Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"

Вид материалаДокументы

Содержание


V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
Х. Завдання для самопідготовки.
Методичні вказівки
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
Х. Завдання для самопідготовки.
Методичні вказівки
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

I. Тема: Префіксальне словотворення (pars quarta).

Префікси латинського і грецького походження.


ІІ. Актуальність теми полягає в умінні використовувати префікси, які мають постійне семантичне значення, в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.


ІІІ. Цілі навчання:
  1. Уміти пояснювати терміни, що містять вивчені префікси.
  2. Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
  3. Знати деякі загальні поняття словотворення, знати префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:



Питання

Джерела

1.

Знати правила словотворення

Матеріали заняття № 27

2.

Знати префікси ( 2 і 3 частини)

Матеріали заняття № 28

3.

Уміти утворювати нові слова за допомогою префіксів

Матеріали заняття № 28

4.

Знати лексичний мінімум попереднього заняття

Матеріали заняття № 28


V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:
  1. Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
  2. Способи та продуктивні моделі словотворення.
  3. Частотні латинсько-грецькі дублетні і антонімічні префікси, слова із префіксами, їх значення.

Студент повинен вміти:
  1. Аналізувати та утворювати префіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати префікси латинського та грецького походження за їх значенням.
  2. Виконувати словоутворюючий аналіз та визначати твірну та похідну основу терміна.


VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
  1. Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
  2. Пригадайте способи словотворення.
  3. Запам’ятайте префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
  4. Виконайте вправи аудиторної роботи.
  5. Перекладіть рецепти.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Питання тесту:

І. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
  1. reanimatio, onis f
  2. indivisus, a, um
  3. compositus, a, um
  4. contraindicatio, onis f


ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:

Chininum e cortice Cinchonae obtentum actionem antipyreticam habet et ad malariam adhibetur.


ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:

Візьми: Супозиторію з метилурацилом 0,5 числом 10

Видай.

Познач: По 1 супозиторію у пряму кишку.


Відповідь:

І. reanimatio, onis f − реанімація, сукупність методів лікування

відновлювальна дія клінічної смерті

indivisus, a, um − нероздільний, неподільний

заперечення ознаки

compositus, a, um − складний

з’єднання

contraindicatio, onis f − протипоказання

проти

ІІ. Хінін, отриманий з кори цин хони (хінного дерева) має жарознижувальну дію і застосовується при малярії.

Chininum, i n хінін

ex (Alb.) з, із

cortex, icis m кора

Cinchona, ae f цин хона (хінне дерево)

obtentus, a, um отриманий

action, onis f дія

antipyreticus, a, um жарознижувальний

habeo, ere 2 мати

ad (Acc.) до, при, для

malaria, ae f малярія

adhibeo, ere 2 застосування


ІІІ. Recipe: Suppositoria cum Methyluracilo 0,5 N.10

Da.

Signa: По одному супозиторію у пряму кишку.

D.M.:

suppositorium, i n супозиторій

cum (Abl.) із

Methyluracilum, i n метилурацил


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.



Питання

Джерела інформації

1.

Префіксальне словотворення (pars quarta). Префікси латинсько-грецького походження.

Методичні матеріали кафедри

2.

Лексичний мінімум.

Методичні матеріали кафедри

3.

Виконання вправ.

Методичні матеріали кафедри


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ п/п

Хід заняття

Засоби навчання

Час

1.

Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів.




5 хв.

2.

Перевірка вихідного рівня знань.

Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю

10 хв.

3.

Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри

30 хв.

4.

Самостійна робота студентів

Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота»

30 хв.

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль

10 хв.

6.

Завдання для самостійної роботи.

Методичні матеріали кафедри

5 хв.


Х. Завдання для самопідготовки.



Питання

Джерело інформації

1.

Вивчити префікси латинсько-грецького походження, їх значення.

Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12.

2.

Знати лексичний мінімум.

Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12.

3.

Виконати вправи на закріплення матеріалу.

Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології, стор.196-200. Методичні матеріали кафедри, заняття 12.

4.

Перекласти рецепти.

Список рецептів.


ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.

Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.

Затверджено на засіданні кафедри

Протокол № 57 від 12.09.2008р.

Зав. кафедри іноземних мов,

латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для студентів I курсу фармацевтичного факультету

зі спеціальності “Фармація”

з латинської мови та основ фармацевтичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 30


I. Тема: Термінологічний словотвір.

Суфіксальне словотворення.

Суфікси іменників і прикметників.


ІІ. Актуальність теми полягає в умінні використовувати суфікси в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.


ІІІ. Цілі навчання:
  1. Уміти пояснювати терміни, що містять вивчені суфікси.
  2. Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
  3. Знати деякі загальні поняття словотворення, знати суфікси, їх значення, значення слів із суфіксами.


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:



Питання

Джерела

1.

Знати правила словотворення

Матеріали заняття № 27

2.

Знати префікси

Матеріали заняття № 29

3.

Уміти утворювати нові слова за допомогою префіксів

Матеріали заняття № 29

4.

Знати лексичний мінімум попереднього заняття

Матеріали заняття № 29


V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:
  1. Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
  2. Способи та продуктивні моделі словотворення.
  3. Лексичний мінімум.

Студент повинен вміти:
  1. Аналізувати та утворювати суфіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати суфікси за їх значенням.
  2. Виконувати словоутворюючий аналіз та визначати твірну та похідну основу терміна виходячи із значень складових.


VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
  1. Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
  2. Пригадайте способи словотворення.
  3. Запам’ятайте суфікси, їх значення, значення слів із суфіксами.
  4. При утворенні демінутивів правильно визначайте основу слова, звертайте увагу на рід іменників, від яких утворюються терміни.
  5. Пам’ятайте, що демінутиви бувають тільки 1 і 2 відміни.
  6. Виконайте вправи аудиторної роботи.
  7. Перекладіть рецепти.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).


Питання тесту:

І. Підкреслити суфікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
  1. provisor, oris m
  2. Phthivazidum, i n
  3. purificatus, a, um
  4. tinctura, ae f


ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:

а). Doses medicamentorum sunt maximae, mediae, minimae, toxicae, letales.

б). Змішай, щоб утворилася емульсія, до якої (cui) додай десять крапель простої настойки опію.


ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:

Візьми: Сиропу алое з залізом 100,0

Видай.

Познач: По 1 ст. ложці 3 рази на день під час прийняття їжі.


Відповідь:


І. provisor, oris m − провізор

діюча особа

Phthivazidum, i n − фтивазид

лікувальний засіб

purificatus, a, um − очищений

ознака, названа твірною основою

tinctura, ae f − настойка

результат дії


ІІ. a). Дози ліків є максимальні, середні, мінімальні, токсичні (отруйні), летальні (смертельні).

b). Misce, ut fiat emulsum, cui adde decem guttas tincturae Opii simplicis.


dosis, is f

medicamentum, i n

sum, esse

maximus, a, um

minimus, a, um

toxicus, a, um

letalis, e

доза

ліки

бути

максимальний

мінімальний

токсичний, отруйний

летальний, смертельний

misceo, ere 2

fio, fieri 3

emulsum, i n

qui, quae, quod

centum

gutta, ae f

simplex, icis

tinctura, ae f

Opium, i n

addo, ere 3

змішувати

утворюватися

емульсия

який, яка, яке

сто

крапля

простий

настойка

опій

додавати


ІІІ. Recipe: Suppositoria cum Methyluracilo 0,5 N.10

Da.

Signa: По одному супозиторію у пряму кишку.

D.M.:

suppositorium, i n супозиторій

cum (Abl.) із

Methyluracilum, i n метилурацил


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.



Питання

Джерела інформації

1.

Суфіксальне словотворення. Суфікси іменників 1, 2 та 3 відміни. Суфікси прикметників 1 та 2 групи.

Методичні матеріали кафедри

2.

Лексичний мінімум.

Методичні матеріали кафедри

3.

Виконання вправ.

Методичні матеріали кафедри


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ п/п

Хід заняття

Засоби навчання

Час

1.

Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів.




5 хв.

2.

Перевірка вихідного рівня знань.

Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю

10 хв.

3.

Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри

30 хв.

4.

Самостійна робота студентів

Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота»

30 хв.

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль

10 хв.

6.

Завдання для самостійної роботи.

Методичні матеріали кафедри

5 хв.


Х. Завдання для самопідготовки.



Питання

Джерело інформації

1.

Вивчити суфікси іменників та прикметників, знати їх значення.

Підручник, (автор- Є.І. Світлична), §84, с.103, §85, с. 104, впр. 1(п), 2,4(у).

Посібник, с.200-204.

Методичні матеріали кафедри

2.

Знати лексичний мінімум.

Посібник, с.200-204.

Методичні матеріали кафедри

3.

Виконати вправи на закріплення матеріалу.

Посібник, с.200-204.

Методичні матеріали кафедри

4.

Перекласти рецепти.

Список рецептів.


ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.


Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.


Затверджено на засіданні кафедри

Протокол № 57 від 12.09.2008р.


Зав. кафедри іноземних мов,

латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для студентів I курсу фармацевтичного факультету

зі спеціальності “Фармація”

з латинської мови та основ фармацевтичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 31