Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"

Вид материалаДокументы

Содержание


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
Х. Завдання для самопідготовки.
Методичні вказівки
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

I. Тема: 1. Клінічна термінологія.

2. Загальні відомості про клінічну термінологію. Структура клінічних термінів. Словотворення шляхом складання основ.

3. Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання (частина І).


ІІ. Актуальність теми полягає у вивченні клінічної термінології як основи професіональної мови лікарів, у розвитку уміння отримувати поняття терміну завдяки знанню його словоутворюючих елементів. Даний матеріал розвиває здібності оперування клінічною термінологією, уміння диференціювати наукові лексичні одиниці.


ІІІ. Цілі навчання:
  1. Уміти пояснити поняття: «клінічний термін», «терміноелемент».

2. Вивчити грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.
  1. Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.

4. Вивчити клінічні терміни


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:



Питання

Джерела

1.

Знати правила словотворення

Матеріали заняття № 27

2.

Знати основні терміни розділу “Термінологічний словотвір”.

Матеріали заняття № 27

3.

Уміти утворювати нові слова за допомогою грецьких терміноелементів.

Матеріали заняття № 31

4.

Знати лексичний мінімум попередніх занять.

Матеріали заняття № 31


V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:

1. Зміст поняття: «клінічний термін», «терміноелемент».

2. Визначення та орфографію грецьких терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.
  1. Клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.
  2. Способи та продуктивні моделі словотворення.


Студент повинен вміти:
  1. Утворювати клінічні терміни за допомогою грецьких терміноелементів.
  2. Визначати терміноелементи в клінічному терміні, який написаний українською і латинською мовами.
  3. Оперувати лексикою, що містить вищезазначені грецькі терміноелементи.


VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
  1. Пригадайте і поясніть визначення термінів «клінічний термін», «терміноелемент». Пригадайте способи словотворення.

2. Запам’ятайте грецькі терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.

3. Зверніть увагу на орфографію вищезазначених терміноелементів.
  1. Запам’ятайте клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.
  2. Виконайте вправи аудиторної роботи.
  3. Перекладіть рецепти.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).


Питання тесту:

І. Написати грецькі терміноелементи із значенням:
  1. відхилення від норми
  2. лікування великих груп людей (кого-небудь, що-небудь)
  3. рентгенівський знімок, результат записування


ІІ. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Дати тлумачення терміна:

cardiologia, ae f


ІІІ. Перекласти. Написати слова в словниковій формі:
  1. Приготуй збір із листя алтеї, плодів кропу і квіток липи.
  2. Камфора, камфорна олія та кофеїн – тонізуючі засоби.


ІV. Перекласти рецепти. Слова з Designatio materiarum написати в словниковій формі:

Візьми: Розчину дезоксикортикостерону ацетату 0,05% 1,0

Видай такі дози числом 20 в ампулах

Познач: По 1 мл в м’яз через день.


Відповідь:


І. 1. path 2. iatria 3. gramma (atis n)


ІІ. cardiologia, ae f - кардіологія, наука про серце і серцево-судинні

серце наука захворювання, їх профілактику і лікування.


ІІІ. 1. Para species ex foliis Althaeae, (ex) fructibus Foeniculi et (ex) floribus Tiliae.

  1. Camphora, Oleum Camphore et Coffeinum – remedia roborantia (sunt).




paro, are 1

species, erum f

ex (Abl.)

folium, i n

Althaea, ae f

fructus, us m

Foeniculum, i n

flos, floris m

Tilia, ae f

готувати

збір

із

лист

алтея

плід

кріп

квітка

липа

Camphora, ae f

Oleum Camphorae

Olei Camphorae, n Coffeinum, i n remedium, i n

roborans, ntis

sum, esse

камфора


камфорна олія

кофеїн

засіб

тонізуючий

бути


III. Recipe: Solutionis Desoxycorticosteroni acetatis 0,05% 1,0

Da tales doses N.20 in ampullis.

Signa : По 1 мл в м’яз через день.

D.M. :

Solutio, onis f розчин

Desoxycorticosteroni acetas,

Desoxycorticosteroni acetatis, m дезоксикортикостерону ацетат


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.



Питання

Джерела інформації

1.

Вступна бесіда з клінічної термінології. Структура клінічних термінів. Словотворення шляхом складання основ.

Методичні матеріали кафедри

2.

Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.

Методичні матеріали кафедри

3.

Лексичний мінімум.

Методичні матеріали кафедри

4.

Виконання вправ.

Методичні матеріали кафедри


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ п/п

Хід заняття

Засоби навчання

Час

1.

Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів.




5 хв.

2.

Перевірка вихідного рівня знань.

Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю

10 хв.

3.

Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри

30 хв.

4.

Самостійна робота студентів

Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота»

30 хв.

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль

10 хв.

6.

Завдання для самостійної роботи.

Методичні матеріали кафедри

5 хв.


Х. Завдання для самопідготовки.



Питання

Джерело інформації

1.

Вивчити грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.

Підручник (автор - Є.І. Світлична), §204, с. 270-271.

Посібник, с.205-206.

Методичні матеріали кафедри.

2.

Знати лексичний мінімум.

Посібник, с.206.

Методичні матеріали кафедри.

3.

Виконати вправи на закріплення матеріалу.

Посібник, с.206-208.

Методичні матеріали кафедри.

4.

Перекласти рецепти.

Методичні матеріали кафедри.


ХІ. Література:

Основна:

1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.


Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.


Затверджено на засіданні кафедри

Протокол № 57 від 12.09.2008 р.


Зав. кафедри іноземних мов,

латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для студентів I курсу фармацевтичного факультету

зі спеціальності “Фармація”

з латинської мови та основ фармацевтичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 32


I. Тема: 1. Клінічна термінологія. Грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани (частина ІІ).

2. Грецькі суфікси у клінічній термінології.


ІІ. Актуальність теми полягає у вивченні клінічної термінології як основи професіональної мови лікарів, у розвитку уміння отримувати поняття терміну завдяки знанню його словоутворюючих елементів. Даний матеріал розвиває здібності оперування клінічною термінологією, уміння диференціювати наукові лексичні одиниці.


ІІІ. Цілі навчання:
  1. Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.

2. Вивчити грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.

3. Уміти пояснити клінічні терміни, що містять суфікси −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.

4. Знати, як транслітеруються клінічні терміни з української мови на латинську мову і навпаки.

5. Уміти конструювати клінічні терміни з терміноелементів в словниковій формі.


ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:



Питання

Джерела




1.

Знати грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання (частина І).

Матеріали заняття №31




2.

Знати орфографію вищевказаних ТЕ.

Матеріали заняття №31




3.

Уміти утворювати нові слова за допомогою грецьких терміноелементів.

Матеріали заняття №31




4.

Знати лексичний мінімум попереднього заняття

Матеріали заняття №31




5.

Частотні відрізки, їх значення.

Систематизація ЧВ.





V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:

Студент повинен знати:

1. Знати значення суфіксів −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.


2. Визначення та орфографію грецьких терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.

3. Клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.

4. Способи та продуктивні моделі словотворення.


Студент повинен вміти:
  1. Утворювати клінічні терміни за допомогою грецьких терміноелементів.
  2. Визначати терміноелементи в клінічному терміні, який написаний українською і латинською мовами.
  3. Оперувати лексикою, що містить вищезазначені грецькі терміноелементи.
  4. Пояснювати клінічні терміни, що містять вказані вище суфікси.

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:

1. Запам’ятайте грецькі терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.

2. Зверніть увагу на орфографію вищезазначених терміноелементів.

3. Запам’ятайте значення суфіксів −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.

4. Навчіться транслітерувати терміни, що містять вказані суфікси.

5. Запам’ятайте клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць, визначаючи в них грецькі терміноелементи.

6. Виконайте вправи аудиторної роботи.
  1. Перекладіть рецепти.


VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Питання тесту:


І. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення, дати тлумачення термінів:

1.gastroenterologia, ae f

2. проктит

ІІ. Перекласти. Написати слова в словниковій формі:

З очищеної терпентинної олії готують лініменти та інші ліки.

ІІІ. Транслітерувати назви лікарських засобів, підкреслити частотні відрізки, підписати їх значення:
  1. ортофен
  2. брунеоміцин

ІV. Перекласти рецепт, написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі:

Візьми: Таблетки ампіциліну тригідрату 0,25 числом 20

Видай.

Познач: По 2 таблетки 6 разів на добу.


Відповідь:

1.

gastroenterologia, ae f

шлунок кишка наука


проктит

пряма запалення

кишка

− гастроентерологія, розділ внутрішніх хвороб, який вивчає органи кишково-шлункового тракту, методи їх діагностики, лікування і профілактики.


– запалення слизової оболонки прямої кишки.



2. Ex Oleo Terebinthinae rectificato linimenta et cetera medicamenta parantur.

ex (Abl.)

Oleum Terebinthinae rectificatum

Olei Terebinthinae rectificati, n

linimentum, i n

ceterus, a, um

medicamentum, i n

paro, are 1

із


терпентинна олія очищена

лінімент

інший

ліки

готувати


3. Orthophenum, i n

фенол

Bruneomycinum, i n

антибіотик, що продукується штамами гриба Streptomyces.


4. Recipe: Tabulettas Ampicillini trihydratis 0,25 N.20

Da.

Signa: По 2 таблетки 6 разів на добу.


D.M.:

Tabuletta, ae f таблетка

Ampicillini trihydras

Ampicillini trihydratis, m ампіциліну тригідрат


VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.



Питання

Джерела інформації

1.

Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.

Методичні матеріали кафедри

2.

Суфікси, що вживаються в клінічних термінах: −osis, −iasis, −ismus, −it is, −oma.

Методичні матеріали кафедри

3.

Лексичний мінімум.

Методичні матеріали кафедри

4.

Виконання вправ.

Методичні матеріали кафедри

5.

Написання рецептів.

Методичні матеріали кафедри


ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).

№ п/п

Хід заняття

Засоби навчання

Час

1.

Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів.




5 хв.

2.

Перевірка вихідного рівня знань.

Письмовий тестовий контроль.

Варіанти тестового контролю

10 хв.

3.

Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри

30 хв.

4.

Самостійна робота студентів

Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота»

30 хв.

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірений тестовий контроль

10 хв.

6.

Завдання для самостійної роботи.

Методичні матеріали кафедри

5 хв.