Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
Студент повинен вміти:

1. Перекладати латинською мовою назви лікарських препаратів, записувати у формах називного та родового відмінків.

2. Виділяти частотні відрізки, вказувати їх значення.

3. Перекладати рецепти латинською мовою. Записувати у повній та скороченійформах.

4. Визначати терміноелементи, підписувати їх значення. Давати тлумачення термінам.

5. Перекладати речення, дотримуючись правильної послідовності.

6. Виконувати синтаксичний та морфологічний аналіз речень.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
  1. Повторіть теми: іменник, неузгоджене означення, прикметник, прийменник, дієслово; номенклатура лікарських засобів, хімічна номенклатура, ботанічна номенклатура.
  2. Активізуйте знання ТЕ, афіксів та лексики розділів: клінічна термінологія, термінологічний словотвір.
  3. Опрацюйте письмово назви лікарських речовин та засобів, повторіть значення частотних відрізків.
  4. Пригадайте спеціальну фразеологію, рецептурні формулювання, скорочення в рецептах, назви препаратів, номенклатурну лексику.
  5. Повторіть лексику та переклад текстів аудиторних та поза аудиторних робіт.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Питання:

І. Перекласти латинською мовою, записати у формах називного і

родового відмінків:

а) кора кореня барбарису; соняшникова олія; фосфорна кислота; цинку оксид; радіоактивний фосфор; хлортетрацикліну гідробромід; мурашиний спирт;

настій квіток бузини.


II. Визначити терміноелементи, вказати їх значення, дати тлумачення

термінів:

А) stethоscopia, ae f spasmolytica (remedia) divisus, a um

nephropexia, ae f alcoholismus, i m odontalgia, ae f

В) імплантація апендектомія дерматосклероз


III. Транслітерувати назви лікарських засобів, підкреслити частотні відрізки,

підписати їх значення:

  1. етаперазин 4. стрептоміцин
  2. дипрофен 5. флогодин
  3. бензогексоній 6. уробесал


IV. Перекласти рецепти латинською мовою, записати в повній та скороченій

формах:

Візьми: Ментолу 0,1

Фенілсаліцилату 0,3

Вазелінової олії 9,6 мл

Змішай. Видай.

Познач: Краплі в ніс.

Візьми: Мазі ртуті (Меркурію) оксиду жовтого 1% 10,0

Видай.

Познач: Очна мазь. Змащувати краї повік 2-3 рази на добу.

Візьми: Гексаметилентетраміну 0,25

Екстракту беладонни 0,015

Видай такі дози числом 10 в таблетках.

Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.


V. Перекласти наступні речення, виконати морфологічний та синтаксичний аналіз речення В):

А) Platyphyllinum e planta Senecio platyphylloides obtentum ad ulcus gastris et duodeni atque ad asthma bronchiale adhibetur.

В) Лікар і фармацевт добре знають дози отруйних речовин.


Еталон відповіді.

І. a) Cortex radicis Berberidis, Cortісіs radicis Berberidis

Oleum Helianthi, Oleі Helianthi

Acidum phosphoricum, Acidі phosphoricі

Zinci oxydum, Zinci oxydі

Phosphorus radioactivus, Phosphorі radioactivі

Chlortetracyclini hydrobromidum, Chlortetracyclini hydrobromidі

Spiritus formicicus, Spiritus formicicі

Infusum florum Sambuci, Infusі florum Sambuci


ІІ. a) stethoscopia, ae f - стетоскопія, інструментальний огляд

груди огляд грудної клітини


nephropexia, ae f - нефропексія, оперативне прикріплення

нирка прикріплення нирки до сусідніх анатомічних утворень

при її опущені або рухливості.


spasmolutica (remedia) - спазмолітичні засоби, які знімають спазм

судома, руйнування гладкої мускулатури внутрішніх органів.

спазм


alcocholismus, i m - алкоголізм, хронічне отруєння алкоголем,

алкоголь отруєння пристрасть до алкоголю.


divisus, a, um - поділений, розділений

роз’єднання, розчленування


odontalgia, ae f - одонтологія, біль, який локалізується у

зуб біль зубах.


б) імплантація - вживлення

в, рух в середину


апендектомія - видалення червоподібного відростка

черво- видалення (апендикса).

подібний

відросток


дерматосклероз - хронічне прогресуюче захворювання

шкіра затвердіння шкіри, яке характеризується ущільненням

та атрофією.


ІІІ.1. Aethaperazinum, i n

етил азот

2. Diprophenum, i n

два фенол

3. Benzohexonium, i n

бензол шість

4. Streptomycinum, i n

антибіотики, продуковані штамами гриба Streptomyces

продукт життєдіяльності штаму гриба Streptomtces

5. Phlogodinum, i n

антифлогістичний, протизапальний засіб

6. Urobesalum, i n

сечогінний засіб


IV. Recipe: Mentholi 0,1

Phenylii salicylatis 0,3

Olei Vaselini 9,6 ml

Da.

Signa : Краплі в ніс.

Rp.: Mentholi 0,1

Phenylii salicylatis 0,3

Ol. Vaselini 9,6 ml

M. D. S.:Краплі в ніс.


Recipe: Unguenti Hydrazgyri oxydi flavi 1% 10,0

Da.

Signa: Очна мазь. Змащувати краї повік 2-3 рази на добу.

Rp. : Ung. Hydrargyri oxydi flav. 1% 10,0

D. S.: Очна мазь. Змащувати краї повік 2-3 рази на добу.


V.

А) Platyphyllinum e planta Senecio Рlatyphylloides obtentum ad ulcus gastris et duodeni atque ad asthma bronchiale adhibetur. Платифілін, одержаний із рослини жовтозілля широколисте, застосовується при виразці шлунка і дванадцятипалої кишки, а також при бронхіальній астмі.

В) Лікар і фармацевт добре знають дози отруйних речовин.

Medicus et pharmaceuta doses remediorum venenatorum bene sciunt.


Medicus et pharmaceuta - іменники, підмет Nom. sing. medicus, i m;

pharmaceuta, ae f;

et - сполучник єднальний;

doses - іменник, прямий додаток Acc. plur. dosis, is f;

remediorum - іменник, неузгоджене означення до doses Gen. plur. remedium, i n

venenatorum - прикметник Gen.plur. venenatus, a, um, узгоджене означення до

remediorum;

bene - прислівник, обставина до sciunt;

sciunt - дієслово, Praesens indicativi activi третя особа множини scio, ire 4,

присудок.


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.

Контроль підсумкового модуля № 2.

Методичні матеріали кафедри.

Варіанти контролю підсумкового модуля № 2.


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).



Питання

Література

Час. хв

1.

Організаційна частина.

Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.





5

2.

Контроль підсумкового модуля № 2.


Варіанти підсумкового модуля № 2.


55

3.

Усний контроль

Теоретичні питання

10

4.

Підведення підсумків.

Перевірені роботи підсумкового модуля № 2.

10

5.

Оформлення документації.

Журнали, відомості

10



Х. Завдання для самопідготовки.




Завдання

Джерело інформації

1

Підготувати теоретичні питання.

Методичні матеріали.

2

Підготувати практичні питання.

Методичні матеріали.


ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.


Методичні вказівки склав ст. викл. Денека М.Т.


Затверджено на за засіданні кафедри

Протокол № 57 від 12. 09. 2008р.


Зав. кафедри іноземних мов,

латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.