Курс "Латинська мова та основи медичної термінології" методичні вказівки для студентів Iкурсу фармацевтичного факультету зі спеціальності "Фармація"
Вид материала | Документы |
- Тематичний план занять «Патофізіологія ендокринної та нервової систем» Для студентів, 1055.52kb.
- Тематичний план лекцій з менеджменту та маркетингу у фармації для студентів ІV курсу, 162.83kb.
- Програма курсу та методичні вказівки до виконання контрольної роботи для студентів, 939.79kb.
- Ділова іноземна мова" для студентів геологічного факультету (магістрів V-VI курсів), 329.16kb.
- Методичні рекомендації до практичних занять та самостійної роботи з "Основ екології", 726.43kb.
- Конспект лекцій методичні вказівки для студентів спеціальності 090603 «Електротехнічні, 604.49kb.
- Міністерство освіти І науки україни одеський національний політехнічний університет, 388.95kb.
- Методичні вказівки для студентів 4 курсу фармацевтичного факультету з фармацевтичної, 968.96kb.
- Завдання та методичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни основи, 277.62kb.
- Методичні вказівки для студентів спеціальності 0917, 418.35kb.
I. Тема: 1. Клінічна термінологія.
2. Загальні відомості про клінічну термінологію. Структура клінічних термінів. Словотворення шляхом складання основ.
3. Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання (частина І).
ІІ. Актуальність теми полягає у вивченні клінічної термінології як основи професіональної мови лікарів, у розвитку уміння отримувати поняття терміну завдяки знанню його словоутворюючих елементів. Даний матеріал розвиває здібності оперування клінічною термінологією, уміння диференціювати наукові лексичні одиниці.
ІІІ. Цілі навчання:
- Уміти пояснити поняття: «клінічний термін», «терміноелемент».
2. Вивчити грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.
- Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
4. Вивчити клінічні терміни
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела |
1. | Знати правила словотворення | Матеріали заняття № 27 |
2. | Знати основні терміни розділу “Термінологічний словотвір”. | Матеріали заняття № 27 |
3. | Уміти утворювати нові слова за допомогою грецьких терміноелементів. | Матеріали заняття № 31 |
4. | Знати лексичний мінімум попередніх занять. | Матеріали заняття № 31 |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
1. Зміст поняття: «клінічний термін», «терміноелемент».
2. Визначення та орфографію грецьких терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.
- Клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.
- Способи та продуктивні моделі словотворення.
Студент повинен вміти:
- Утворювати клінічні терміни за допомогою грецьких терміноелементів.
- Визначати терміноелементи в клінічному терміні, який написаний українською і латинською мовами.
- Оперувати лексикою, що містить вищезазначені грецькі терміноелементи.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
- Пригадайте і поясніть визначення термінів «клінічний термін», «терміноелемент». Пригадайте способи словотворення.
2. Запам’ятайте грецькі терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання.
3. Зверніть увагу на орфографію вищезазначених терміноелементів.
- Запам’ятайте клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.
- Виконайте вправи аудиторної роботи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Написати грецькі терміноелементи із значенням:
- відхилення від норми
- лікування великих груп людей (кого-небудь, що-небудь)
- рентгенівський знімок, результат записування
ІІ. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення. Дати тлумачення терміна:
cardiologia, ae f
ІІІ. Перекласти. Написати слова в словниковій формі:
- Приготуй збір із листя алтеї, плодів кропу і квіток липи.
- Камфора, камфорна олія та кофеїн – тонізуючі засоби.
ІV. Перекласти рецепти. Слова з Designatio materiarum написати в словниковій формі:
Візьми: Розчину дезоксикортикостерону ацетату 0,05% 1,0
Видай такі дози числом 20 в ампулах
Познач: По 1 мл в м’яз через день.
Відповідь:
І. 1. path 2. iatria 3. gramma (atis n)
ІІ. cardiologia, ae f - кардіологія, наука про серце і серцево-судинні
серце наука захворювання, їх профілактику і лікування.
ІІІ. 1. Para species ex foliis Althaeae, (ex) fructibus Foeniculi et (ex) floribus Tiliae.
Camphora, Oleum Camphore et Coffeinum – remedia roborantia (sunt).
paro, are 1 species, erum f ex (Abl.) folium, i n Althaea, ae f fructus, us m Foeniculum, i n flos, floris m Tilia, ae f | готувати збір із лист алтея плід кріп квітка липа | Camphora, ae f Oleum Camphorae Olei Camphorae, n Coffeinum, i n remedium, i n roborans, ntis sum, esse | камфора камфорна олія кофеїн засіб тонізуючий бути |
III. Recipe: Solutionis Desoxycorticosteroni acetatis 0,05% 1,0
Da tales doses N.20 in ampullis.
Signa : По 1 мл в м’яз через день.
D.M. :
Solutio, onis f розчин
Desoxycorticosteroni acetas,
Desoxycorticosteroni acetatis, m дезоксикортикостерону ацетат
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Вступна бесіда з клінічної термінології. Структура клінічних термінів. Словотворення шляхом складання основ. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
4. | Виконання вправ. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів. | | 5 хв. |
2. | Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. | Варіанти тестового контролю | 10 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 30 хв. |
4. | Самостійна робота студентів | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 30 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | Перевірений тестовий контроль | 10 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 5 хв. |
Х. Завдання для самопідготовки.
№ | Питання | Джерело інформації |
1. | Вивчити грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання. | Підручник (автор - Є.І. Світлична), §204, с. 270-271. Посібник, с.205-206. Методичні матеріали кафедри. |
2. | Знати лексичний мінімум. | Посібник, с.206. Методичні матеріали кафедри. |
3. | Виконати вправи на закріплення матеріалу. | Посібник, с.206-208. Методичні матеріали кафедри. |
4. | Перекласти рецепти. | Методичні матеріали кафедри. |
ХІ. Література:
Основна:
1. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Под общей редакцией М. Н. Чернявского.- М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
3. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. –Укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.- Тернопіль: Укрмедкнига, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склав старший викладач Швець В.В.
Затверджено на засіданні кафедри
Протокол № 57 від 12.09.2008 р.
Зав. кафедри іноземних мов,
латинської мови та основ медичної термінології доц. Кім Л.М.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для студентів I курсу фармацевтичного факультету
зі спеціальності “Фармація”
з латинської мови та основ фармацевтичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 32
I. Тема: 1. Клінічна термінологія. Грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани (частина ІІ).
2. Грецькі суфікси у клінічній термінології.
ІІ. Актуальність теми полягає у вивченні клінічної термінології як основи професіональної мови лікарів, у розвитку уміння отримувати поняття терміну завдяки знанню його словоутворюючих елементів. Даний матеріал розвиває здібності оперування клінічною термінологією, уміння диференціювати наукові лексичні одиниці.
ІІІ. Цілі навчання:
- Уміти визначати значення термінів методом їх структурного аналізу.
2. Вивчити грецькі терміноелементи, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.
3. Уміти пояснити клінічні терміни, що містять суфікси −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.
4. Знати, як транслітеруються клінічні терміни з української мови на латинську мову і навпаки.
5. Уміти конструювати клінічні терміни з терміноелементів в словниковій формі.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ | Питання | Джерела | |
1. | Знати грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, науку, методи діагностичного обстеження, лікування, захворювання (частина І). | Матеріали заняття №31 | |
2. | Знати орфографію вищевказаних ТЕ. | Матеріали заняття №31 | |
3. | Уміти утворювати нові слова за допомогою грецьких терміноелементів. | Матеріали заняття №31 | |
4. | Знати лексичний мінімум попереднього заняття | Матеріали заняття №31 | |
5. | Частотні відрізки, їх значення. | Систематизація ЧВ. | |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
1. Знати значення суфіксів −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.
2. Визначення та орфографію грецьких терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.
3. Клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць.
4. Способи та продуктивні моделі словотворення.
Студент повинен вміти:
- Утворювати клінічні терміни за допомогою грецьких терміноелементів.
- Визначати терміноелементи в клінічному терміні, який написаний українською і латинською мовами.
- Оперувати лексикою, що містить вищезазначені грецькі терміноелементи.
- Пояснювати клінічні терміни, що містять вказані вище суфікси.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
1. Запам’ятайте грецькі терміноелементів, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани.
2. Зверніть увагу на орфографію вищезазначених терміноелементів.
3. Запам’ятайте значення суфіксів −osis, −iasis, −ismus, −itis, −oma.
4. Навчіться транслітерувати терміни, що містять вказані суфікси.
5. Запам’ятайте клінічну лексику в об’ємі 12 одиниць, визначаючи в них грецькі терміноелементи.
6. Виконайте вправи аудиторної роботи.
- Перекладіть рецепти.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань та умінь (питання з еталонами відповідей додаються).
Питання тесту:
І. Підкреслити терміноелементи, підписати їх значення, дати тлумачення термінів:
1.gastroenterologia, ae f
2. проктит
ІІ. Перекласти. Написати слова в словниковій формі:
З очищеної терпентинної олії готують лініменти та інші ліки.
ІІІ. Транслітерувати назви лікарських засобів, підкреслити частотні відрізки, підписати їх значення:
- ортофен
- брунеоміцин
ІV. Перекласти рецепт, написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі:
Візьми: Таблетки ампіциліну тригідрату 0,25 числом 20
Видай.
Познач: По 2 таблетки 6 разів на добу.
Відповідь:
1.
gastroenterologia, ae f шлунок кишка наука проктит пряма запалення кишка | − гастроентерологія, розділ внутрішніх хвороб, який вивчає органи кишково-шлункового тракту, методи їх діагностики, лікування і профілактики. – запалення слизової оболонки прямої кишки. |
2. Ex Oleo Terebinthinae rectificato linimenta et cetera medicamenta parantur.
ex (Abl.) Oleum Terebinthinae rectificatum Olei Terebinthinae rectificati, n linimentum, i n ceterus, a, um medicamentum, i n paro, are 1 | із терпентинна олія очищена лінімент інший ліки готувати |
3. Orthophenum, i n
фенол
Bruneomycinum, i n
антибіотик, що продукується штамами гриба Streptomyces.
4. Recipe: Tabulettas Ampicillini trihydratis 0,25 N.20
Da.
Signa: По 2 таблетки 6 разів на добу.
D.M.:
Tabuletta, ae f таблетка
Ampicillini trihydras
Ampicillini trihydratis, m ампіциліну тригідрат
VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню.
№ | Питання | Джерела інформації |
1. | Грецькі ТЕ, які позначають назви органів і частин тіла, патологічні стани. | Методичні матеріали кафедри |
2. | Суфікси, що вживаються в клінічних термінах: −osis, −iasis, −ismus, −it is, −oma. | Методичні матеріали кафедри |
3. | Лексичний мінімум. | Методичні матеріали кафедри |
4. | Виконання вправ. | Методичні матеріали кафедри |
5. | Написання рецептів. | Методичні матеріали кафедри |
ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п | Хід заняття | Засоби навчання | Час |
1. | Організаційна частина. Відповіді на запитання студентів. | | 5 хв. |
2. | Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. | Варіанти тестового контролю | 10 хв. |
3. | Пояснення теми, мети, подання плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. | Методичні матеріали кафедри | 30 хв. |
4. | Самостійна робота студентів | Методичні матеріали кафедри «Аудиторна робота» | 30 хв. |
5. | Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. | Перевірений тестовий контроль | 10 хв. |
6. | Завдання для самостійної роботи. | Методичні матеріали кафедри | 5 хв. |