Экзегетическое исследование библейского текста

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство

зами смешиваются". А это, в свою очередь, прямое нарушение еще одной заповеди: "Не делай себе кумира и никакого изображения…" (Исх. 20: 4-6). Но в любом случае противопоставление, приводимое Осией во второй строке ст.2, означает противоположность в поведении сторон договора: совершенное исполнение обязанностей со стороны Бога и полное нарушение - со стороны Израиля.

Ст.3. Две поэтических строки (3+3; 2+2+3), синтетический параллелизм. В первой строке автор использует синонимы в параллелизме "засохнет" - "зачахнет", а также другие характерные для него фигуры речи: метонимию субъекта (когда упоминается земля вместо тех, кто ее населяет), неполную метафору (или гипокатастазис): всякий житель этой земли "зачахнет", "изомлеет" (ll'm]a, корень lma в породе Pu?al с повторением конечной согласной для усиления эффекта сказанного). И такое "засыхание" подобно увяданию растения, которому недостаточно питания и воды в почве. В понятие "всякий живущий" включается все живое (вторая строка). Таким образом, и земля, и ее обитатели будут страдать по вине людей, навлекших проклятие своим поведением на природу (на эту вину указывает "поэтому", соединяющее стихи 2 и 3) - это естественное последствие нарушения завета с Яхве.

Вторая строка напоминает содержанием акт творения, когда Бог создавал жизнь на земле (Быт.1: 20-25). Осия наводит народ на размышления о том, в чьих руках находится судьба всего сущего: Творящий из ничего может в любой момент обратить Свое творение снова в ничто. Слово "погибнут" (Wpsa;y, корень #sa в породе Nif?al, Impf., 3 лицо, мужской род, множественное число) можно также перевести "приберутся" (когда говорится об умершем, что его "Бог прибрал"). Этот глагол повторяет мысль первой строки о погибели "этой земли" со всем, что на ней, и, следовательно, его можно отнести ко всему стиху в целом. Автор делает на этом слове особое ударение, помещая предикат в конце фразы. Такой порядок слов не является обычным, нормальным для построения предложения в иврите (инверсия), но используется как эмфатический прием.

Ст.4. Двустрочный стих (2+2;3)

Формальный параллелизм (нет противопоставления и антонимов - только идея противоположности). Этот стих содержит скрытое обвинение в адрес народа, в среде которого нет ни одного праведного человека, который мог бы ходатайствовать за остальных перед Богом, как это делал когда-то Авраам за Содом и Гоморру (Быт.18: 20-33) или Лот за Сигор (Быт. 19: 19-22). В этой связи можно обратить внимание на сложную грамматическую конструкцию jk'/yAla'w: глагольный корень jky в каузативной породе Hif?il в форме Impf.3 лица единственного числа + отрицательное наречие la', которое употребляется при запрещениях. Значение же корня синонимично byr - "спорить", "судиться", "домогаться правды". Идея стиха такова: даже если кто-то из народа надеется оправдаться тем, что их поведение - вина священников, то Бог запрещает "кивать на других", так как нет ни одного человека, который был бы прав перед Ним.

Ст.5-6. Рассмотрим эти стихи вместе, так как стихотворная строка, начавшись в ст.5, продолжается в следующем, хотя мысль уже окончена. Всего в двух стихах четыре строки (2+2+2; 2+2+2; 3+2; 3+3), первые две связаны формальным параллелизмом и внутренней организацией (одинаковый метр), а третья и четвертая - синонимическим параллелизмом. Из фигур речи отметим часто встречающийся в еврейской поэзии меризм "днем … ночью" (имеется в виду весь период между этими противоположностями, то есть всегда, в любой момент времени может настигнуть падение тех, кто ходит без Господа). Ст.5 еще раз подчеркивает идею всеобщей виновности народа, не исключая даже пророка. О каком пророке здесь идет речь? Дуглас Стюарт отмечает, что "в Иерусалимском храме пророки служили культу вместе со священниками (Ис.28: 7; Иер.2: 8; 4: 9; 5: 31; 6: 13; 8: 10; 14: 18; 18: 18; 23: 11; Мих.3: 11). Это невероятно, чтобы широко известная южная практика священническо-пророческого сотрудничества была неизвестна на севере" (перевод мой. - Е. К.). Осия осуждает таких пророков в 9: 7-9, хотя упоминает и о других, пророках Божиих, которые оставались верными Яхве (6: 5; 12: 10, 13), - о них он говорит словами с иной эмоциональной окраской.

Синонимический параллелизм "ты" [священник] - "пророк" подчеркивает греховность всего населения Израиля. Глагол lvk (Pf. породы Qal) формально относится к будущему времени, однако, по всей видимости, характеризует ситуацию, реально существующую в современном Осии израильском мире. Означает этот глагол "падать", "запинаться", "спотыкаться". А поскольку такое "падение" ожидает даже днем, то это уже поведение, не свойственное нормальному, здоровому человеку. Поэтому те, кто должен бы вести за собою других, либо пьяны, либо больны, слепы (ср. Мтф.15: 14), либо вовсе не знают того пути, по которому должны следовать. Скорее всего, Осия имеет в виду все эти ассоциации в совокупности: древнееврейская концепция пути как жизненной направленности, сознательного и каждодневного выбора следования за Господом ясно различима за словами пятого стиха, конец которого говорит о непосредственном вмешательстве Бога: появляется глагол в 1-м лице единственного числа (Pf. породы Qal) ytiymid;w - "истреблю" (этимологически корень hmd восходит к значению "сделать ровным, гладким", "изгладить", то есть его можно перевести: "сровнять с землей", истребить так, чтобы не осталось ни следа, ни воспоминаний, будто ничего не было). Что же является объектом истребления? Использована неполная метафо