Аргументация в христианстве

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство



слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый из Мк. 12:29. Сложно объяснить такое отступление от Марка, так как сложно сказать что у получателей Евангелия от Матфея были напряженные отношения с синагогой. Скорее всего Матфей просто посчитал это несущественным для спора и просто опустил эту фразу, которая подразумевается, так как это была обязательной ежедневной молитвой или символом веры для евреев. Кроме пропущенной шемы, Матфей пропускает четвертую фразу Марка; kai; ejx o{lh" th`" dianoiva" sou и (Марка 12:30). Профессор Hagner в Word Biblical Commentary говорит, что Матфей намеренно пропускает эту последнюю фразу так как она является дополнением LXX к еврейскому тексту. В данном случае Матфей следует формуле взятой из Втор. 6:5, которое так же содержит три фразы. Кроме того, Матфей немного меняет греческий Марка (Мк. 12:30). Матфей меняет ejx - из, на ejn - с, что лучше звучит на греческом.

В споре о Сыне Давида (41-46), Матфей обращает слова Иисуса непосредственно к фарисеям (ст. 41), в отличие от Марка, у которого Иисус обращается к народу, ссылаясь на мнение книжников. Лука вообще не упоминает фарисеев в этом отрывке. Вообще, только Матфей показывает этот отрывок как диалог. Он также опускает фразу Марка (12:37б) И множество народа слушало Его с услаждением, скорее всего это не соответствует цели Матфея - показать историю конфликта (Streitgesprach). Фраза и с того дня никто уже не смел спрашивать Его, присутствует и не дает повода для разногласия, кроме того, что в Евангелиях она имеет различные цели. У Марка и у Матфея это итог, однозначная победа Иисуса, а у Луки промежуточная фраза.

Из приведенного выше анализа сравнения синоптических Евангелий можно сделать следующие, немаловажные для освещения темы данной работы, выводы.

Во-первых, только Матфей старался передать нарастание конфликта между Иисусом и религиозными лидерами. Он опустил как одобрение книжниками слов Иисуса, так и одобрение Иисусом разумных слов фарисея, которые он тоже опускает.

Во-вторых, Матфей особенно выделяет реакцию слушателей на слова Иисуса как удивление.

И, в-третьих, только Матфей передает все четыре эпизода как диалоги.

4. Анализ текста

.1 Грамматико-синтаксический анализ

В этой части работы мы рассмотрим некоторые грамматические особенности текста, имеющие ключевое значение для его понимания.

В 21-ом стихе мы находим следующий оборот: ta. Kai,saroj Kai,sari kai. ta. tou/ qeou/ tw/| qew/|. В данном случае артикль ta. передает смысл целого оборота: то, что принадлежит (кесарю, Богу). Богу следует отдавать именно то, что Ему принадлежит. В 29 стихе во фразе заблуждаетесь, не зная Писаний причастие eivdo,tej является активным перфектом, употребленным в значении настоящего времени. Однако категория вида сохраняется независимо от категории времени и причастие с отрицательной частицей не зная обозначает действие с позиции его результата и обладания этим результатом. Таким образом, незнание Писаний было свершившимся фактом для саддукеев. В 31 стихе выражение to. r`hqe.n u`mi/n u`po. tou/ qeou/ не читали ли вы реченного вам Богом, является пассивной конструкцией с выраженным действующим лицом.. r`hqe.n - это причастие аориста, пассив, аккузатив, ср. р., ед, ч.

u`po. tou/ qeou - генетив

В данном случае существительное в генетиве определяет личность полностью ответственную за действие.

В стихе 36, в вопросе о наибольшей заповеди, poi,a evntolh. mega,lh (какая наибольшая заповедь?), слово poi,a в значении - который? Какого вида? Очень редко этот вопрос может выступать в значении ti,j (Ин. 10:32) - какой? Поэтому этот вопрос можно перевести как: какого рода заповеди являются великими? В этом же стихе, как и в 38 встречаем прилагательное mega,lh употребленное в положительной степени. Однако в данном случае положительная степень исполняет функцию превосходной, поэтому вполне уместен перевод этого прилагательного как наибольшая.

В 43 стихе словосочетание auvto.n ku,rion является конструкцией двойного аккузатива, в котором объектом является местоимение, а следующее за ним слово - определением объекта.

Таким образом, мы определили, что когда Иисус говорил о необходимости отдавать, он говорил: отдавать каждому то, что ему принадлежит, то есть возвращать. Мы поняли, что в 31 стихе Иисус апеллирует к авторитету Бога, который, по Его словам, является полностью ответственным за Свои слова.

.2 Семантический анализ

Для разбора мы выбрали наиболее важные для правильного понимания данного текста слова.

Лексическое значение слова уловить (pagideuw) см. Мф. 22:15: поймать, заманить в ловушку, получить информацию о чьей-либо ошибке или провинности iелью причинить ему зло, застать врасплох, поймать с поличным. Матфей употребляет это слово только один раз, что бы показать ненависть иудейских лидеров к Иисусу. Слово pagideu,swsin (ст. 15) показывает планы фарисеев. В данном случае уловить - значит найти в словах Иисуса достаточное для Его обвинения.

Лексическое значение слова искушать (peira,zw) см. Мф. 22:18 и 35: испытывать, проверять, искушать, подстраивать ловушку. Матфей стремится показать, что Иисус понял злые намерения фарисеев и обличил их в этом. Слово искушать пересекается по значению с предыдущим словом. Искушение это то что делали фарисеи в действительности, но сами того не осознавали. Иисус называет вещи своими именами, Он говорит что они не просто pagideu,swsin (ст. 15), а peira,zete. Слово искушать значит вводить в грех своими действиями.

Лексическое значен