Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"
Вид материала | Документы |
- Тематичний план занять «Патофізіологія ендокринної та нервової систем» Для студентів, 1055.52kb.
- Тематичний план лекцій з менеджменту та маркетингу у фармації для студентів ІV курсу, 162.83kb.
- Програма курсу та методичні вказівки до виконання контрольної роботи для студентів, 939.79kb.
- Ділова іноземна мова" для студентів геологічного факультету (магістрів V-VI курсів), 329.16kb.
- Методичні рекомендації до практичних занять та самостійної роботи з "Основ екології", 726.43kb.
- Конспект лекцій методичні вказівки для студентів спеціальності 090603 «Електротехнічні, 604.49kb.
- Міністерство освіти І науки україни одеський національний політехнічний університет, 388.95kb.
- Методичні вказівки для студентів 4 курсу фармацевтичного факультету з фармацевтичної, 968.96kb.
- Завдання та методичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни основи, 277.62kb.
- Методичні вказівки для студентів спеціальності 0917, 418.35kb.
I. Тема: 1. Контрольна робота № 5.
2. Термінологічний словотвір. Способи словотворення.
- Префіксальне словотворення (pars primа). Префікси латинсько-грецького походження.
ІІ. Актуальність теми полягає в оволодінні навиками системного мислення, в умінні використовувати афікси, які мають постійне семантичне значення, в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.
ІІІ. Цілі навчання:
1. Отримати зворотній зв’язок від студентів про ступінь засвоєння граматичного та лексичного матеріалу з розділу “Морфологія”:
− іменники ІV і V відмін;
− ступені порівняння прикметників;
− числівники;
− прислівники;
− займенники;
- Знати деякі загальні поняття словоутворення, знати префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела |
1. | ІV відміна іменників. Винятки. | Матеріали заняття № 24 |
2. | V відміна іменників. | Матеріали заняття № 25 |
3. | Ступені порівняння прикметників. Числівники. | Матеріали заняття № 26 |
4. | Прислівники. Способи утворення. | Матеріали заняття № 26 |
5. | Займенники. | Матеріали заняття № 25 |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
- Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
- Способи та продуктивні моделі словотворення.
- Частотні латинсько-грецькі дублетні і антонімічні префікси, слова із префіксами, їх значення.
Студент повинен вміти:
- Аналізувати та утворювати префіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати префікси латинського та грецького походження за їх значенням.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
- Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
- Запам’ятайте способи словотворення.
- Запам’ятайте префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
- Виконайте письмово вправи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
injectio, onis f
- ectasia, ae f
- endogenus, a, um
- abstinentia, ae f
ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:
а) Filtra tincturam Aloёs per chartam.
б) Пілюльна маса.
ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
Візьми: Таблетки відновленого заліза, покриті оболонкою 0,2 числом 20
Видай.
Познач: По 1 таблетці 3 рази на день (дитині 6 років).
Відповідь:
І. injectio, onis f − ін’єкція, впорскування ліків
рух всередину
ectasia, ae f − ектазія, випинання стінок порожнистого органу
рух назовні
endogenus, a, um − ендогенний, виникаючий внаслідок внутрішніх причин
знаходження в середині
abstinentia, ae f − утримання
рух від об’єкту
ІІ.
filtro, are 1 tinctura, ae f Aloë, ës f charta, ae f | фільтрувати настойка алое папір | massa, ae f pipula, ae f | маса пілюля |
a). Фільтруй настойку алое через папір.
b). Massa pipularum.
ІІІ. Recipe: Tabulettas Ferri reducti obductas 0,2 N.20
Da.
Signa: По 1 таблетці 3 рази на день (дитині 6 років).
D.M.:
Tabuletta obducta, tabulettae obductae f таблетка, покрита оболонкою
Ferrum, i n залізо
reductus, a, um відновлений
УІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню:
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Термінологічний словотвір. Способи словотворення. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Префіксальне словотворення (pars prima). Префікси латинсько-грецького походження. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта):
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. | | 2 хв. |
2. | Перевірка первинного рівня знань. Контрольна робота № 5. | Варіанти контрольних робіт | 45 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. | | 5 хв. |
4. | Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 20хв. |
5. | Самостійна робота студентів. | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 10 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | | 5 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 3 хв. |
Х. Завдання для самопідготовки:
№ | Питання | Джерело інформації |
1 | Знати тему “Термінологічний словотвір. Способи словотворення”. | Підручник, §§ 43,44, с.88. Впр. § 46, с. 92,93, (усно). Посібник, с.185-189. Методичні матеріали кафедри. |
2 | Визначити префікси латинсько-грецького походження, їх значення. | Посібник, с.185-189. Методичні матеріали кафедри. |
3 | Знати лексичний мінімум. | Посібник, с.185-189. Методичні матеріали кафедри. |
4 | Виконати вправи на закріплення матеріалу. | Посібник, с.185-189. Методичні матеріали кафедри. |
5 | Перекласти рецепти. | Список рецептів. |
ХІ. Література:
Основна:
1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
.
Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.
Затверджено на засіданні кафедри
Протокол № 57 від 12.09.2008р.
Зав. кафедри іноземних мов,
латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для студентів I курсу фармацевтичного факультету
зі спеціальності “Фармація”
з латинської мови та основ фармацевтичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 28
I. Тема: Префіксальне словотворення (pars secunda et tertia).
Префікси латинського і грецького походження.
ІІ. Актуальність теми полягає в умінні використовувати префікси, які мають постійне семантичне значення, в термінах медичної термінології, в здатності студента володіти термінологією та пов’язувати значення слова з його складом і структурою.
ІІІ. Цілі навчання:
- Уміти пояснювати терміни, що містять вивчені префікси.
- Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
- Знати деякі загальні поняття словотворення, знати префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела |
1. | Знати правила словотворення | Матеріали заняття № 27 |
2. | Знати префікси ( 1 частина) | Матеріали заняття № 27 |
3. | Уміти утворювати нові слова за допомогою префіксів | Матеріали заняття № 27 |
4. | Знати лексичний мінімум попереднього заняття | Матеріали заняття № 27 |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
- Визначення основних термінів розділу “Термінологічний словотвір”.
- Способи та продуктивні моделі словотворення.
- Частотні латинсько-грецькі дублетні і антонімічні префікси, слова із префіксами, їх значення.
Студент повинен вміти:
- Аналізувати та утворювати префіксальні похідні слова із заданим значенням, диференціювати префікси латинського та грецького походження за їх значенням.
- Виконувати словоутворюючий аналіз та визначати твірну та похідну основу терміна.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
- Пригадайте визначення основних термінів з розділу “Термінологічний словотвір”.
- Пригадайте способи словотворення.
- Запам’ятайте префікси латинсько-грецького походження, їх значення, значення слів із префіксами.
- Виконайте вправи аудиторної роботи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:
1. praemedicatio, onis f
2. postnatalis, e
3. hypothermia, ae f
4. circumferential, ae f
ІІ. Перекласти. Написати словникову форму кожного слова:
Infunde et filtra exacte.
ІІІ. Перекласти рецепт. Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
Візьми: Таблетки “Алохол”, покриті оболонкою, для дітей числом 50
Видай.
Познач: По 1-2 таблетки 1-3 рази на день.
Відповідь:
І.
praemedicatio, onis f − медикаментозна підготовка хворого до операції
раніше
postnatalis, e − період, що наступає після народження дитини
після
hypothermia, ae f − гіпотермія, зниження температури тіла людини
під, нижче норми
circumferentia, ae f − коло, окружність
навкруги
ІІ. infundo, ere 3 − наливати
filtro, are 1 − фільтрувати
exacte − старанно
Налий і профільтруй старанно.
ІІІ. Recipe: Tabulettas “Allocholum” obductas pro infantibus N.50
Da.
Signa: По 1-2 таблетки 1-3 рази на день.
D.M.:
tabuletta obducta, tabulettae obductae f таблетка, покрита оболонкою
Allocholum, i n алохол
infans, ntis m, f дитина
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Префіксальне словотворення (pars secunda et tertia). Префікси латинсько-грецького походження. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Виконання вправ. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів. | | 5 хв. |
2. | Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. | Варіанти тестового контролю | 10 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 30 хв. |
4. | Самостійна робота студентів | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 30 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | Перевірений тестовий контроль | 10 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 5 хв. |
Х. Завдання для самопідготовки.
№ | Питання | Джерело інформації |
1. | Вивчити префікси латинсько-грецького походження, їх значення. | Підручник, §§ 43,44, с.88. Впр. § 46, с. 92,93, (у). Посібник, с.189-196. Методичні матеріали кафедри. |
2. | Знати лексичний мінімум. | Посібник, с.189-196. Методичні матеріали кафедри. |
3. | Виконати вправи на закріплення матеріалу. | Посібник, с.189-196. Методичні матеріали кафедри. |
4. | Перекласти рецепти. | Список рецептів. |
ХІ. Література:
Основна:
1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.
Затверджено на засіданні кафедри
Протокол № 57 від 12.09.2008р.
Зав. кафедри іноземних мов,
латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для студентів I курсу фармацевтичного факультету
зі спеціальності “Фармація”
з латинської мови та основ фармацевтичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 29