Экзегетическое исследование библейского текста

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство

сять раз (см. стихи 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18), второй - три раза (см. стихи 2, 13, 14). Кроме того, еще однажды (ст.14) встречается синоним Wvd]Q]h' - слово, обозначающее "священных" проституток, служивших при храмах Ваала (от корня vdq - "святой", "священный").

Исследование корня, встречающегося чаще всего (hnz), показало, что его употребление характерно для выражения идеи неверности Яхве, измены Ему с другими божествами. Сама же аналогия отношений между Яхве и Его народом, как между любящим мужем и неверной женой, - это уподобление, которое часто используется в пророческой литературе. Например, образ блудницы по отношению к Иерусалиму использует современник Осии Исаия (1: 21), а также "большие" пророки VII и VI веков Иеремия (3: 1-9) и Иезекииль (6: 9, 16: 15-41, 20: 30, 23: 2-35). Однако метафора, представляющая хождение вслед чужих богов блудом, не является новоизобретением пророков, так как она была использована еще в книгах Закона (см., например, Исх.34: 16 и Втор.31: 16). Что касается Книги пророка Осии, то корень hnz использован в ней, кроме 4-й главы, еще во многих местах (1: 2, 2: 2-5, 3: 3, 5: 3, 6: 10), то есть для автора "блуд" - одно из ключевых понятий, характеризующих поведение народа Божьего по отношению к Яхве.

Хотелось бы также сделать замечание по поводу употребления самого слова "народ" (!['). Когда Осия от лица Яхве говорит о том, что Его народ страдает и гибнет по вине священников, не научивших его закону Бога истинного, в этих словах звучат жалость и сострадание - "народ Мой" (yMi['), см. стихи 6, 8,12. Когда же Бог сам обличает Свой народ за его грехи и отвратительное поведение - слышится некоторое отстранение: ст.4: *M][' - "народ твой" (Израиля), ст.9: ![;k; - "что с этим народом" (подразумевается артикль после префикса), ст.14: ![; - просто "народ".

Лингвистический анализ

 

Как уже отмечалось выше, Осия - мастер поэтического слова, и рассматриваемый нами отрывок является прекрасным образцом древнееврейской поэзии. Постараемся раскрыть глубину его мысли, облеченной в красивую словесную форму, при дальнейшем исследовании. Для этого отметим некоторые грамматические особенности (влияющие на лексические значения), метафорические выражения, а также грамматико-синтаксические конструкции и стилистические приемы.

Ст.1. Трехстрочный стих (2+2; 2+2; 2+3) с синтетическим параллелизмом: первые две строки - синонимический параллелизм, третья строка дополняет информацию, излагая причину: нет правды (tm,a,), милости (ds,j,), познания Бога (!yhi?la> t['D'). Сама этимология этих слов относит их к сфере поступков человека, его действий, а не философских умствований и убеждений: правда подразумевает правильное (по правилам Бога) поведение, милость - доброту и сострадание к окружающим людям, а познание Бога - близкие отношения с Ним, духовное родство, как между любящими супругами (ср. Быт.4:1)

В первой главе мы ограничимся только этими краткими определениями, так как эти три термина являются характеристиками заветных отношений и будут подробно рассмотрены в теологической части нашей работы.

Стоит отметить ораторский прием Осии: его обращение начинается подобно обращению Моисея, когда он повторяет Израилю десять заповедей Бога (Втор.5:1) и говорит о любви к Яхве как к единственному Господу: Втор.6: 4-5. Таким образом, Осия уже первыми словами проповеди провозглашает ее тему: "Люби Яхве, ибо только Он Бог истинный". И это снова отсылает адресата проповеди пророка ко времени исхода народа из Египта и заключения Синайского договора. Вообще, богопознание - это ключевое понятие в книге Осии, и употребление его в начале обвинительной речи говорит о том, что далее автор сосредоточится на раскрытии содержания этого термина.

Ст.2. Две строки (2+3; 2+2), формальный параллелизм, построенный на развитии мысли о неправедном поведении людей. Первая строка полностью состоит из глаголов в форме абсолютных инфинитивов. Корень слова "клятва" (h?la;) - lae, и его можно перевести русским "божиться". Поскольку даже само имя Яхве должно было соблюдаться израильтянами как особая святыня, такая клятва своим Богом могла бы звучать лишь в исключительных случаях. Но народ произносит ее между другими обычными для них делами: обманывая, воруя, убивая, прелюбодействуя и поклоняясь чужим богам (ср.4: 15). Весь этот ряд перечисленных грехов иллюстрирует частные случаи проявления одного общего для всей нации и всеобъемлющего по охвату ее жизненных интересов греха - отсутствия богопознания, то есть полного нарушения завета. В 20-й главе Книги Исход все эти действия упоминаются как недопустимые для народа, принадлежащего Яхве и вступающего с Ним в завет. Осия сохраняет те же самые слова (корни), чтобы обвинить Израиль в преступлении закона (jxr - "убийство", bng - "воровство", #an - "прелюбодеяние").

Вторая строка содержит интересный образ, рождающий ассоциации с обещанными Богом благословениями: землей, благосостоянием и умножением потомства (Быт.12: 2-3,6-7; 26: 3-5). Авраам был послушен Богу, Исаак был верен Ему, и ради них Бог исполнил Свое обетование: народ размножился. Но вместо благодарности люди стали проливать кровь друг друга настолько часто, что не успевало закончиться одно сражение, как уже начиналось другое, то есть кровопролития буквально "смешивались", "сталкивались" (W[g:n:) одно с другим. Поэтому Бог забирает обетованное благословение (ср.4: 10).

Существует также возможность перевести корень hmd иначе: "равняться", "сходствовать", "уподобляться". Тогда вторая строка будет звучать как "образы с обра