Билеты по семиотике

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

ему содержанию (знак не равен тому, что он означает, но структурно или функционально связан с последним, указывая на него), а во-вторых, именно поэтому, обладая некоторой автономностью, они и могут по-разному реали-зовываться в разных культурах.

Так, сходные жизненные ситуации (содержание знака), одинаково осмысливаемые и переживаемые, у представителей различных этносов означиваются различными культуремами (форма знака). Естественное чувство скорби по утраченным близким у европейцев выражается в траурном ритуале, в рамках которого оставшиеся в живых оплакивают ушедших. У жителей Востока (китайцев, японцев, вьетнамцев) данное событие и связанные с ним переживания не предполагают сходного знакового выражения. Вьетнамцы, как ни странно это выглядело бы для европейца, провожают своих усопших весельем и смехом; обязательными будут улыбки и радостный смех и на похоронах в Китае.

Белые одежды, которые носят во время похорон жители Востока, также носят знаковый характер, равно как и черные одежды представителей западных цивилизаций. Конечно, данный феномен может быть объяснен и более сложными, глубинными факторами - особой, почти ритуальной вежливостью народов Востока, представители которых в печальных ситуациях не хотели бы невольно навязать свою печаль окружающим, или же традиционной восточной философией (которая также определяет специфику многих ритуалов), предполагающей, что смерть человека - лишь один из этапов на его пути к конечному просветлению (а кто не станет радоваться этому?). Но в целом различия в прочтении печального события похорон европейцами и жителями Азии заслуживают и внимания, и учета, без чего невозможна эффективная коммуникация, свободная от шумов в канале передачи информации.

Большое место в этносемиотических штудиях играет изучение так называемых невербальных систем коммуникации, которые по целому ряду моментов соотносятся и взаимодейству-

ют с вербальными, но, одновременно, обладают и известной! автономностью (см.: [Крейдлин 2002]). Среди наиболее развив тых и заметных систем невербальной коммуникации - язык! жестов и поз человеческого тела. Элементы этого языка могут быть осмысленными (сознательными) и неосмысленными (неявными, бессознательными), национально маркированными и| универсальными, свойственными всем народам.

Этносемиотику интересуют прежде всего национально мар-1 кированные позы и жесты: именно в них проявляется то специ-| фическое, что отличает национальную традицию невербальной коммуникации. Из более тысячи устойчивых поз, которые мо-1 жет принять человеческое тело (данные Ю. С. Степанова [Степанов 1985]), некоторое (и большое) количество поз может быть табуировано (запрещено) национальной пластической I конвенцией и переведено в субкультурное употребление. При! этом в процессе развития отношений между культурой и субкультурами позы и жесты могут менять свой относительный! статус, возвращаться в культуру, переосмысливаться в ней, I вступать в разнообразные синтагматические отношения с про-1 чими позами, жестами и вербальными рядами.

Говорит это и еще об одной важной вещи, которую необходимо учитывать в этносемиотических штудиях, - о системном характере культурного знака, который связан ] нитями взаимозависимости с прочими уровнями культуры. Так, давние демократические традиции, существующие в странах, населенных англосаксами, обусловили особую демократизированную форму взаимного именования коммуникантов: даже при изрядной разнице в возрасте и различиях в социальном или академическом статусе (студент и профессор, i например) англичане используют в общении первые имена друг друга. В России же (как и во многих других азиатских странах с минимальными традициями демократии) в общении между коммуникантами различных статусов обязательным является маркирование этого различия (или существующей дистанции вообще) - либо употреблением имени-отчества, либо использованием различных <Ла-формул (сан, джан и т. д.).

Не будет преувеличением сказать, что принятая достаточно долгое время в Советском Союзе форма обращения на ты со стороны начальника по отношению к подчиненному (особенно в этом плане отличались партийные руководители) при обратном вы (плюс имя-отчество) в конечном итоге восходила к временам монархии и сталинской эпохе, когда натурализованный институт государственной власти принимал форму семьи с ее акцентированными биологическими связями, а единоличный правитель - государь-батюшка или отец народов - выступал по отношению к подданным как биологический отец, то есть как доминирующая биологическая особь (не случайно традиция обращения на ты, вне зависимости от социального статуса пациентки, существует в родильных домах - там, где в силу самой логики биологического процесса деторождения женщина становится объектом десоциализации).

В этой связи показательна ставшая легендарной фраза Борис, ты не прав!, обращенная к Б. Ельцину и принадлежащая авторитетнейшему члену последнего советского политбюро ЦК КПСС Е. Лигачеву; произнесенная всенародно (и всемирно) во время солидарной атаки увядающего советского руководства на растущие силы российского криминала, эта фраза не случайно несла в себе форму местоимения единственного числа, таким образом суггестивно подключая к авторитету политбюро авторитет Сталина и всех российских монархов начиная с Рюрика и до Николая Кровавого, то есть авторитет