Программа учебной дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» (опд. Ф. 04. 1)
Вид материала | Программа |
- Рабочая программа по дисциплине «Практический курс иностранного языка» Для студентов, 100.29kb.
- Рабочая учебная программа по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка», 256.49kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 214.11kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- Рабочая программа дисциплины «практический курс перевода первого иностранного языка, 249.36kb.
- Рабочая программа преподавания дисциплины «Практический курс иностранного языка (английский)», 400.06kb.
- Учебная программа дисциплины дисциплина «Практический курс перевода 2-го иностранного, 1322.2kb.
- Рабочая программа дисциплины «перевод экономического текста», 281.65kb.
- Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка», 2494.93kb.
- Практический курс немецкого языка Учебно-методический комплекс дисциплины, 2085.47kb.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Программа учебной дисциплины
«Практический курс первого иностранного языка»
(ОПД.Ф.04.1)
Направление подготовки дипломированных специалистов 620100 –
«Лингвистика и межкультурная коммуникация»
(специальности: 022600 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
022900 «Перевод и переводоведение»)
Москва 2001
Составители:
Введение, цели и содержание обучения, контроль
Ирисханова К.М., канд. филол. наук, проф.
Стрелкова Г.В., канд. педагог. наук, проф.
Английский язык:
Медведева Т.В., канд. филол. наук, доц.
![](images/15476-nomer-m69df7028.gif)
Сорокина Т.С., канд. филол. наук, проф.
Немецкий язык:
Бурдина З.Г., канд. филол. наук, проф.
Ноздрина Л.А., доктор филол. наук, проф.
Рахманова Н.И., канд. филол. наук, доц.
Климов Н.Д., канд. филол. наук, проф.
Карпова Х.М., канд. филол. наук, доц.
Гончарова Н.А., канд. филол. наук, доц.
Французский язык:
Ильина Т.П., канд. филол. наук, доц.
Тарасова А.Н., доктор филол. наук, проф.
Мурина С.М., доц.
Портнова Н.И., доктор филол. наук., проф.
Папко М.Л., канд. филол. наук, доц.
Отв. ред.:
канд. филол. наук, проф. Шитов Б.А.
© Московский государственный лингвистический университет
Введение
Программа дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» предназначена для обеспечения начальной подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность «Теория и методика преподавания иностранного языка и культуры», квалификация «Лингвист, преподаватель». Программа соответствует государственному образовательному стандарту и охватывает 2 года обучения.
Программа включает цели, задачи и содержание обучения.
Программа ориентирована на обучение аспектам языка и видам коммуникативной деятельности.
Программа составлена в соответствии с принятой в Российской Федерации методикой коммуникативного концептуально-ориентированного подхода в обучении иностранным языкам.
Программа имеет целью формирование у студентов навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы мышления и поведения в культурах изучаемых языков.
Программа ориентирована на обучение культуре иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию профессиональных навыков студентов.
Общая компетенция призвана стимулировать интеллектуальное и эмоциональное развитие личности учащегося; овладение им определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать познавательную и коммуникативную деятельность; развитие индивидуальных психологических особенностей; развитие у учащихся способностей к социальному взаимодействию; формирование общеучебных и компенсационных умений, умения постоянного самосовершенствования.
Содержание лингвистической компетенции составляет:
– знание фонологических, лексических, грамматических явлений и закономерностей изучаемого языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например, ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений);
– знание литературной нормы изучаемого языка: орфоэпической, орфографической, лексической, грамматической и стилистической;
– знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности;
– языковые характеристики видов дискурса
1) устный и письменный дискурс,
2) подготовленная и неподготовленная речь,
3) официальная и неофициальная речь;
– основные речевые формы высказывания: повествование, описание, монолог, диалог;
– дискурсивные способы выражения фактуальной информации в иноязычном тексте.
Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание в коммуникативной и профессиональной деятельности страноведческие реалии, национальные традиции, ритуалы, обычаи, принятые образы общения, формулы вежливости.
Прагматический компонент предусматривает знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности:
– прагматические параметры высказывания (адаптация к предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора языковых единиц);
– языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового;
– интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.
Профессиональная компетенция реализуется в формировании ряда методических умений, работа над которыми согласуется с практическими задачами курса.
Практические цели курса конкретизируются в требованиях к коммуникативным умениям говорения, аудирования, чтения и письма во всех видах речевой деятельности, связанной с восприятием и порождением дискурса, интеракцией (диалогическое общение) и медиацией (перевод, интерпретация).
Программа имеет следующие разделы:
Введение
Цели и содержание обучения
I. Требования по видам коммуникативной деятельности.
II. Речевые действия.
III. Универсальные понятия для отбора языкового материала.
IV. Тематические группы слов.
V. Лексикон.
VI. Профессиональные умения, формируемые на практических занятиях по иностранному языку.
Контроль
1. Рекомендуемое содержание экзаменов (по курсам).
2. Содержание государственного экзамена.
Английский язык
1. Фонетический компонент культуры речи.
Грамматический компонент культуры речи.
- Графика, орфография, пунктуация.
Немецкий язык
1. Фонетический компонент культуры речи.
Грамматический компонент культуры речи.
- Графика, орфография, пунктуация.
Французский язык
1. Фонетический компонент культуры речи.
Грамматический компонент культуры речи.
- Графика, орфография, пунктуация.
В разделе I показана динамика требований по курсам.
Кафедры могут по своему усмотрению изменять распределение материала по курсам, но без сокращения совокупного материала, предусмотренного Программой.
В разделах, характеризующих языковой материал, неизбежно присутствуют элементы системного сопоставления с родным языком.
Цели и содержание обучения