Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"

Вид материалаДокументы

Содержание


Методичні вказівки
Методичні вказівки
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).



Питання

Література

Час. хв

1.

Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.




7

2.

Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю.

10

3.

Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали

кафедри.

8

4.

Самостійна робота студентів.

Методичні матеріали кафедри до заняття.

30

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

15

6.

Завдання для самостійної роботи вдома.

Методичні матеріали кафедри.

20


Х. Завдання для самопідготовки.



Завдання

Джерело інформації

1.

Вивчити грецькі ТЕ.

Методичні матеріали.

2.

Вивчити лексичний мінімум.

Методичні матеріали.

3.

Виконати вправи.

Методичні матеріали.

4.

Перекласти рецепти. Транслітерувати назви лікарських речовин.

Методичні матеріали.



ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.

Методичні вказівки склав ст. викл. Денека М.Т.

Затверджено на за засіданні кафедри Протокол № 57 від 12. 09. 2008р.

Зав. кафедри іноземних мов, латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для студентів I курсу фармацевтичного факультету

зі спеціальності “Фармація”

з латинської мови та основ фармацевтичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 37


І. Тема: Клінічна термінологія.

1. Контроль змістового модуля № 6.

2. Підготовка до контролю підсумкового модуля № 2.

ІІ. Актуальність теми полягає в об’єктивному контролі клінічної термінології:

активного засвоєння клінічної лексики, осмисленого аналізу термінологічних підсистем, розвитку вміння визначати етимологічні та семантичні аспекти клінічних термінів, конструювання та читання внутрішньої структури термінів, засвоєння методики перекладу речень. Даний матеріал забезпечує розвиток здібностей оперуванню клінічною термінологією, умінню диференціювати наукові лексичні одиниці.


ІІІ. Цілі навчання:
  1. Знати структурну класифікацію клінічних та похідних (дериватів) термінів.
  2. Систематизувати грецькі ТЕ, словотворчі афікси.
  3. Уміти визначати ТЕ, пояснювати клінічні терміни.
  4. Конструювати терміни у словниковій формі.
  5. Перекладати речення ex tempore.
  6. Транслітерувати назви лікарських засобів, визначати ЧВ і вказувати їх значення.
  7. Перекладати рецепти, записати в повній та скороченій формах, знати словникову форму із DM.


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу.



Завдання

Джерело інформації

1.

Грецькі ТЕ, словотворчі афікси (Систематизація).

Методичні матеріали.

2.

Лексичні мінімуми (Клінічна термінологія. Термінологічний словотвір).

Методичні матеріали.

3.

Переклад, синтаксис простого речення, лексика.

Методичні матеріали.

4.

Конструювання термінів.

Методичні матеріали.

5.

Перекладати рецепти у повній та скороченій формі.

Методичні матеріали.


V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:

1. Номенклатуру лікарських засобів.

2. Грецькі ТЕ, словотворчі афікси - значення, орфографію.

3. Лексичні мінімуми (Клінічна термінологія. Термінологічний словотвір).

4. Орфографію частотних відрізків.

Студент повинен вміти:

1. Перекладати латинською мовою назви лікарських препаратів, записувати у формах називного та родового відмінків.

2. Виділяти частотні відрізки, вказувати їх значення.

3. Перекладати рецепти латинською мовою. Записувати у повній та скороченійформах.

4. Визначати терміноелементи, підписувати їх значення. Давати тлумачення термінам.

5. Перекладати речення, дотримуючись правильної послідовності.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
  1. Повторіть теми: іменник, прикметник, прийменник, дієслово; номенклатура лікарських засобів, хімічна номенклатура, ботанічна номенклатура.
  2. Активізуйте знання ТЕ, афіксів та лексики розділів: клінічна термінологія, термінологічний словотвір.
  3. Опрацюйте письмово назви лікарських речовин та засобів, повторіть значення частотних відрізків.
  4. Пригадайте спеціальну фразеологію, рецептурні формулювання, скорочення в рецептах, назви препаратів, номенклатурну лексику.
  5. Повторіть лексику та переклад текстів аудиторних та позааудиторних робіт.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Питання:

І. Написати грецькі терміноелементи зі значенням:

  1. головний мозок 4. пів, напів, односторонній
  2. око 5. оперативний розчин
  3. пухлина 6. лікування


ІІ .Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення, дати тлумачення термінів:

А. 1. endocrinologia, ae f В. 1. цитоліз

2. pneumonia, ae f 2. меланома

3. nephrosis, is f 3. мастит
  1. botulismus, i m
  2. angiographia, ae f


ІІІ. Сконструювати клінічні терміни в словниковій формі:

  1. порушення функції + дихання (порушення частоти, глибини, ритму дихання)
  2. розширення бронхів
  3. причина + направлений, діючий (направлений проти причини захворювання)
  4. серце + затвердіння (надмірний розвиток сполучної тканини в міокарді)


ІV. Перекласти латинською мовою, вказати словникову форму кожного слова.

  1. зберігай вакцини і сироватки в холодному місці.
  2. лікар і фармацевт добре знають дози отруйних речовин.


V. Транслітерувати назви лікарських засобів. підкреслити частотні відрізки. підписати їх значення.

  1. триметин 4. метандростенолом
  2. баралгін 5. уросульфан
  3. синтоміцин 6. мастит


VІ. Перекласти рецепти. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:

Візьми: Таблетки циклометіазину 0,005 числом 20

Видай.

Познач: По 0,5 таблетки 1-2 рази на добу протягом 7-10 днів.

Візьми: Присипки ксероформу 5% 20,0

Видай.

Познач: Присипати вражені ділянки шкіри та слизових оболонок.


Еталон відповіді:


І.1. encephal 4. hemi

2. ophthalm 5. tomia
  1. onc, -oma, atis n 6. iatriа,therapia


ІІ.

a)1. endocrinologia, ae f - ендокринологія, область клінічної

всередині виділення, наука медицини, що вивчає будову та

секреція функцію ендокринної системи


2. pneumonia, ae f - пневмонія, запалення тканин

легеня легень


3. nephrosis, is f - нефроз, дегенеративне

нирка дегенеративне захворювання ниркових канальців,

захворювання яке супроводжується набряками і

значною альбумінарією


4. botulismus, i n - ботулізм, важке харчове отруєння,

назва токсину отруєння яке характеризується сильним

порушенням нервової системи (лат.

Bacillus botulinus токсин)


5. angiographia, ae f - ангіографіа, рентгенологічне

судина рентгенографія дослідження кровоносних і

лімфатичних судин після введення

в них контрастної речовини


б)1. цитоліз - руйнування клітин

клітина руйнування


2. меланома - злоякісна пухлина з клітин, які

чорний, пухлина продукують меланін

темний


3. мастит - запалення грудної залози

грудна запалення

залоза


ІІІ. 1. dyspnoё, ёs f

2. bronchoectasia, ae f

3. aetiotropus, a, um

4. cardiosclerosis, is f


IV. 1. Serva vaccinа est sera in loco frigido.

2. Medicus et pharmaceuta doses remediorum toxicorum bene sciunt.


Servo, are 1 medicus, i m

vaccinum, i n pharmaceuta, ae m

serum, i n dosis, is f

in (Acc., Abl.) remedium, i n

locus, i m toxicus, a, um

frigidus, a, um scio, ire 4

V.1. Trimethinum, i n

три метил

2. Baralginum, i n

анальгетик, болезаспокійливий

3. Synthomуcinum, i n

з”єднання антибіотик, що продукується штамами гриба

4. Methandrostenolonum, i n

метил андроген ний препарат чоловічих статевих гормонів

5. Urosulfanum, i n

сечогінний антимікробний сульфаніламід
  1. Diazolinum, i n

два азот


УІ. Recipe: Tabulettas Cyclomethiazidi 0,005 N.20

Da.

Signa: По 0,5 таблетки 1-2 рази на добу протягом 7-10 днів.


Recipe: Aspersionis Xeroformii 5% 20,0

Da.

Signa: Присипати вражені ділянки шкіри та слизових оболонок.

D.M. :

tabuletta, ae f

Cyclomethiazidum, i n

аspersio, onis f

Xeroformium, (i) i n


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.



Питання

Джерело інформації

1.

Структурні моделі клінічних термінів.

Методичні матеріали.

2.

Систематизація грецьких ТЕ.

Методичні матеріали.

3.

Переклад тексту, лексика.

Методичні матеріали.

4.

Конструювання термінів.

Методичні матеріали.

5.

Рецепти ex tempore.

Методичні матеріали.

6.

Транслітерувати назви лікарських засобів, визначати ЧВ і вказувати їх значення.

Методичні матеріали.



ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).



Питання

Література

Час. хв

1.

Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів,

які виникли в процесі підготовки до заняття.





7

2.

Перевірка вихідного рівня знань.

письмовий модульний контроль.

Варіанти модульного контролю.

45

3.

Пояснення теми, мети, подача плану.

Методичні матеріали

кафедри.

8

4.

Самостійна робота студентів.

Методичні матеріали

кафедри.

10

5.

Підведення підсумків заняття,

оцінка індивідуальної роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль.

10

6.

Завдання для самостійної роботи вдома.

Методичні матеріали

кафедри.

10

Х. Завдання для самопідготовки.



Завдання

Джерело інформації

1

Підготувати теоретичні питання.

Методичні матеріали.

2

Підготувати практичні питання.

Методичні матеріали.


ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.


Методичні вказівки склав ст. викл. Денека М.Т.


Затверджено на за засіданні кафедри

Протокол № 57 від 12. 09. 2008р.


Зав. кафедри іноземних мов,

латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для студентів I курсу фармацевтичного факультету

зі спеціальності “Фармація”

з латинської мови та основ фармацевтичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 38


І. Тема: Клінічна термінологія.

Підсумковий контроль засвоєння модуля № 2.


ІІ. Актуальність теми полягає в об’єктивному контролі наступних розділів термінологічних підсистем: номенклатури лікарських засобів, фармацевтичної, клінічної термінологій; етимологічних та семантичних аспектів структури термінів; морфології та синтаксису латинської мови та основ фармацевтичної термінології; здійснення завершального підсумку роботи студента за другий семестр.


ІІІ. Цілі навчання:

Проконтролювати рівень засвоєння матеріалу з розділу “Клінічна термінологія”:

1. орфографію і значення ТЕ;

2. розуміння структури і семантики термінів;

3. конструювання термінів;

4. переклад речень, морфологічний аналіз;


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:



Завдання

Джерело інформації

1

Фармацевтична термінологія: назви лікарських препаратів, засобів, спеціальна фразеологія.

Методичні матеріали.

2

Рецептура: транслітерація назв лікарських речовин; визначення ЧВ; рецепти ex tempore, скорочення в рецептах.

Методичні матеріали.

3

Клінічна термінологія. Грецькі ТЕ, лексика.

Методичні матеріали.

4

Термінологічний словотвір (префікси, суфікси, лексика).

Методичні матеріали.

5

Переклад речень, лексика.

Методичні матеріали.


V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:

1. Номенклатуру лікарських засобів.

2. Грецькі ТЕ, словотворчі афікси - значення, орфографію.

3. Лексичні мінімуми (Клінічна термінологія. Термінологічний словотвір).

4. Орфографію та значення частотних відрізків.