Образ России в британских средствах массовой информации на материале газеты "The Guardian"

Дипломная работа - Журналистика

Другие дипломы по предмету Журналистика

, порой указывают на ее преступный характер:country now faces a long period of political and economic stagnation and single-party rule. Increasingly the Putin era resembles that of the Soviet Union under Leonid Brezhnev, another too-long authoritarian period sustained by a commodities boom, which left ordinary citizens frustrated [The Guardian, 25.09.2011./with the autocrats of the Kremlin, some controversial Russian businessmen have come to convey an image of Russia that is cruel, inhumane, and deeply unjust [The Guardian, 16.01.2012].s political prisoner. As everyone who lives there knows, thieves in Russia dont exclusively belong in a jail. They belong in government [The Guardian, 28.12. 2010].">Как следует из статьи Vladimir Putins come back spells gloom for Russia and the west государственное устройство российского государства сравнивают с автократией, подчеркивают фактическую однопартийность власти, порой указывают на ее преступный характер:country now faces a long period of political and economic stagnation and single-party rule. Increasingly the Putin era resembles that of the Soviet Union under Leonid Brezhnev, another too-long authoritarian period sustained by a commodities boom, which left ordinary citizens frustrated [The Guardian, 25.09.2011./with the autocrats of the Kremlin, some controversial Russian businessmen have come to convey an image of Russia that is cruel, inhumane, and deeply unjust [The Guardian, 16.01.2012].s political prisoner. As everyone who lives there knows, thieves in Russia dont exclusively belong in a jail. They belong in government [The Guardian, 28.12. 2010].

Значительное место в британской прессе отводится политическим лидерам страны. В статьях за последние четыре года имя Д. Медведева, Президента Российской Федерации, встречалось чаще имени премьер - министра В. Путина, поскольку во всем мире принято связывать политику страны с ее руководителем (при этом все понимали его второстепенную роль) - Dmitry Medvedev, the Putin protg elevated to the presidency last year [The Guardian, 19.02.2009].Однако после объявления очередной рокировки статистика свидетельствует об изменении ситуации в пользу В. Путина: все газеты пестрят заголовками статей, содержащими его имя.

Следует отметить, что британские СМИ дают далеко нелестные характеристики членам тандема: Путин - Медведев:

Power to the powerful. The Russian plutocrats have no interest in changing a system on which they thrive [The Guardian, 10.09.2010].Putina. The picture of Russia presented by US diplomats reinforces the need to press the reset button on US-Russian relations [The Guardian, 03.12.2010].s position became one of humiliation. I heard one expert describe Russias ruling model not as a tandem but as "a bicycle with a childs seat in the front" [The Guardian, 26.08.2011].the past four years Medvedev has done nothing to dispel the impression that he is anything other than a useful seatwarmer, his time in the Kremlin a legalistic blip in an epoch of endless Putin rule[The Guardian, 26.08.2011].

Многие журналисты усматривают в России отсутствие законности и связанные с этим коррупцию и бюрократию:also remains a serious problem. Transparency International, which monitors the problem, claimed in its last annual report that graft had increased in Russia. The nations transparency rating fell from last years 2.2 to 2.1, on a scale of 0.0 ("highly corrupt") to 10.0 ("very clean"). Additionally, its country ranking fell from 146 out of 180 countries to 154 out of 178 countries, landing between Papua New Guinea and Tajikistan [The Guardian, 11.12.2011].

Эта отрицательная динамика наблюдается в условиях реализации системы мер по борьбе с коррупцией, принятой на государственном уровне.confirmed that immorality was a serious issue throughout business - but also the wider judicial system. "There needs to be a brutal war against corruption," he said. "Deng [Xiaoping] killed corruption at the top level [in China]. We need a huge clearout - perhaps fire all judges and hire a new young generation on three times the salary"[The Guardian, 11.12.2011].s trouble is the absence of law, with its clear and enforceable rules [The Guardian, 11.12.2011].

,awell-knownTVpresenter,wasrighttosayrecentlythatmanyRussianshave"afeelingofbeingtotallyunprotected"[TheGuardian,11.12.2011].Yurgens,headoftheInstituteofContemporaryDevelopment(andaformersupporterofpresidentDmitryMedvedev)complainedthattheKremlin"underestimatedthegapbetweenasocietythathasbecomesophisticatedandadvancedandthefeudalrelationsthatoperateattheupperechelonsofstatepower"[TheGuardian,11.12.2011].40%complainedofbureaucracyandcorruption[TheGuardian,12.12.2011].">No wonder so many young Russians choose to emigrate when they see how justice is administered selectively, the rich pay no tax and officials charge fees for services that should be normal civic entitlements. Vladimir Pozner , a well-known TV presenter, was right to say recently that many Russians have "a feeling of being totally unprotected" [The Guardian, 11.12.2011].Yurgens, head of the Institute of Contemporary Development (and a former supporter of president Dmitry Medvedev) complained that the Kremlin "underestimated the gap between a society that has become sophisticated and advanced and the feudal relations that operate at the upper echelons of state power" [The Guardian, 11.12.2011].40% complained of bureaucracy and corruption [The Guardian, 12.12.2011].

СМИ Великобритании неоднократно обращались к теме дела М. Ходорковского, как показательному примеру нарушения законности в России. Медийные комментарии, как и раньше, сопровождались тезисами о том, что дело Ходорковского превратилось в символ несправедливости российской системы и продемонстрировало, что Президент Д. Медведев не в состоянии выполнить свои обещания обеспечить законность в стране. Комментарии по решению ЕСПЧ, отказавшегося признать политическую подоплеку в деле бывшего главы ЮКОСа, носили более сдержанный характер. Вердикт суда расценили как неожиданную победу Кремля. М. Ходорковский потерпел поражение, констатировала пресса, но сочла моральной победой бывшего главы ЮКОСа признание судом факта нарушения его прав во время ареста и нахождения под стражей. В вердикте обвинения снова проявились двойные стандарты российского законодательства, которые были замечены западной прессой. The Guardian резюмирует, что судьба Ходорковского есть пренебрежение нынешних коррумпированных правителей России законностью [The Guardian, 04.06.2011].

Западные СМИ акцентируют внимание мирового сообщества еще на одной российской проблеме - расцвете неонацизма.vitriol was all too palpable during a recent rally in which 7,000 nationalists, mainly young men and boys, donned black balaclavas or blue medical masks and took to the streets of Moscow chanting messages of hate and slogans in support of ethnic Russians. They ran from the conventional - "Russia for Russians" - to the bizarre - "Sport! Health! Nationalism!" - to the extreme - "Fuck the Jews". City authorities gave permission to hold the rally, a right regularly denied to the liberal opposition, albeit on the citys outskirts. Helicopters hovered overhead, and a relatively small contingent of police lined part of the rallys path [The Guardian, 11.09.2011].

"I came here because theres an occupation going on by people from the Caucasus," said Andrei Sharapov, a rosy-cheeked 14-year-old who attended t