Архитектоника и композиция романа Патрика Зюскинда "Das Parfum"
Реферат - Литература
Другие рефераты по предмету Литература
71;unsere Sprache taugt nicht zur Beschreibung der riechbaren Welt. Это обстоятельство побуждает его прибегать к слиянию ощущений из различных сфер восприятия внутри синестетических словосочетаний и сложных слов; причем обязательный компонент из сферы обоняния всегда употребляется в прямом значении: Duftbild в этом примере соединяются обонятельные и зрительные представления, база для сравнения наглядность; duftende Landschaften то же самое значение, но уже выраженное атрибутивным словосочетанием.
В тексте романа Das Parfum значение синестезии наиболее часто (34 случая) встречается в группе сказуемого, как в данном примере: Grenouille sah den ganzen Markt riechend. Глагол со зрительной семантикой и обстоятельство со значением восприятия запаха. На втором месте (27 примеров) атрибутивные сочетания типа: beiend scharfer Duft. У данного примера трех частная структура: определение scharf в переносном значении принадлежит к сфере тактильного восприятия и имеет усилительный компонент beiend. Примеров синестезии-сравнения в тексте 13: den Duft...wie eine Haut von ihr abziehen. И, наконец, в структуре сложных слов данное значение также встречается в тринадцати случаях. Причем определяющим компонентом в прямом значении в десяти случаях является слово: Duft: Duftgemisch, Duftstrom, Duftkorn, Brillantduftfeuerwerk, Duftbild, Duftkleid, Duftfluss, Duftdiadem, Duftpanzer, Duftfaden и лишь в трех случаях Geruch: Geruchssatz, Geruchsrevier, Geruchsgebilde. Все эти сложные слова являются новообразованиями, продуктом творчества автора. ... die Klinge, die durch alle Duftpanzer und stickigen Nebel hindurchging, mitten in sein kaltes Herz hinein... (P: 307). Ein Duftdiadem musste er schmieden... (P: 246). Das grte Geruchsrevier der Welt stand ihm offen: die Stadt Paris (P: 43).
3. 3. Синестезия как основное лингвостилистическое средство создания внешнего облика главного героя.
Как уже говорилось, действие романа разворачивается во Франции в восемнадцатом веке. Автор подробно описывает жизнь Жана-Батиста Гренуя от рождения до смерти. Интересно, что до определенного момента жизни его образ в произведении строится через восприятие Гренуя другими персонажами т. е. косвенно, или через непосредственное отношение к нему автора. Этот отрезок повествования вбирает в себя четырнадцать лет, начиная от рождения героя. Все это время читатель наблюдает за ним как бы извне. В возрасте четырнадцати лет в жизни Гренуя происходит одно событие, которое полностью меняет его личность, заставляет его осознать себя как гения ароматов. С этого моме6нта автор концентрируется на описании внутреннего мира героя, композиционной основой образа Гренуя становится система его представлений о мире.
Сверхъестественное обоняние и отсутствие собственного запаха, главные черты Гренуя, противопоставляют его окружающим, вызывают в них отвращение и страх. Эти чувства ему пришлось испытать на себе с самого раннего детства. Мать, родив, бросает его умирать под разделочным столом. Кормилица отказывается от него, поняв, что ребенок пахнет ровно как холодный воздух (noch weniger als kalte Luft) (P: 17). Монах из монастыря Сен-Мерри, где должен был воспитываться маленький Гренуй, отдает его в пансион на другом конце Парижа, чтобы не быть в сфере досягаемости обоняния младенца: Es war Terrier, als sehe ihn das Kind mit seinen Nstern, als sehe es ihn scharf und prfend an, udrchdringlicher, als man es mit Augen knnte, als verschlnge es etwas mit seiner Nase, das von ihm Terrier ausging und das er nicht zurckhalten und nicht verbergen konnte… (Здесь и далее цит. по изданию Sskind Patrick. Das Parfum., Zrich, 1996. P: 23). Глагол видеть, смотреть (sehen) употребляется в переносном значении; при метафоризации его прямого значения: 1. mit dem Gesichtssinn, mit den Augen optische Eindrcke wahrnehmen; 2. den Blick irgendwo richten, gerichtet halten; blicken (Здесь и далее цит. по изд. Deutsches Universalwrterbuch Duden. Mannheim, Leipzig, Wien, Zrich, 1996) актуализируется такой компонент значения как острота, ясность, который переносится автором на восприятие органом обоняния. Причем обозначение этого органа словом Nstern вызывает ассоциацию с животными, у которых обоняние развито сильнее чем у людей. Nster: Nasenloch bei grseren Tieren,besonders beim Pferd .
… als verschlnge es etwas mit seiner Nase. База для слияния вкусовых и обонятельных ощущений жадность, ненасытность поглощения актуализованная сема глагола verschlingen: (hastig, gierig, mit groem Hunger) in groen Bissen ohne viel zu kauen essen, fressen переносится на слово Nase в прямом значении: Geruchsorgan.
Запахи были для маленького Гренуя главными носителями информации о мире. Обонятельные представления, которые он хранил в своей памяти, были его главной ценностью, потому что могли доставить ему подлинное наслаждение: Er trank diesen Duft, er ertrank darin… (P: 32). В данном случае происходит слияние обонятельных и тактильных ощущений. Прямое значение глагола trinken: Flssigkeit zu sich nehmen. При его метафорическом употреблении на запах переносятся свойства жидкости: он как бы уплотняется, и Гренуй чувствует, как аромат наполняет его легкие т. е. захлебывается им.
К шести годам Гренуй обонятельно постиг все окружавшие его предметы, мог анализировать и синтезировать запахи в своем воображении. То, что обозначалось словом дым, переливалось для него сотнями отдельных ароматов (П: 47): ein von hundert Einzeldften schillerndes ... Geruchsgebilde (P: 34). Глагол schillern означает: in wechselnden Farben, Graden von Helligkeit glnzen. Это атрибутивное синестетическое словосочетание построено на объединении зрительных и обонятельных ощущений. В переносном употреблении задействован такой компонент значения глагола как непостоянство, изменчивость, непрерывно меняющаяся интенсивность.
Язык не способный выразить все многообразие оттенков ми