Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"
Вид материала | Документы |
- Тематичний план занять «Патофізіологія ендокринної та нервової систем» Для студентів, 1055.52kb.
- Тематичний план лекцій з менеджменту та маркетингу у фармації для студентів ІV курсу, 162.83kb.
- Програма курсу та методичні вказівки до виконання контрольної роботи для студентів, 939.79kb.
- Ділова іноземна мова" для студентів геологічного факультету (магістрів V-VI курсів), 329.16kb.
- Методичні рекомендації до практичних занять та самостійної роботи з "Основ екології", 726.43kb.
- Конспект лекцій методичні вказівки для студентів спеціальності 090603 «Електротехнічні, 604.49kb.
- Міністерство освіти І науки україни одеський національний політехнічний університет, 388.95kb.
- Методичні вказівки для студентів 4 курсу фармацевтичного факультету з фармацевтичної, 968.96kb.
- Завдання та методичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни основи, 277.62kb.
- Методичні вказівки для студентів спеціальності 0917, 418.35kb.
I. Тема: Префіксальне словотворення (pars quarta).
Префікси латинського і грецького походження.
ІІ. Актуальність теми полягає в умінні використовувати префікси, які мають постійне семантичне значення, в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.
ІІІ. Цілі навчання:
- Уміти пояснювати терміни, що містять вивчені префікси.
- Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
- Знати деякі загальні поняття словотворення, знати префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела |
1. | Знати правила словотворення | Матеріали заняття № 27 |
2. | Знати префікси ( 2 і 3 частини) | Матеріали заняття № 28 |
3. | Уміти утворювати нові слова за допомогою префіксів | Матеріали заняття № 28 |
4. | Знати лексичний мінімум попереднього заняття | Матеріали заняття № 28 |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
- Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
- Способи та продуктивні моделі словотворення.
- Частотні латинсько-грецькі дублетні і антонімічні префікси, слова із префіксами, їх значення.
Студент повинен вміти:
- Аналізувати та утворювати префіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати префікси латинського та грецького походження за їх значенням.
- Виконувати словоутворюючий аналіз та визначати твірну та похідну основу терміна.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
- Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
- Пригадайте способи словотворення.
- Запам’ятайте префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
- Виконайте вправи аудиторної роботи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
- reanimatio, onis f
- indivisus, a, um
- compositus, a, um
- contraindicatio, onis f
-
ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:
Chininum e cortice Cinchonae obtentum actionem antipyreticam habet et ad malariam adhibetur.
ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
Візьми: Супозиторію з метилурацилом 0,5 числом 10
Видай.
Познач: По 1 супозиторію у пряму кишку.
Відповідь:
І. reanimatio, onis f − реанімація, сукупність методів лікування
відновлювальна дія клінічної смерті
indivisus, a, um − нероздільний, неподільний
заперечення ознаки
compositus, a, um − складний
з’єднання
contraindicatio, onis f − протипоказання
проти
ІІ. Хінін, отриманий з кори цин хони (хінного дерева) має жарознижувальну дію і застосовується при малярії.
Chininum, i n хінін
ex (Alb.) з, із
cortex, icis m кора
Cinchona, ae f цин хона (хінне дерево)
obtentus, a, um отриманий
action, onis f дія
antipyreticus, a, um жарознижувальний
habeo, ere 2 мати
ad (Acc.) до, при, для
malaria, ae f малярія
adhibeo, ere 2 застосування
ІІІ. Recipe: Suppositoria cum Methyluracilo 0,5 N.10
Da.
Signa: По одному супозиторію у пряму кишку.
D.M.:
suppositorium, i n супозиторій
cum (Abl.) із
Methyluracilum, i n метилурацил
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Префіксальне словотворення (pars quarta). Префікси латинсько-грецького походження. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Виконання вправ. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів. | | 5 хв. |
2. | Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. | Варіанти тестового контролю | 10 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 30 хв. |
4. | Самостійна робота студентів | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 30 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | Перевірений тестовий контроль | 10 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 5 хв. |
Х. Завдання для самопідготовки.
№ | Питання | Джерело інформації |
1. | Вивчити префікси латинсько-грецького походження, їх значення. | Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12. |
2. | Знати лексичний мінімум. | Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12. |
3. | Виконати вправи на закріплення матеріалу. | Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12. |
4. | Перекласти рецепти. | Список рецептів. |
ХІ. Література:
Основна:
1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.
Затверджено на засіданні кафедри
Протокол № 57 від 12.09.2008р.
Зав. кафедри іноземних мов,
латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для студентів I курсу фармацевтичного факультету
зі спеціальності “Фармація”
з латинської мови та основ фармацевтичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 30
I. Тема: Термінологічний словотвір.
Суфіксальне словотворення.
Суфікси іменників і прикметників.
ІІ. Актуальність теми полягає в умінні використовувати суфікси в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.
ІІІ. Цілі навчання:
- Уміти пояснювати терміни, що містять вивчені суфікси.
- Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
- Знати деякі загальні поняття словотворення, знати суфікси, їх значення, значення слів із суфіксами.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела |
1. | Знати правила словотворення | Матеріали заняття № 27 |
2. | Знати префікси | Матеріали заняття № 29 |
3. | Уміти утворювати нові слова за допомогою префіксів | Матеріали заняття № 29 |
4. | Знати лексичний мінімум попереднього заняття | Матеріали заняття № 29 |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
- Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
- Способи та продуктивні моделі словотворення.
- Лексичний мінімум.
Студент повинен вміти:
- Аналізувати та утворювати суфіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати суфікси за їх значенням.
- Виконувати словоутворюючий аналіз та визначати твірну та похідну основу терміна виходячи із значень складових.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
- Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
- Пригадайте способи словотворення.
- Запам’ятайте суфікси, їх значення, значення слів із суфіксами.
- При утворенні демінутивів правильно визначайте основу слова, звертайте увагу на рід іменників, від яких утворюються терміни.
- Пам’ятайте, що демінутиви бувають тільки 1 і 2 відміни.
- Виконайте вправи аудиторної роботи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Підкреслити суфікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
- provisor, oris m
- Phthivazidum, i n
- purificatus, a, um
- tinctura, ae f
ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:
а). Doses medicamentorum sunt maximae, mediae, minimae, toxicae, letales.
б). Змішай, щоб утворилася емульсія, до якої (cui) додай десять крапель простої настойки опію.
ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
Візьми: Сиропу алое з залізом 100,0
Видай.
Познач: По 1 ст. ложці 3 рази на день під час прийняття їжі.
Відповідь:
І. provisor, oris m − провізор
діюча особа
Phthivazidum, i n − фтивазид
лікувальний засіб
purificatus, a, um − очищений
ознака, названа твірною основою
tinctura, ae f − настойка
результат дії
ІІ. a). Дози ліків є максимальні, середні, мінімальні, токсичні (отруйні), летальні (смертельні).
b). Misce, ut fiat emulsum, cui adde decem guttas tincturae Opii simplicis.
dosis, is f medicamentum, i n sum, esse maximus, a, um minimus, a, um toxicus, a, um letalis, e | доза ліки бути максимальний мінімальний токсичний, отруйний летальний, смертельний | misceo, ere 2 fio, fieri 3 emulsum, i n qui, quae, quod centum gutta, ae f simplex, icis tinctura, ae f Opium, i n addo, ere 3 | змішувати утворюватися емульсия який, яка, яке сто крапля простий настойка опій додавати |
ІІІ. Recipe: Suppositoria cum Methyluracilo 0,5 N.10
Da.
Signa: По одному супозиторію у пряму кишку.
D.M.:
suppositorium, i n супозиторій
cum (Abl.) із
Methyluracilum, i n метилурацил
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Суфіксальне словотворення. Суфікси іменників 1, 2 та 3 відміни. Суфікси прикметників 1 та 2 групи. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Виконання вправ. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів. | | 5 хв. |
2. | Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. | Варіанти тестового контролю | 10 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 30 хв. |
4. | Самостійна робота студентів | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 30 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | Перевірений тестовий контроль | 10 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 5 хв. |
Х. Завдання для самопідготовки.
№ | Питання | Джерело інформації |
1. | Вивчити суфікси іменників та прикметників, знати їх значення. | Підручник, (автор- Є.І. Світлична), §84, с.103, §85, с. 104, впр. 1(п), 2,4(у). Посібник, с.200-204. Методичні матеріали кафедри |
2. | Знати лексичний мінімум. | Посібник, с.200-204. Методичні матеріали кафедри |
3. | Виконати вправи на закріплення матеріалу. | Посібник, с.200-204. Методичні матеріали кафедри |
4. | Перекласти рецепти. | Список рецептів. |
ХІ. Література:
Основна:
1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.
Затверджено на засіданні кафедри
Протокол № 57 від 12.09.2008р.
Зав. кафедри іноземних мов,
латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для студентів I курсу фармацевтичного факультету
зі спеціальності “Фармація”
з латинської мови та основ фармацевтичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 31