Закончив в Японии среднюю школу, в 1994 году Маки возвратилась в Англию как стипендиат. В 1995 году исполнила второй концерт Шопена с Purcell School Orchestra в зале St. John Smith’s Square и концерт Моцарта КV449 с оркестром Givatayim под руководством М. Ваймана в Тель-Авиве (Израиль). Впервые исполнила сочинение английского композитора Г. Палмера “Space Games”, посвященное ей, в Бристольском Университете.
В 1996 году Маки поступила в Московскую Государственную Консерваторию в класс профессора В. В. Горностаевой. В 1997 году во Львове (Украина) исполнила концерт Шумана со Львовским симфоническим оркестром.
В 1998 году сыграла сольный концерт на фестивале в Лестере в Англии. В том же году Маки исполнила третий концерт Прокофьева с Уфимским симфоническим оркестром в Башкортостане и концерт Моцарта KV488 с оркестром в г. Дубна.
В 1999 году Маки выступила на фестивале в Лестере (Англия) в дуэте с сестрой, Хару Секия, после чего они получили приглашение дать концерт в г. Сент-Айвз (Англия). Сыграла концерт Шумана с оркестром в Дубне.
В 2000 году она начинает учиться у профессора Михаила Оленева.
В марте 2001 года Маки дала сольный концерт в Токио под патронажем ЮНЕСКО. В мае того же года она заняла первое место на международном конкурсе в Софии (Болгария).
В октябре 2001 года Маки стала лауреатом второго международного конкурса пианистов в Тбилиси (Грузия).
С успехом выступила с премьерой сочинения С. Павленко на фестивале «Московская осень» в 2002 году, после чего началось постоянное сотрудничество с композитором.
В следующем 2003 году Маки вновь была приглашена ЮНЕСКО дать сольный концерт в Токио. На концерте состоялась премьера посвящённого ей сочинения Д. Габитовой «Осам». Летом снова в Японии исполнила концерт Шумана. В Болгарии с успехом исполнила концерт Моцарта KV271 с Софийским симфоническим оркестром, после чего была приглашена выступить вновь с тем же коллективом.
С отличием закончила консерваторию и поступила в аспирантуру к тому же преподавателю, профессору Михаилу Оленеву. В октябре 2003 года Маки стала лауреатом на международном конкурсе им. Гилельса в Одессе и получила первую премию на международном конкурсе “Sailer” в Болгарии.
В 2004 году Маки Секия выступила на российском телеканале «Культура» с произведением Диляры Габитовой. Приняла участие в фестивале «Европа – Азия» в Казани. Выступила в музее Глинки на фестивале современной камерной музыки в Москве с произведением С.Павленко.
В 2005 году на фестивале “Московская осень” в Большом зале Консерватории состоялась премьера произведения С. Павленко Concerto grosso No.3 для симфонического оркестра и ф-но, которое композитор посвятил Маки. Она выступила как солистка с оркестром Русской Филармонии под управлением В. А. Понькина. После премьеры столичная пресса писала о концерте: «По яркости творческой мысли, оригинальности композиционных решений и силе эмоционального воздействия он стал настоящим событием фестиваля и вполне может быть назван одной из важных вех концертной жизни Москвы последнего времени» (Российская музыкальная газета). После этого концерта маэстро пригласил Маки выступить с Кубанским симфоническим оркестром на открытии сезона 2006-2007 в Краснодаре, где она выступала недавно с большим успехом и завоевала любовь публики.
В мае 2006 года состоялся сольный проект – концерт авангардной музыки в рамках фестиваля «Город женщин – женщины в современном искусстве» в культурном центре DOMe в Москве, отрывки из которого войдут в передачу на телеканале Russia Today .
В январе 2006 года её пригласил сотрудничать Шереметьев-ансамбль (в составе: Евгений Шульков, скрипка; Дмитрий Жемчужин, альт; Кирилл Варьяш, виолончель), и они с успехом выступили вместе на сольном концерте к юбилею Моцарта, транслировавшемся в прямом эфире по радио «Культура», и ездили на гастроли по России.
В 2007 году Маки с успехом выступила вместе со скрипачом Атефом Халимом в Токио, выступила на концерте камерной музыки вместе с немецкими музыкантами из Оркестра Баварского радио, и вновь в Краснодаре по приглашению народного артиста России В. А. Понькина.
Маки замужем за русским и постоянно живет в России.
“Прежде всего, впечатляет и захватывает необыкновенная, можно сказать, неуемная, не знающая устали энергия… Это кажется просто невероятным: откуда берутся силы при таком ее хрупком, изящном внешнем облике? Есть и еще очень привлекательная, редкая в наше время черта – внутренняя теплота, сердечность, которая пробивается, несмотря ни на что, даже сквозь жесткость современных звучаний. И вообще, неслучайно кажется, что в характере, глубинной ментальности японской культуры есть некие сокровенные ноты, очень близкие культуре русской”. (Вячеслав Рожновский, кандидат искусствоведения, член Союза композиторов России).
На концерте в Библитеке украинской литературы в первом отделении прозвучали произведения Моцарта и Шумана, а во втором отделении - П. И. Чайковского (Думка, op.59; 18 пьес, op.72; Русское скерцо, op.1).
Пресс-служба Библиотеки
В интерьерах апреля
В литературной гостиной БУЛ 19 апреля состоялась творческая встреча с группой независимых московских поэтов Катериной Груздевой, Марией Северской и Сергеем Геворкяном. Большой зал библиотеки собрал около сорока любителей поэзии, среди которых были не только читатели библиотеки, но и представители литературных объединений, переводчики. Гости с интересом узнали о тех возможностях, которые открывает БУЛ для общения литератур и культур.
Открывая творческий вечер, названный по предложению самих поэтов «В интерьерах апреля», ведущий рассказал о богатых традициях российско-украинского литературного сотрудничества и представил публике второе издание подготовленной при содействии БУЛ и увидевшей свет в Москве антологии современной украинской поэзии в переводах на русский язык «Из века в век».
Логичным было и прозвучавшее во время встречи обращение к молодым литераторам подключаться к благородному делу художественного перевода: для этого библиотека располагает всеми возможностями — учебниками и пособиями по языку, словарями, множеством книг первоклассных украинских поэтов.
В ответ на это предложение Катерина Груздева, прочитав лучшие свои стихи, представила аудитории и свои первые переводческие опыты. Надо отдать должное творческой смелости молодого поэта и читателя Библиотеки украинской литературы: Катерина взялась за художественную интерпретацию на русском языке произведений самой Лины Костенко — выдающегося мастера современной украинской поэзии. И, надо сказать, переводчица постаралась передать дух и букву оригинала. Вот как выглядит один из лирических шедевров Лины Костенко, воссозданный начинающей переводчицей на русском языке.
Лина Костенко
перевод Катерины Груздевой
****
Заслушаюсь дождём. Подкрался и шумит.
Латунный звук воды, весёлых капель танец.
Лишь миг, потом другой, и снова только миг…
Внезапно оглянусь, и каждый годом станет!
И веком – каждый год. Трудна загадка та:
В туманностях души, иль, может, Андромеды –
Одетая дождём, прозрачна, как вода,
Я прихожу к живым и чту уже отпетых.
Целую все леса. Спасибо скрипачу,
Он обо мне былой сыграл когда-то людям.
Теперь я клён, и снег, и всё, что захочу,
Я родилась опять, и так извечно будет.
Работа над переводом закончена 9 апреля 2008 г.
Необыкновенной проникновенностью отличалось выступление Марии Северской, которая задушевно исполняла свои стихи, положенные на собственную же музыку, под аккомпанемент гитары.
Большим успехом у аудитории пользовались стихи Сергея Геворкяна, который, несмотря на молодость, стал уже довольно известным автором, а его лирическое пятикнижие, включающее сборники «Ночной дозор», «Обратная сторона», «Рукопись, найденная в бутылке», «Проводы», «Прочерк», переданное в библиотеку, пополнят фонд БУЛ и, судя, по всему, заинтересуют украинских переводчиков русской поэзии.
Кстати, первые переводы на украинский язык стихов Катерины Груздевой, Марии Северской и Сергея Геворкяна прозвучали уже на их дебютном вечере в литературной гостиной БУЛ. Есть надежда, что они увидят свет в запланированном к изданию альманахе «Будьмо!» — Библиотека украинской литературы».
Поэзия, как и хорошая песня, духовно сближает людей.
Тепло такого сближения и взаимоузнавания, кажется, почувствовали все участники и гости субботнего поэтического вечера. А Сергей Геворкян от имени друзей-поэтов выразил их настроение в лаконичных автографах на своих книгах: «Библиотеке украинской литературы спасибо за прием» и «До новых встреч!».
Значит — продолжение следует.
Пресс-служба Библиотеки
Концерт джазового пианиста Семёна Сона
В четверг, 17 апреля, в Библиотеке украинской литературы состоялся необычный концерт. Наш гость – профессор Барселонской консерватории Семён Авангардович Сон (Сеня Сон) выступил с сольной программой «Бетховен+Джаз» – музыкальным экспериментом, в котором 2 культурных пласта слились в единое целое, демонстрируя и жизненность каждого, и их внутреннюю общность, и новые творческие возможности, рождающиеся из их союза.
С. Сон родился в Симферополе и там же получил начальное музыкальное образование. Продолжил своё обучение в музыкальной академии им. Гнесиных в Москве. Среди его учителей был Э. Гилельс. Отдавая дань уважения классическому музыкальному наследию, он совершенствовался как джазовый пианист-виртуоз, как композитор, занимался электронной музыкой, играл в нескольких коллективах. Он основал свою студию, пишет музыку для фильмов, сотрудничает с детскими благотворительными организациями.
Его имя успело обрести известность среди любителей музыки в Европе и Америке. Он гастролировал в 52 странах. В числе наиболее престижных мест, где он давал концерты, – королевский Букингемский дворец.
В Москве С. Сон выступает на таких различный площадках, как «Союзмультфильм», Израильский культурный центр, музыкальные школы города; концертирует в различных городах в России и на Украине, всюду встречая тёплый приём слушателей.
Манера его выступлений интригует. Свою программу пианист формирует непосредственно перед концертом и включает в неё как «чистые» классические произведения, так и собственные их интерпретации, сочетающиеся с импровизациями на темы джазовой и эстрадной музыки. Программа состоявшегося концерта, добавившая музыке Бетховена новые интересные смыслы, вряд ли кого-нибудь оставила равнодушным.
Фотографии с концерта можно увидеть ссылка скрыта.
Пресс-служба Библиотеки
В Библиотеке украинской литературы состоялся вечер Национально-Культурного Объединения украинцев г. Пушкино «Крыныця» и открытие выставки художников В.И. Маркиной, М.М. Маркиной, В.И. Андрушкевича, И.В. Шостака, Г.В. Семенюк и В.Д. Бацановского
Украина… Это целый мир, удивительный и неповторимый. Он ярок красками, природой, музыкой и своим народом – подчас бесшабашным и страшным в своем гневе, подчас лиричным и сентиментальным до слез. Украина - это древний Киев и Днепр, дикая в прошлом степь и Карпаты. Это многообразие культурных пластов и ландшафтов, исторических событий и постоянно ощущаемая связь времен.
Наиболее подходящее определение – «мальовнича», по-русски – «живописная». Глядя на этот мир, ощущая его, хочется остановить течение времени и зафиксировать то великолепие, что предстает взору восхищенного наблюдателя. И действительно, нет более подходящего способа для этого, чем живопись.
Вера Маркина сочетает в своей живописи черты этнического реализма и строгость карандашной графики; акварели и пастель отражают красочность украинской природы и истории. Поскольку Вера Ивановна не только художник, но и преподаватель, то на выставке представлены также работы ее воспитанников.
В выставке принимают участие: Владимир Ильич Андрушкевич, украинец, заслуженный художник России, почетный гражданин г. Пушкино, ветеран Великой Отечественной Войны (графика, масло, пастель). Сюжеты его картин связаны в значительной степени с военным периодом нашей истории. Известен его портрет М.А. Шолохова.
Лауреат международных выставок и фестивалей, Иван Васильевич Шостак, член союза художников с 1974 г., награжденный Золотой медалью по результатам выставки «Киевщина», также отражает в своем творчестве период Великой Отечественной войны.
Не обошел военную тему и Владимир Данилович Бацановский, чьи графика и портреты Героев Советского Союза украсят стены Библиотеки.
Галина Семенюк пишет картины маслом, портрет Т.Г. Шевченко ее работы украсил стены Библиотеки; Галина Васильевна создает великолепные по своей красоте вышивки.
В концерте НКО «Крыныця» приняли участие вокально-семейный ансамбль «Барвинок» (художественный руководитель Ю. Федина) исполнил украинские народные песни «Одна калина», «Лілея», «Зелене листя, білі каштани», «Через річеньку, через болото», «Ой, у вишневому садочку» и др.
Выступали лауреаты конкурса на лучшее чтение стихав Т.Г. Шевченко - Саша Полищук (первое место) прочел стихотворение «Мені тринадцятий минало», Диана Зублевская (II место, персональная премия Посла Украины) прочла стих «Лілея».
Группа молодых российских исполнителей «Серебряные голоса» (художественный руководитель Т.А. Жукова) исполнила ряд украинских и русских песен.
Вечер прошел в дружеской обстановке под девизом:
"Наш крила - це Росія й Україна -
Дві любові, дві надії, дві жаги,
Дві руки, що обнімають дочку й сина,
Дві ріки, що позмикали береги".
На прощание коллектив Библиотеки подарил НКО «Крыныця» национальный флаг Украины и диск с материалами по истории украинской книги, созданный сотрудниками библиотеки. Художественному руководителю ансамбля «Серебряные голоса» Т.А. Жуковой и художнику В.И. Маркиной также были вручены памятные подарки.
Фотографии с мероприятия Вы можете увидеть в нашей рубрике ссылка скрыта.
Видеофрагмент Вы можете просмотреть в нашей рубрике ссылка скрыта.
Пресс-служба Библиотеки
Концерт болгарского скрипача Павла Минева.
В концерте принимали участие Александр Малкус и Марлена Мош
10 апреля в стенах Библиотеки состоялось удивительное музыкальное действо, можно сказать, даже чудо. Пришедшим на этот вечер гостям Библиотеки посчастливилось услышать игру замечательного болгарского скрипача ссылка скрыта, солиста Московской филармонии, лауреата многих престижных конкурсов. Несмотря на то, что музыкант добился выдающихся успехов, выступал на таких прославленных сценах, как Карнеги-холл, он, к счастью, соглашается играть и перед более скромной аудиторией (это уже не первый концерт П. Минева в наших стенах). И, надо сказать, делает это с такой отдачей, что невольно забываешь о том, где ты находишься: вот в такой камерной обстановке, в такой непосредственной близости слушать ТАКУЮ музыку… Редко когда музыка с такой проникновенностью льётся в душу, что с жадностью ловишь каждый звук и боишься, что скоро отзвучит последняя нота.
П. Минев исполнил всего одно, но масштабное произведение – скрипичный концерт op. 61 Л. ван Бетховена. Это одно из самых популярных произведений в своём жанре, несущее характерные черты «сурового» бетховенского стиля, в то же время не лишённое своеобразного лиризма. В оригинальном варианте солисту аккомпанирует оркестр, но в данном случае вся «партия» оркестра досталась роялю. Аккомпанировал П. Миневу ещё один замечательный музыкант – лауреат международных конкурсов, преподаватель Московской консерватории Александр Малкус, тоже не в первый раз оказывающий честь нашей Библиотеке. На его долю выпала непростая задача – передать богатство оркестрового звучания, насколько возможно, игрой одного человека. Получился на редкость гармоничный дуэт, в котором оба инструмента то играют вместе, то звучат самостоятельно.
Любители музыки могли по свежей памяти сравнить это выступление с исполнением оркестрового варианта 2 недели назад в Большом зале Московской консерватории. Один из выигрышных моментов настоящего концерта заключался в том, что красоту скрипичной партии можно было оценить в более «обнажённом» виде: музыкант может блеснуть техникой, зная, что слушатели уловят малейшие нюансы, и в то же время сохраняется ощущение монументальности произведения. Да и нет той дистанции между исполнителем и аудиторией, что существует в больших залах. В такой обстановке любой меломан почувствует себя избранником судьбы.
Кроме этого главного номера, нашим гостям довелось услышать несколько музыкальных редкостей. Перед тем, как на сцену вышел П. Минеев, А. Малкус представил на суд публики несколько фортепианных произведений малоизвестного композитора В. Дукельского. По словам А. Малкуса, В. Дукельский – выходец из Белоруссии, получил музыкальное образование в Киевской консерватории у Р. Глиэра. После революции эмигрировал сначала в Константинополь, а потом в США. Был дружен с Прокофьевым. А. Малкус сыграл прелюдию и этюд Дукельского сочинения 1921 г., когда он, будучи в Константинополе, переживал расставание с родиной. К зрелым произведениям В. Дукельского относятся сочинённые уже в США 7 пьес (приношение Бостонскому оркестру) и баркарола, также исполненные на вечере. Пропаганда творчества малоизвестных и забытых композиторов является одной из наиболее ярких черт в концертной деятельности А. Малкуса.
А вместе с армянской поэтессой и певицей ссылка скрыта А. Малкус способствовал переоткрытию мира древних армянских песен, помогая ей в поисках забытых произведений в архивах и библиотеках Москвы. Этот экзотический пласт культуры также был представлен на вечере, получившемся на редкость разнообразным и насыщенным. Марлена Мош исполнила под аккомпанемент А. Малкуса 3 древних армянских песни Комитаса, а в завершении вечера спела ещё 2 песни a capella. Так в стенах нашей библиотеки встретились мир классической музыки и традиции народной музыки, уходящие корнями вглубь веков.
В заключение необходимо поблагодарить ответственную за музыкальные мероприятия в Библиотеке Г. Н. Боеву, благодаря организационным усилиям которой и состоялся этот вечер.
Пресс-служба Библиотеки
Вечер поэта Владимира Яценко "По нотам, холстам и страницам"
8 апреля в Библиотеке состоялся второй литературно-музыкальный вечер поэта Владимира Яценко «По нотам, холстам и страницам». Особенность поэзии, декламировавшейся автором на вечере, заключается в том, что эти стихи специально были написаны им как лирические «зарисовки» на тему того или иного музыкального произведения (хотя название вечера аппелирует ещё и к живописи). Дважды в течение вечера этот синтез поэзии и музыки оформлялся в неразрывное единство в виде романса «Герцог», открывшего концерт, и заключительной песни «Одноклассники», музыку к которым написала Надежда Туварджи. В её исполнении и прозвучал вступительный романс.
Большую часть первого отделения звучала музыка И. С. Баха и Ф. Куперена, исполненная пианистом ссылка скрыта (прежде уже выступавшим в нашей библиотеке). Соответсвенно, в поэзии, прозвучавшей между данными музыкальными произведениями, присутствовала мистическая компонента с закваской на традиционных образах древней и более новой истории. Неожиданной концовкой к этому блоку барочно-мистических сюжетов было выступление гостя вечера джазового пианиста ссылка скрыта, вызвавшее восторженный приём у слушателей.
Во втором отделении снова выступал А. Райхельсон в поэтическом сопровождении «виновника» вечера. Пианист представил несколько прелюдий Шостаковича, две прелюдии собственного сочинения и две прелюдии Скрябина. В середине отделения в качестве отдельного блока А. Райхельсоном были исполнены собственные «7 переводов из Хлебникова» – музыкальный эксперимент, который, пожалуй, вряд ли был рассчитан на «обычных» меломанов.
Для заключительно песни «Одноклассники» аккомпанировал Антон Буканов. На этой торжественной ноте, собравшей на сцене присутствовавших одноклассников поэта («десятый «Б», моя родня, моя история живая»), концерт завершился.
Пресс-служба Библиотеки
5 апреля в Библиотеке состоялся концерт пианистки Элеоноры Эм и её друзей.
5 апреля в Библиотеке состоялся концерт классической музыки. Главным героем вечера была пианистка Элеонора Эм, в этом году заканчивающее обучение в музыкальном училище им. Шопена. Начальное музыкальное образование Элеонора получила в Узбекистане, там же совсем в юном возрасте уже начала преподавать. После переезда в Москву Элеонора участвовала и занимала призовые места в конкурсе им. Глинки (Москва), конкурсе им. Сафонова (Пятигорск), международных конкурсах в Эстонии и Италии (г. Бари). После окончания училища пианистка планирует поступать в Московскую консерваторию. Репертуар Элеоноры охватывает музыку разных эпох, от барокко до современности. В её исполнении прозвучали произведения Баха, Бетховена (соната №2, op. 2), Шопена (два этюда и баллада), Рахманинова (прелюдия №4 из op. 23), Равеля («Игра воды»), Щедрина («Бассо Остинато»).
В концерте также принимали участие друзья Элеоноры – выступившие дуэтом выпускник Военного музыкального училища флейтист Рустем Сахабиев и виолончелист Руслан Сахабиев; студент Военного музыкального училища флейтист Алмаз Багабиев; выступивший сольно скрипач, студент музыкального училища им. Шопена, лауреат международных конкурсов Роберт Брем. Алмаз Багабиев и Элеонора Эм исполнили концерт для флейты с оркестром Моцарта, а также две украинские мелодии Н. Лысенко, специально разученные музыкантами для настоящего концерта.
Вечер вел сотрудник Библиотеки С. А. Колесников.
Пресс-служба Библиотеки
Подарок Библиотеке
ссылка скрыта
5 апреля, в субботу, профессор, доктор исторических наук, Оксана Юрьевна Захарова, подарила Библиотеке ряд изданий, посвященных М.В. Воронцову и усадьбе «Качановка».
Пресс-служба Библиотеки
Презентация белорусского перевода книги А. А. Милна "Винни-Пух и все-все-все".
Издатель и переводчик - Виталь Воранау.
4 апреля в Библиотеке состоялась презентация белорусского перевода книги А. А. Милна «Винни-Пух и все-все-все». Книгу представлял сам переводчик – Виталь Воранау, ныне проживающий в польском городе Познань. Это уже 5-я презентация его книги (предыдущие состоялись в Польше, Чехии и Беларуси).
Переводчик рассказал о трудностях, сопутствующих публикации книги. Из-за того, что перевод книжки был сделан классическим вариантом письма (в Беларуси существуют два варианта письма - официальный и классический), все государственные издательства, к которым обращался Виталь, отказались печатать книгу, и он был вынужден учреждать своё собственное издательство «Белы крумкач» специально для выпуска этой книги. С пониманием к отмеченному обстоятельству отнеслись наследники А. А. Милна.
Перевод осуществлялся с оригинального английского текста. При переводе имён собственных Виталь старался приблизиться к смысловым значениям этих имён в оригинале. Имя главного героя переведено как «Вiня-Пых», что вызывает ассоциации со словами «пыхтеть», «запыхаться» и по смыслу близко к оригинальному эпитету. Далее, например, Пятачок стал Парсючком, Слонопотам – Мамантуком, а Кролик - Трусом. Много сложностей вызвал перевод мест с «игрой слов», которыми так пестрит оригинал.
В белорусской книге сохранены цветные рисунки художника Е. Шепарда, украшавшие первое английское издание 1920-х гг.; вообще перевод издан с большой любовью: оформление книги оставляет очень приятное впечатление.
Виталь отметил востребованность перевода «Винни-Пуха» среди белорусских читателей как собственно в Беларуси, так и в Польше, в которой проживает примерно 50 тыс. белорусов (скажем, современное Подляшское воеводство с центром в городе Белостоке – историческая белорусская земля). Особенно тёплый приём был оказан Виталю в Гродно, где его ждала переполненная аудитория.
Виталь рассказал о наблюдаемых им изменениях в языковой сутуации в Беларуси. Крупные города (Минск, Полоцк, Витебск, Гродно, Могилев) говорят в основном на русском языке, большая же часть глубинной Беларуси говорит по-белорусски (особенно это касается молодёжи, часть которой, что любопытно, убеждена в том, что говорит на русском языке). Кроме того, в самом белорусском есть «простое» и «литературное» наречия, причём многие способны переходить от одного к другому в зависимости от ситуации, в которой они оказались.
Виталь намерен дальше осуществить и издать перевод второй части сказки о Винни-Пухе – «Дом на пуховой опушке».
В заключение Виталь подарил Библиотеке своё издание и поблагодарил Библиотеку за возможность представить свою работу в Москве.
Книга распространяется по заказу через Интернет. С подаренным экземпляром все желающие могут ознакомиться в Библиотеке.
Пресс-служба Библиотеки
29 марта в Библиотеке украинской литературы открылась выставка художника Иры Голуб «Городу и миру» (совместный проект художника Иры Голуб и писателя Натальи Стеркиной)
Художнику первой половины ХХI века, будь то литератор или живописец, Город по-прежнему представляется неким неисчерпаемым объектом исследования.
Город – объект мифотворчества, в то же время сам является мифом, и основа мифа – сопричастность бытия и непосредственное переживание-проживание.
Проект Иры Голуб назван «МирГород», в нем представлен ассоциативный пласт, условно вербали-зуемый как «urbi et orbi» – «городу и миру». Парадигма Город – Мир или Город = Мир, параллель, тождество, диалог...
Эссе «Москва – Киев. Львов – Москва» – это все те же «сны города»... Чаяния, страхи, надежды, фобии, очаро-вания современного города исследует Наталья Стеркина, этому посвящены ее произведения.
Прозу и живопись роднит ритм, стремление особым образом организовать пространство, создать атмосферу. Авторы проекта стремятся выявить образ Города...
Пресс-служба Библиотеки
Первое заседание украинского молодёжного клуба
29 марта в Библиотеке украинской литературы состоялось первое заседание Украинского молодёжного клуба.
На первом заседании был просмотрен фильм об известном художнике-примитивисте ссылка скрыта из Криниц, более известном как «Никифор».
Большую часть своей жизни художник Никифор (Кристина Фельдман — «Лики смерти», «Скандал из-за Баси») был не понимаем и презираем современниками. В 1960 году его судьба пересеклась с молодым художником Марианом Влосиньским (Роман Ганцарчик), который, открыв для себя удивительную силу его живописи, оставил свои собственные амбиции, и посвятил свою жизнь заботе о гениальном художнике...
Участники заседания ознакомились с репродукциями картин великого художника, прослушали сообщение о его жизни и творчестве.
Следующее заседание Украинского молодежного клуба состоится 29 апреля; будут показаны фрагменты первого украинского триллера «Штольня» (на украинском языке).
Пресс-служба Библиотеки
Литературно-музыкальный вечер "Звуки весны". К 135-ой годовщине со дня рождения С. В. Рахманинова
27 марта 2008 г. в большом зале Библиотеки украинской литературы состоялся концерт двух талантливых молодых пианистов, лауреатов международных конкурсов – Виктории Ивановой(студентки Московской музыкальной академии им. Гнесиных) и Евгения Андреева (студента Московской консерватории им. П. И. Чайковского и Лондонской королевской академии музыки).
1 апреля весь культурный мир отмечал 135-летие со дня рождения великого русского композитора С. В. Рахманинова. Свой вклад в празднование этой знаменательной даты внесла и наша библиотека, проведение литературно-музыкальных вечеров в которой с участием профессиональных музыкантов стало доброй традицией. Успеху вечеров способствуют уютный камерный зал с хорошей акустикой и замечательный инструмент – дореволюционный русский рояль «Becker».
Для настоящего концерта, наверно, сложно было бы найти более аутентичный инструмент.
В качестве литературной части выступали лирические зарисовки из жизни С. В. Рахманинова, призванные передать чувства композитора к своей родине (в частности, воспоминания о тамбовском поместье и старой Москве, в которой он учился и провёл лучшие годы своей жизни), и трагедию композитора, вынужденного навсегда уехать из страны в переломную эпоху её истории. Литературная часть была подготовлена сотрудником библиотеки С. А. Колесниковым. К сожалению, литературные фрагменты не всегда хорошо гармонировали с музыкальными произведениями, которым в определённой степени отводилась роль иллюстраций к лирическим зарисовкам. Этот момент некоторой несогласованности имел и свои положительные стороны: иногда музыкантам приходилось по ходу вечера свободно выбирать подходящие произведения из своего репертуара, что указывало на наличие значительных репертуарных «резервов» и не могло не вызвать уважение среди слушателей.
Музыка, конечно, имела самодовлеющее значение на вечере. Программа практически целиком состояла из произведений Рахманинова. Были исполнены: фортепианная соната, переложения «Вокализа» и романса «Весенние воды» для фортепиано, прелюдии из op. 23 (Е. Андреев), этюды-картины, Вариации на тему Корелли (В. Иванова) и другие сочинения. Исполнения получили тёплый приём и высокую оценку слушателей. На бис играл Е. Андреев, покоривший слушателей виртуозностью и мастерством исполнения. Как отметила в заключительном слове ответственная за музыкальные мероприятия в библиотеке Г. Н. Боева, «сам Рахманинов, если бы он нас сегодня слышал, а он нас, конечно же, слышал, был бы глубоко тронут таким исполнением его музыки».
С. А. Колесниковым были отмечены моменты, связывающие деятельность С. В. Рахманинова с Украиной. В частности, композитор в предреволюционные годы курировал Киевскую консерваторию, на посту ректора которой был Р. Глиэр. Рахманиновым были сочинены некоторые романсы на стихи Т. Г. Шевченко. Одно из таких произведений (на стихи Т. Шевченко в переложении И. Бунина) до сих пор не издано.
Хочется надеяться на дальнейшие вечера с участием таких замечательных исполнителей.
Пресс-служба Библиотеки
Встреча с профессором И. Гралей, руководителем Польского культурного центра.
20 марта в Библиотеке украинской литературы состоялась встреча читателей с профессором Иеронимом Гралей, доктором исторических наук, руководителем Польского культурного центра.
Профессор Грааля рассказал о своей работе, о польско-украинских связях, о работе возглавляемого им культурного центра, призванного популяризировать польскую культуру в России. Рассказал много интересного (имеет украинские корни) и даже курьезного, случившегося с ним во время работы в С.Петербурге. Высказался по ряду вопросов истории, вызвавших живую дискуссию у слушателей.
Профессор Грааля покорил слушателей своим обаянием и интеллигентностью.
Во время вечера прозвучали фортепианные произведения Шопена.
В конце встречи профессор Грааля подарил Библиотеке альбом-антологию польского плаката.
Департамент издательского дела и прессы Госкомтелерадио Украины
Пресс-служба Библиотеки
Председатель Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины Прутник Эдуард Анатольевич передал украинские книги Библиотеке украинской литературы в Москве в рамках благотворительной акции.
11 марта с. г. в 15.00 в помещении Библиотеки украинской литературы в Москве (адрес: ул. Трифоновская, 61/1) состоялась благотворительная акция – передача книжных изданий для пополнения фондов упомянутой библиотеки Председателем Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины Прутником Э. А. при участии первого заместителя Председателя Госкомтелерадио Украины Мураховского А. Л., чрезвычайного и полномочного посла Украины Дёмина О. А., а также библиотечных работников и представителей местной украинской общины.
Госкомтелерадио передало Библиотеке украинской литературы свыше тысячи книг об истории, искусстве, культуре украинского народа. Среди подборки изданий – произведения классиков украинской литературы, современных поэтов и прозаиков, фотоальбомы, научные труды, литературные исследования.
Пополнение фондов Библиотеки украинской литературы в Москве современными книжными изданиями, выпущенными украинскими издательствами и издательскими организациями, будет способствовать популяризации украинской книги на международном уровне, расширению знании об истории, культуре, традициях народа Украины, духовному взаимообогащению культур двух соседних славянских народов.
В подборку изданий вошли также книги, выпущенные на бюджетные средства на условиях государственного заказа в рамках программы «Украинская книга»: «Вiхи життя» Михайла Костомарова, «Вибранi твори» Миколы Бажана, «Зiбрання творiв» Олеся Гончара, «Жовтий князь» Василя Барки, «Бесцiнний скарб» Дмитрия Белоуса, «Тарас Шевченко» Ивана Дзюбы, «Труды i днi Кобзаря» Петра Журы, «Лебедина зграя» Василия Земляка, «Вибранi твори» Бориса Олийныка и многие другие.
Госкомтелерадио планирует и в будущем пополнять фонды библиотек украинских общин за границей литературой, издаваемой по государственному заказу, в том числе и фонды Библиотеки украинской литературы в Москве.
Упомянутая благотворительная акция была организована в рамках реализации Соглашения между Кабинетом Министров Украины и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области информации от 27 февраля 1998 года и Соглашения между Кабинетом Министров Украины и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области телевидения и радиовещания от 23 октября 2000 года. Этими Соглашениями, в частности, предусмотрено содействие развитию двусторонних контактов телерадиокомпаний, информационных агентств, печатных СМИ и издательств двух стран с целью разработки конкретных проектов сотрудничества между ними.
На основании Соглашений ежегодно Госкомтелерадио Украины и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации разрабатывают и утверждают План мероприятий. Таким планом на 2008 год предусмотрено участие Украины в качестве почётного гостя в XXI Московской международной книжной выставке-ярмарке.
Пресс-служба Библиотеки
Деятели украинской культуры подарили Библиотеке факсимильное издание рукописи "Тихого Дона" М. А. Шолохова
5 февраля, во вторник, Библиотеку посетила большая группа участников состоявшейся накануне в Российской государственной библиотеке торжественной передачи факсимильного издания М.А.Шолохова «Тихий Дон». Деятели культуры прибыли в составе академика НАНУ П.П. Толочко, сопредседателя международного Шолоховского комитета, Героя Украины, писателя и общественного деятеля И.Ф. Драча, лауреата национальной премии им Т.Г. Шевченко А.А. Сизоненко, заместителя генерального директора издательства «Московский писатель» П.И. Козачука, представительницы Международной ассоциации художественных искусств Г.Х. Пуйе (Париж), художника А.Ф. Шкалина, заместителя директора группы компаний «Гренадеры» Т.Н. Ничипор, а также других гостей.
Визит столь именитых гостей был не случаен: рядом организаций, а именно Международным Шолоховским комитетом, Институтом мировой литературы им. А.М. Горького РАН, Президентским фондом Леонида Кучмы «Украина», Международной ассоциацией художественных искусств, Библиотекой В.С. Черномырдина, издательством «Московский писатель» и другими было выпущено в свет уникальное факсимильное издание «Тихого Дона» М.А. Шолохова. Выпуск осуществлен при поддержке группы компаний «Гренадеры», которая известна своей благотворительностью и поддержкой книгоиздания.
Представители вышеперечисленных организаций торжественно передали в дар Библиотеке украинской литературы факсимильное издание Шолохова, осмотрели Библиотеку, ознакомились с ее структурой и работой. Выступавшие отмечали, что Шолохов неразрывно связан с Украиной и Россией, А.А. Сизоненко рассказал о триумфальном выступлении Михаила Александровича на съезде украинских писателей в 1954 г., Иван Драч вспомнил эпизоды о трогательную дружбе, связывавшей Шолохова с украинским писателем О. Гончаром.
Принимая бесценный дар, директор Библиотеки, Н.Г. Шарина, заверила, что молодое поколение библиотекарей будет бережно хранить его в стенах своей Библиотеки, заботясь о том, чтобы как можно больше читателей соприкоснулись с этим шедевром гениального русского писателя.
Фонды Библиотеки также обогатились книгами И.Ф. Драча, подаренными лично автором. Часть из них – переводные, на русском языке, что делает поэзию самобытного украинского поэта более доступной для московского читателя.
Дарителям были вручены благодарственные письма от имени руководства Библиотеки.
Пресс-служба Библиотеки
И да услышит сына Липовая Долина
Очередное заседание «Литературной гостиной», вот уже два года действующей в Библиотеке украинской литературы, было посвящено творчеству члена Союза писателей России, поэта и публициста Владимира Лесового.
В. Лесовой, который вот уже около сорока лет живет и работает в Москве, никогда не терял сыновней связи с родным краем. И даже будучи на дипломатической службе в далекой Монголии или активно занимаясь издательскими, благотворительными проектами, бывший в пору своей романтической юности комсомольским работником, а затем воином-десантником, он всегда находил время для того, чтобы навестить родную Липовую Долину, села Калининское, Московское, Панасивку, где покоится прах Василия Ивановича Туманского, поэта пушкинской плеяды, преподнести в дар созданной им и пополняемой на протяжении десятилетий местной картинной галерее новые живописные работы художников, с которыми сводила его щедрая на дружеские встречи судьба.
Представленная в Большом зале Библиотеки, где собирается «Литературная гостиная», книжно-журнальная экспозиция наглядно представила многообразие писательских поисков В. Лесового. Здесь и его проникновенная статья в журнале «Юность», рассказывающая о жизни и творчестве прекрасного украинского поэта из Липовой Долины Федора Швиндина, погибшего в фашистских застенках, и сборник замечательных литературных портретов лучших представителей современной монгольской поэзии, с которыми дружил автор, находясь в длительной зарубежной командировке, и книги, посвященные воинам воздушно-десантных войск, к крылатой гвардии которых принадлежал В. Лесовой. И, конечно же, — сборники стихов — для детей и взрослых, трепетная лирика, наполненная живым искренним чувством и высокой верой в Добро, Истину, Справедливость. Его стихи, по выражению писателя Виктора Рыбалко, «греют и успокаивают. Да иначе и быть не может: ведь они указывают дорогу душе. Личность поэта раскрывается, не притворяясь, не скрываясь, не стыдясь. Всем бы нам так уметь!..» И еще одно наблюдение собрата по перу: «Вокруг Володи — умиротворение, как внутри нимба святого».
Прозвучавшие на творческом вечере новые его стихи, глубокие размышления о современной жизни, о необходимости поиска путей духовного единения наших народов и культур продемонстрировали, что поэт, начавший отмечать свое 60-летие, находится в расцвете творческих сил, исполнен гражданской активности и интересных замыслов.
Приятно отметить, что Владимир Лесовой — давний читатель нашей Библиотеки, участник проводимых в ней мероприятий. И мы не могли не откликнуться на его предложение подключиться к проведению литературного конкурса «Липова Долина — чарівний ріднокрай», объявленного фондом Владимира Лесового, рядом творческих организаций совместно с Сумским землячеством в г. Москве и липоводолинской газетой «Наш край». На конкурс принимаются литературно-художественные произведения различных жанров (стихи, поэмы, рассказы, повести, публицистические статьи, написанные на русском и украинском языках), в которых воссоздаются страницы истории и современности липоводолинского края, Сумщины, Украины, судьбы связанных с ними людей, в частности, тех, кто живет и работает в России, не забывая родные корни, всячески способствуя сохранению лучших традиций украинско-российского добрососедства, дружбы и братства.
Теплое слово о поэте сказали его коллеги по писательскому цеху, приехавшие из других городов, Лариса Пастух (Киев), Людмила Ремизова (Рязань), москвичи: поэтессаЛюдмила Авдеева, украинский прозаик, литературовед из Москвы Анатолий Речмедин, поэт и переводчик украинской поэзии Николай Кобзев, издатель и поэт Аршак Тер-Маркарьян, президент региональной общественной организации общества русско-грузинской дружбы «Дзалиса» Тамаз Джандиери, руководитель Луганского землячества в Москве Анна Гапонова, киноактриса Любовь Омельченко. Юбиляр получил также приветственное письмо от секретариата правления Союза писателей России, подписанное его председателем В.Н. Ганичевым, секретарями Г. Ивановым, Н. Переясловым, В. Бондаренко, Л. Барановой-Гонченко и др. «Мы знаем Вас как талантливого писателя, автора светлых духоносных стихов, производящих на читателя такое же действие как православные молитвы, — говорится в приветствии.
Читателями и критиками были тепло встречены Ваши книги стихов и прозы «Ночной прыжок», «Поющая стрела», «Серебряные струны», «Цвет маттиолы», «Летел ангел» и др. Мы искренне восхищаемся также Вашим отцовским подвигом, выражающимся в православном воспитании детей и внуков. Дети — наше будущее. Они несут такую же радость, как и поэзия…».
Официально, но не менее тепло и радушно, было представлено приветственное письмо члена коллегии МИД Российской Федерации, директора департамента информации и печати М.Л. Камынина, переданное бывшему своему коллеге-дипломату присутствовавшими на заседании Литературной гостиной советниками Министерства иностранных дел России Ю. Герасиным, О. Сассом, Н. Абдуллаевым.
Пресс-служба Библиотеки
Библиотечный театр: занавес открывается…
В Большом зале Библиотеки украинской литературы в Москве 26 января состоялась презентация музыкально-поэтического спектакля, созданного по произведениям Леси Украинки, приуроченная к предстоящему в феврале дню рождения выдающейся поэтессы. Примечательно, что авторами и исполнителями захватывающего представления являются москвичи.
Сценарий подготовила Галина Калашникова, она же великолепно читала стихи Леси Украинки на языке оригинала, органично и убедительно воссоздавая ее образ. Режиссер-постановщик и ведущая — актриса, лауреат Всероссийского конкурса моноспектаклей Валентина Кудинова умело выстроила историко-литературную комментирующую часть композиции. Великолепно исполнила украинские песни, с особой яркостью иллюстрирующие и дополняющие представленные в спектакле эпизоды жизни и творчества Леси Украинки, лауреат конкурсов авторской песни, поэт, композитор Людмила Грибова.
Кстати, Людмила Дмитриевна является и художественным руководителем Театра «Трех муз», принявшего предложение Библиотеки украинской литературы о творческом сотрудничестве. Мы готовы обеспечивать артистов литературным материалом. В планах Бибилиотеки — создание библиотечного театра, постановки которого могли бы дополнительно раскрывать богатые фонды Библиотеки украинской литературы в Москве, располагающей не только собраниями сочинений всех классиков и многих современных украинских писателей, но и уникальными коллекциями музыкальных записей, материалами об украинском искусстве, этнографии, национальном костюме, пособиями по изучению украинского языка и словарями, т.е. всем тем, что способно обеспечивать творческие запросы любых художественных, музыкальных коллективов, заинтересованных в освоении украинского репертуара, в российско-украинском культурном сотрудничестве. Театр «Трех муз», в составе которого работают люди, глубоко чувствующие и любящие украинское слово, песню, принадлежит именно к таким творческим коллективам.
Свидетельством успеха были и те продолжительные овации, которыми наградили участников спектакля благодарные зрители, читатели Библиотеки украинской литературы.
Б.Безпалько
В Библиотеке почтили память Федора Федоровича Аристова
ссылка скрыта
В библиотеке в четверг, 6 декабря, почтили память выдающегося российского ученого, литературоведа, этнографа, географа, историка Ф.Ф. Аристова, основателя новой отрасли гуманитарной науки - карпатоведения. В ноябре, 5 числа, исполнилось 75 лет со дня его кончины.
Федор Федорович родился в Костромской губернии, в семье врача-народника,профессора медицины, продавшего свое имущество и построившего на эти средства больницу для селян в с.Варнавино.
Федор окончил 1-й кадетский корпус, затем - экономическое отделение Московского коммерческого института и (в 1913) историко-филологический факультет Московского университета. Со студенческих лет занимался изучением истории Карпатской Руси.
Аристов был одним из активных деятелей и организаторов студенческого общества «Славия», с 1908 г. - председатель. Был также секретарем всеславянского общества «Славия». Участвовал в работе «Галицко-русского общества», «Славянского общества» и др.
С 1907 собирал коллекцию, ставшую основой созданного им в Москве Карпато-русского музея (свыше 100 тыс. экспонатов); всё собрание погибло в 1918. С 1913 сотрудничал в журнале «Русский архив». После начала первой мировой войны ушёл добровольцем на фронт. В октябре 1916 окончил Александровское военное училище, оставлен при училище курсовым офицером.
Самым главным трудом Ф.Ф. Аристова было многотомное издание «Библиотеки карпато-русских писателей» (в 1915 вышел первый том), в которой он издавал труды писателей Карпатской Руси - в т.ч. на местных диалектах (т.н."язычии"). Труд, жизнь и творчество писателей Карпатской Руси - Я. Головацкого, А. Добрянского, И. Наумовича, И.Петрушевича и многих других Аристов включил в свою трехтомную книгу «Карпато-русские писатели» (первый том вышел в 1916; в 1977 переиздан в США). К сожалению, второй том, планировавшися на 1917 г., погиб с смутное время и сохранился лишь частично в семенйом архиве Аристовых в виде гранок.
В 1918—22 Аристов - на преподавательской работе в Тифлисе и Поти, оттуда пытался перебраться в Турцию, но из-за шторма судно вынуждено было изменить направление на Крым, где Ф.Ф. Аристов был арестован по подозрению в участии в Белом движении. Был оправдан и преподавал некоторое время в Феодосии.
В 1922 г. Аристов возвращается в Москву и работает профессором в МГУ, а также в Институтах востоковедения, журналистики и др. Составил биографию писателя Арсеньева.
Подвергался репрессиям. Жил в д. 26 по Трубниковскому переулку. Похоронен на Ваганьковском кладбище.
В мероприятии принимали участие М.Ю. Дронов, друг семьи Аристовых, и внучка ученого, Ирина Аристова, благодаря которой слушатели смогли узнать много интересного и ранее неизвестного из жизни Федора Федоровича, а также познакомиться с редкими фотографиями из архива семьи Аристовых.
Библиотека украинской литературы благодарит Ирину Аристову за участие и за принесенные в дар библиотеке ценные книги из архива Аристовых, которые пополнят фонд редкой книги нашего заведения.
Б.Безпалько
В Киеве открыт памятник М.А. Булгакову
В Киеве в пятницу, 19 октября, торжественно был открыт памятник писателю Михаилу Булгакову. Памятник представляет из себя бронзовую скульптуру сидящего писателя.
Мэр Киева, который принял участие в открытии памятника, отметил, что произведениями М.Булгакова он наслаждался всю жизнь и счастлив наконец открыть памятник этому великому человеку. «Михаил Булгаков прожил в Киеве 28 лет, и именно здесь родилось много его шедевров, поэтому, я считаю правильно, что первый памятник Булгакову на территории СНГ установлен именно здесь. Кроме того, рядом, на Андреевском спуске, вскоре будет открыто новое здание Театра на Подоле, и первое представление, которое пройдет на его новой сцене, будет по произведениям Михаила Булгакова», - сказал Черновецкий.
Коллектив Библиотеки украинской литературы может только приветствовать установку памятника писателю, который объединил своей жизнью два города, Киев и Москву, который прославил оба города в своём творчестве. Приятное удивление вызывает тот факт, что первым памятник был установлен именно в Киеве - на родине писателя, в городе, который он называл Городом.
С. Слоистов
Исторические словари славянских народов
ссылка скрыта
17 октября с. г. в гостеприимных стенах Библиотеки украинской литературы состоялась лекция кандидата филологических наук с. н. с. Института украиноведения им. И. Крипьякевича Ольги Кровицкой, посвященная историческим словарям славянских народов.
Удачно составленная структура вместе с живым и доступным изложением позволили автору лекции в достаточно ограниченное время полноценно донести до слушателей столь обширную информацию. Г-жа Кровицкая представила обзор истории формирования исторических словарей почти всех славянских языков, особенно интересный своим анализом методик их составления в различных национальных научных школах, а также рассказала о современном состоянии и прогнозируемых направлениях развития работы по написанию исторических словарей.
Мероприятие проходило в теплой, дружественной атмосфере, после лекции все заинтересованные смогли задать имеющиеся у них вопросы и получить развернутые ответы.