В. З. Гарифуллин Печатается по решению

Вид материалаДокументы

Содержание


Становление проблемы информационной безопасности
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   28

^ Становление проблемы информационной безопасности

в Организации Объединенных Наций


Информационная революция проникает во все сферы жизнедеятельности общества, открывает перспективы для ускоренного развития мировой цивилизации и способствует увеличению созидательного потенциала человечества. Формируется глобальное информационное пространство, в котором информация приобретает свойства ценнейшего элемента как национального, так и общечеловеческого достояния, его стратегического ресурса.

Повсеместное внедрение информационных и телекоммуникационных технологий и основанных на них информационно-телекоммуникационных сетей привело к формированию глобального виртуального информационного пространства, в котором информация обращается в непривычной для традиционного права электронной форме. Это создало новые уникальные возможности для включения информации в гражданский и иной обороты, в том числе и распространения на нее статуса товара.

Мировая информационно-техническая революция и повсеместное внедрение информационных технологий привели к созданию глобального информационного пространства и теперь создают фундаментальную зависимость от их нормального функционирования всех сфер жизнедеятельности общества и государства: экономики, политики, культуры, обеспечения национальной и международной безопасности[1].

Вместе с очевидными благами, которые дают человечеству беспрецедентные возможности получения, накопления и использования информации, одновременно создаются принципиально новые потенциальные угрозы использования достижений научно-технической мысли в этой области в целях, несовместимых с задачами поддержания международной стабильности и безопасности, соблюдения принципов отказа от применения силы, невмешательства во внутренние дела государств, уважения прав и свобод человека.

Одним из важных направлений деятельности по предотвращению будущих вооруженных конфликтов должно стать обеспечение необходимой информационной безопасности каждого государства.

В связи с этим актуальной становится проблема международной информационной безопасности.

Усугубляется проблема обеспечения международной информационной безопасности тем, что она еще не стала объектом всестороннего регулирования в рамках международного права[2].

В таких условиях Россия стала первым государством, которое на международном уровне подняло вопрос о появлении принципиально новых угроз национальной и международной безопасности в XXI веке. Российская Федерация внесла вопрос о глобальной международной безопасности на рассмотрение ООН.

На 17-м заседании Генеральной Ассамблеи ООН 28 октября 1998 года представитель РФ внес на рассмотрение проект резолюции «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникации в контексте международной безопасности», в котором призвал членов ООН дать определение основных понятий, относящихся к информационной безопасности[3].

Принятый 4 декабря 1998 года консенсусом, этот документ (№53/70)[4], стал началом обсуждения создания совершенно нового международно-правового режима, субъектом которого в перспективе должны стать информация, информационная технология и методы ее использования.

12 мая 1999 года в ответе правительства РФ под названием «Принципы, касающиеся международной информационной безопасности» было дано определение основных понятий, относящихся к международной информационной безопасности, в частности самого понятия «международная информационная безопасность» – состояние международных отношений, исключающее нарушение мировой стабильности и создание угрозы безопасности государств и мирового сообщества в информационном пространстве[5]. Оценки России были переданы Генеральному секретарю ООН в мае 1999 г. Его доклад был опубликован в августе того же года с учетом оценок, в том числе, и Австралии, Белоруссии, Брунея, Кубы, Омана, Катара, Саудовской Аравии, Великобритании и США. По данным на 2005 год, в ООН были представлены 33 доклада разных государств. Документы направили США, Великобритания, Австралия, Украина, Белоруссия, Грузия, Швеция (от имени государств-членов Европейского Союза), КНР, Куба, Иордания, Мексика, Аргентина. Все эти доклады в конце концов признали наличие новой глобальной проблемы и необходимость обеспечения международной информационной безопасности.

Генеральная Ассамблея ООН на протяжении ряда лет рассматривала на сессиях вопрос о роли науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других областей, связанных с этим процессом.

20 ноября 2000 года участники 55-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН единогласно приняли резолюцию 55/28[6], в которой удалось сформулировать положение о необходимости изучения различных «концепций укрепления безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем». Это был шаг от констатации проблемы к поиску путей ее согласованного решения.

Согласование позиций государств относительно объектов обеспечения международной информационной безопасности велось и по линии подготовки «Хартии глобального информационного общества»[7] на встрече лидеров стран «группы восьми» в июле 2000 г. на Окинаве (Япония). Тогда удалось зафиксировать признание информационно-коммуникативных технологий в качестве основного фактора, формирующего общество XXI века, готовность содействовать переходу к информационному обществу, необходимость решения проблем, связанных с обеспечением безопасности использования этих технологий. Процесс глобальной информатизации общества рассматривается в Хартии как составляющая устойчивого развития. Для его достижения необходимо обеспечить доступ к информации для всех членов общества.

Создание современного информационного общества требует решения задач формирования современной информационной сферы, обеспечения эффективного развития СМИ, формирования информационных ресурсов, подготовки информационных продуктов, предоставления информационных услуг.

В докладе Генерального секретаря ООН A/56/164/Add.l от 3 октября 2001 года были названы основные угрозы личности, обществу и государству в информационном пространстве. К ним были отнесены: разработка и использование средств несанкционированного вмешательства в информационную сферу другого государства, неправомерное использование чужих информационных ресурсов и нанесение им ущерба, целенаправленное информационное воздействие на население иностранного государства, попытки доминирования в информационном пространстве, поощрение терроризма, ведение информационных войн[8].

На основе резолюции 56/19[9] от 29 ноября 2001 года в 2004 году была создана специальная группа правительственных экспертов для изучения проблемы международной информационной безопасности. В мандат группы вошло рассмотрение угроз в сфере информационной безопасности, возможных совместных мер по их устранению, а также проведение исследования концепций укрепления безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. В ее состав вошли представители Российской Федерации, США, Великобритании, Франции, Китая, Германии, Белоруссии, Бразилии, Мексики, Иордании, ЮАР, Мали, Индии, Малайзии и Республики Корея. Председателем группы был избран российский эксперт, что свидетельствовало о признании инициативной роли Российской Федерации в обсуждении данной проблематики.

Повсеместное внедрение информационных и телекоммуникационных технологий и основанных на них информационно-телекоммуникационных сетей привело к формированию глобального виртуального информационного пространства, в котором информация обращается в непривычной для традиционного права электронной форме. Это создало новые уникальные возможности для включения информации в гражданский и международный обороты, в том числе и распространения на нее статуса товара.

Дестабилизация экономики, подрыв суверенитета и основ государственного устройства, нарушение нормального функционирования инфраструктур могут быть достигнуты за счет применения информационных средств. Вот почему эффективное обеспечение национальной и международной безопасности невозможно без укрепления международной информационной безопасности

Государства и другие субъекты международного права должны нести международную ответственность за деятельность в информационном пространстве, осуществляемую ими под их юрисдикцией или в рамках международных организаций, членами которых они являются.

Решение данных проблем, направленных на обеспечение информационной безопасности, возможно только при условии взаимного сотрудничества.


ПРИМЕЧАНИЯ
  1. Информационная безопасность / Под ред. М.А.Вуса. – ФЦП «Интеграция», Изд-во СПбГУ. – С.2.
  2. Крутских А. Война или мир: международные аспекты информационной безопасности / А.Крутских // Политика. – 2001. – №45. – С. 137 – 143.
  3. Проект резолюции «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникации в контексте международной безопасности». – Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 26.07.2008.
  4. Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН A/RES/53/70. – Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 27.07.2008
  5. «Принципы, касающиеся международной информационной безопасности». Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН A/55/140. Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 27.07.2008.
  6. Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН A/55/28. Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 26.07.2008.
  7. Окинавская Хартия глобального информационного общества. – Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 28.07.2008.
  8. Доклад Генерального Секретаря ООН. – Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 27.07.2008.
  9. Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН A/56/19. – Режим доступа: ссылка скрыта, свободный, 27.07.2008.

Е.А. Садритдинова, Южно-Уральский госуниверситет, студентка


Проблема взаимодействия экспрессии и стандарта

в спортивных изданиях


Функциями газеты являются информирование и воздействие. В соответствие с этим наука стилистика главной чертой (конструктивным принципом) публицистического стиля называет сочетание экспрессии и стандарта. В широком плане эти понятия как раз и представляют оценочное и информационное начала, которые позволяют газете соответственно убеждать и информировать. Для спортивной журналистики характерны особая эмоциональность, субъективность, наличие собственных лексических средств (сленга, терминов, прозвищ). Язык спортивной газеты постоянно пополняется новыми словами, появление которых связано с развитием спорта, взаимодействием его с другими сферами жизни, творческой активностью журналистов и особенно – телекомментаторов. Поэтому он требует отдельного анализа. Спортивная печатная журналистика незаслуженно попала в разряд массовой развлекательной прессы, не интересной для исследователей и теоретиков. Попытаемся устранить это пробел и сформулировать несколько правил сочетания экспрессии и стандарта, введения в текст штампов.

Проблему взаимодействия экспрессии и стандарта можно охарактеризовать так: журналист использует стандартные конструкции – стремление к экспрессии вынуждает его использовать новые средства воздействия; со временем эти выразительные средства превращаются в штамп, круг замыкается, и стандарт снова требует от автора поиска новых экспрессивных средств. Действительно, можно назвать немало примеров спортивных метафор, перешедших в стандарт. Например, слова гегемония («Кто же имеет реальный шанс заявить о своей гегемонии?»), пахать в значении бегать («Ренат Янбаев реактивными забегами пропахивает весь левый фланг»), гранд («Спартак» – некогда гранд, ныне пытающийся вернуть былое»), лилипут в значении небольшой клуб («Фавориты с горящими глазами бросались в погоню за обнаглевшими лилипутами»), статист («Все баварцы снова оказались статистами»), середняк («Спартак» всегда был крепким середняком первой лиги») и др.

С другой стороны, на страницах спортивной печати появляются и «словосочетания-однодневки», ситуационно (контекстуально) обусловленные обороты. Например: «В 2000 году превосходство французского стратега над норвежской электричкой стало заметно всем» – оценочное наименование биатлониста, известного своими скоростными качествами. «Гораздо больше, чем сами по себе драгоценные шейные кругляши, называемые медалями, и почётная тара под шампанское – супер- и просто кубки» – автор даёт образных характеристики, несущие ироническую оценку. «Киа Джурабчиан похож на ильфопетровского героя не только этим – но ещё и острым умом, страстью к эффектным шагам, умением вести публичную деятельность, а также образом лихого и симпатичного авантюриста»: оборот обусловлен контекстным сравнением спортсмена с Остапом Бендером.

В СМИ наблюдается деление текстов по функциям. В широком смысле все материалы можно классифицировать на информационные и аналитические. Спортивные издания в равной мере преследуют обе цели публицистического стиля: сообщить факт в форме жёсткой информации и прокомментировать ситуацию, выразить оценку. Поэтому так популярно деление газет и журналов на информационные блоки и авторские рубрики, колонки, тяготеющие даже не столько к аналитическим, сколько к художественно-публицистическим жанрам. Нас в большей степени интересуют последние тексты. Потребность в выражении субъективной оценки влияет на выбор языковых средств, «реализующих коммуникативные задачи убеждения, директивности, критического осмысления происходящих событий»[1].

Исследователи называют следующие языковые средства публицистического стиля:
  • преобладание общественно-политической, отвлечённой и культурной лексики («Слышал от самых привилегированных российских селекционеров», «ФИДЕ себя окончательно дискредитировала», «Не похоже на эскапады бедствующих гениев»);
  • совмещение интеллектуальных и экспрессивных элементов («Его отвага на грани безбашенности не знала себе равных», «Российские СМИ в январе 2003 года оглушила «информационная бомба» – скандальная звезда вот-вот нагрянет в Белокаменную на смотрины!»);
  • эмоциональная окрашенность – торжественную, лирическую, приподнятую, вообще патетическую тональность, местами шутливую или сатирическую («Великий Зинедин Зидан», «Выглядел настоящим бунтарём, этаким современным романтиком, борцом за права обиженных и обездоленных», «Он без лишних раздумий ретировался в «Реал»);
  • наличие элементов образности («Накануне Гран-при Великобритании в квалификации он пролетел круг по трассе в Сильверстоуне», «В ханты-мансийском жёстком интеллектуальном боксе» (о шахматах));
  • сближение с деловым, разговорным и художественным стилями («Бьорндален дважды промазал», «Лицемерно поцеловав сине-гранатовую футболку») и т.д.

Как мы видим, черты, характерные для всего газетно-публицистического стиля, в том числе и конфликт между экспрессией и стандартом, можно экстраполировать на язык спортивных изданий. Рассмотрим теперь понятие штампа в теории газетного текста.

Г.О.Винокур выдвинул точку зрения, что словарный запас газетного языка невелик и, в соответствии с этим, «в газетной речи нет почти ни одного слова, которое не было бы штампом, клише, шаблоном», иными словами – «словарь газеты всегда носит характер фразеологии, т.е. суммы фиксированных условных формул с заранее известными и точно установленным, механизированным значением». Поэтому он не просто признал штампованность главным качеством газетного языка, но и приветствовал её не как неизбежное зло, а как оправданное достоинство.

В.Г.Костомаров в книге «Русский язык на газетной полосе» продолжает данную мысль и анализирует возможности публицистического стиля: «Поскольку стандарт, особенно лексический, обладает свойством убивать способность слова к воздействию, разрушать живой призыв, постольку он дополняется в газетном языке столь же обязательной, всеохватывающей экспрессией». Действительно, словосочетания «на верхних/нижних этажах турнирной таблицы», «первой/второй эшелон российского футбола», «чемпионская гонка» утеряли образный, а потому и экспрессивный, оценочный характер и превратились в стандарт.

Однако нельзя сказать, что штампы и клише упрощают или обедняют газетный язык. «Бедой газетного языка является не стандарт, а «плохая» экспрессия, т.е. либо становящаяся в силу повторения сама стандартной, либо не соответствующая данному содержанию, либо просто внутренне не состоятельная»[2]. К такой «плохой» экспрессии можно отнести следующие примеры: «Ожесточённой борьбе на финише», «Солидное предложение от серьёзного клуба», «Ворвался в элиту».

Чтобы избежать таких «недостатков», необходимо правильно выбирать языковые средства и грамотно сочетать экспрессию и стандарт. Рассмотрим некоторые типы чередований экспрессии и стандарта:
  1. «Внутрифразовые» или «пофразовые» чередования стандартного обозначения с его так или иначе окрашенным эквивалентом – более редким словом, метафорой, описанием, термином, иноязычным переводом и т.д. Чередуя их, журналист создаёт искомый экспрессивный эффект конфликта стандарта с нестандартом.

Эти соотношения чрезвычайно часто используются для получения рекламно-вербующего заголовка, противопоставленного тексту и так или иначе продолженному, разъяснённому, развитому в нём. Рассмотрим это на примере текста Юрия Цыбанева «Человек-вспышка»[3]: «Человек неожиданный, в данный момент уместный и даже с победным опытом» – «тренер на сентябрьскую декаду» – «тренер с такой же неопределённой неясной судьбой, какая у самой сборной» – «спасатель по участи» – «человек-вспышка» – «идеальный человек для авральной ситуации» – «человек, чья натура не обещает ровной, постепенной работы». Оценочные эквиваленты продолжают заголовок и создают чередование экспрессии и стандарта. Но «здесь не наблюдается уже отношений контекстуальных синонимов, связывающихся с желанием либо избежать повтора, либо сообщить новые черты, характеристические уточнения и дополнения; взаимоотношения этих форм именно экспрессивно-конфликтующие и, по мере нужды, толкающие друг друга»[4].
  1. Экспрессивный эффект достигается текстовым сочленением, чередованием содержательно независимых друг от друга элементов разных стилистических и иных окрасок, например, вообще книжных, в пределах которых собственно и живёт газетный язык, и вообще разговорных. Многие учёные объясняют противопоставление разговорной и письменной речи внеязыковыми причинами, связанными с содержательной стороной общения.

Разность стилистических потенциалов создаётся вводом технических терминов, иноязычных слов, метафоризацией, сочленением разностильных элементов. Рассмотрим этот тип чередования на тексте «Правда Газзаева»[5].

«Перед ответным матчем Лиги чемпионов пахнет жареным. Журналисты пустили слюнки, разбившись на лагеря сообразно вкусам, заиграли свою игру – уязвить Газаева или защитить Газаева. – Не будем распалять эмоции. Только зафиксируем текущий момент. – Газзаеву предстоит ключевой месяц в карьере. Сплошной «стык». С «Вардаром, со «Спартой» (понятно, если получится с «Вардаром»), с Ирландией и со Швейцарией (понятно, если получится с Ирландией). Всюду «пан или пропал».
  1. Чередование параллельных обозначений внутри контекстных, т.е. выходящих за пределы одного предложения и осуществляющихся на больших отрезках текста, чередований. К ним следует отнести соотношения заголовка и всего текста, зачина, текста и концовки. К ним относятся также диалогические и «сказовые» композиции, построения отталкиванием от пословиц и поговорок, «цитат» и целых литературных произведений.

Пример такого чередования – в тексте «И это пройдёт…» Станислава Пахомова[6]. Автор обыгрывает надпись с кольца царя Соломона в самом конце материала, посвящённого плохому выступлению сборной по футболу на Чемпионате мира. Создаётся кольцевая композиция: текст начинается и заканчивается одной смыслонесущей фразой.

Следуя данным правилам чередования экспрессии и стандарта, можно создавать интересные (с языковой точки зрения) тексты, избегать повторов, подавать по-новому стандартные обороты и штампы.

Итак, для спортивных изданий характерны многие общепублицистические тенденции. Однако преобладание экспрессивности над стандартом, называемое некоторыми исследователями главным (притом негативным, сближающим журналистику с рекламой) свойством газетного языка начиная с 90-х годов прошлого века, является в спортивных СМИ обязательным. Потому требует иной оценки, дополнительного изучения, поиска новых формул.


ПРИМЕЧАНИЯ

1. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г.Костомаров. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – С.35.

2. Там же. – С.104.

3. Советский спорт-Футбол. – 2003. – №155.

4. Там же. – С.117.

5. Советский спорт-Футбол – 2003. – №149.

6. Советский спорт-Футбол. – 2002. – №103.

А.С. Смолярова, Санкт-Петербургский госуниверситет, студентка


Заметка: новое пространство для речевого воздействия

(на материалах журнала «Cosmopolitan»)


Актуальность данного подхода к публицистическому тексту определяется современным состоянием медиапространства, специфика которого определяется доминированием воздействующей функции над информационной. Журнал «Cosmopolitan» был выбран по следующим причинам. Во-первых, журнал как тип издания обладает большим воздействующим потенциалом на читателей. Во-вторых, специализированный журнал сегодня востребован на рынке СМИ России, при этом женские журналы в большинстве своем являются русифицированными версиями западных изданий, и на их примере можно проследить, как на российскую действительность переносятся западные жизненные стандарты, западное мировоззрение.

Речевое воздействие толкуется нами как «регуляция поведения реципиента (реципиентов) посредством обращенной к нему (ним) речи – устной или письменной (ораторской, судебной, через средства массовой информации)»[1].
К поведению адресата относятся не только внешне выраженный поступок или речевое действие, но и вербально не выраженное изменение в настроениях, психическом состоянии и чувствах. Мы не будем разграничивать воздействие и манипуляцию. Механизм воздействия газетных текстов на читателя функционирует через организацию текстовых элементов, надлежащим образом обеспечивающих привлечение читателя на сторону автора.

В теоретическом плане мы будем опираться на работы В.И.Конькова «Речевая структура газетных жанров»[2], А.А.Тертычного «Жанры периодической печати»[3] и Г.А.Копниной «Речевое манипулирование»[4]. Предметом нашего исследования будут являться публикации в журнале Cosmopolitan Петербург за период с января по май 2008 года. Объектом исследования нами выбрана специфика воздействующих возможностей в информационных и смежных жанрах.

Целевую читательскую аудиторию «Cosmopolitan» в России представляют девушки и молодые женщины, окончившие свое основное образование (как правило, подразумевается полученное высшее) и находящиеся либо в начале карьеры, либо уже достигшие небольших руководящих должностей. Такие выводы можно сделать из публикуемых материалов. Журнал «Cosmopolitan» выходит сегодня в России тиражом в 1 000 050 экз. Толщина журнала (имеется в виду мини-формат) может колебаться от 450 до 580 страниц. В Санкт-Петербурге к журналу добавлено приложение «Cosmopolitan-Петербург», которое приобретается совместно с журналом. Тираж «Cosmopolitan-Петербург» составляет 99 тыс. экз., толщина – 50 страниц.

В женском журнале мы видим следующие тенденции изменения функций информации в журнальных текстах:
  • установка на развлекательность и снижение градуса аналитичности;
  • наличие информации, недоступной за пределами специализированного журнала (только в женском журнале);
  • журнал как наставник и путеводитель в сложном окружающем мире.

В случае с журнальной речью мы можем говорить о возможностях более точной направленности речи на читателя. Для аудитории, выделенной по одному единому для всех читателей признаку, возможно воздействие на содержательном уровне. Можно выделить информацию, символику или ценности, содержание которых заденет любую женщину или любого автовладельца, но при работе с аудиторией общественно-политического журнала или с аудиторией Первого канала (так называемая 18+) вероятность наличия такого типа воздействующих элементов крайне мала.

Газетный жанр – это типовая речевая структура, состоящая из набора жанрообразующих (обязательных) и факультативных (необязательных) речевых форм, порождаемых типовой коммуникативной ситуацией и предназначенная для передачи типового содержания в соответствии с типовой коммуникативной целью[5]. На наш взгляд, наиболее яркие и презентативные изменения в структуре сегодня проявляются на материале именно информационной заметки. «Главное для заметки – именно краткое изложение результата изучения, «сигнализирование» о существовании (или отсутствии), основных чертах какого-то явления, события, человека, проблемы»[6]. Причем эти события, явления, проблемы, стороны личности человека должны выступать для аудитории как «новость», т.е. потенциальная информация, превышающая то, что уже известно читателям. В жанре заметки можно выделить хроникальную и расширенную информацию. Текст хроникальной информации ограничен одним речевым действием: или констатация факта, или сообщение о событии. Осложнение речевой структуры заметки до расширенной информации происходит при введении дополнительной информации. Речевые действия, в виде которых оформляется дополнительная информация, являются не жанрообразующими, а факультативными. В расширенной информации вводится заголовок и подпись, а также такие речевые действия, как цитирование, комментарий, мнение персонажа и др.

В группу смежных жанров мы при анализе относили тексты, которые помимо функции информирования несут также функцию рекламирования предмета сообщения. Таким образом, подобные тексты можно определить как рекламно-информационные. К примеру, в мини-совете в качестве примера или возможности выполнения совета приводится одна конкретная фирма. В аннотации для актуализации информации дается оценка, сопровождаемая субъективной аргументацией. Оценка и аргументация при этом подаются не как комментарий автора, побывавшего в ресторане или салоне красоты, а как объективная информация. Содержание в данном типе материалов можно охарактеризовать как эллиптическое: автор не ставит себе цель показать спектр услуг или дать стимул к самостоятельному исследованию предложения. Также можно разделить и событийные рекламно-информационные подвиды. В первом случае основной блок расширенной информации посвящен компании-спонсору. Блок не представляет собой нейтральное сообщение о спонсорстве, а несет на себе функцию увеличения паблицитного капитала компании.

Различные группы приемов речевого воздействия выполняют и разные функции. Паралогические приёмы, основанные на отклонениях от законов и правил формальной логики, применяются с целью создания псевдомышления, псевдоощущений. Смыслы, заложенные с помощью этих приемов, формируют образ «девушки Cosmo». Читательницам настойчиво «объясняется», что они должны делать обычно, какие альтернативы представлять и какие проблемы у них должны быть: Наличие смысловых лакун, или импликатур, скрытых генерализаций. «Даже если обычно ты ограничиваешься домашним маникюром и лаком пастельных тонов, в праздники хочется чего-то особенного» (СП, январь 2008, «Пустячок с ноготок»). Импликатура: ограничиваться неброским уходом – крайность, не делать маникюр вообще невозможно. Группа приемов, основанных на нарушении постулата количества с целью манипуляции, позволяют ввести в текст ту информацию, которую необходимо донести до читательницы так, чтобы она запомнилась. «Технология наращивания ногтей может быть самой разной – гель, акрил или биогель, увеличивающий рост ногтей в три раза» (СП, январь 2008, «Пустячок с ноготок»). О биогеле даны подробности, которые подчеркивают его преимущества перед другими материалами, при этом по ним данные не сообщены. Использование стилистических воздействующих приемов позволяет передать оценочное восприятие мира вокруг «девушки Cosmo». Явления и события получают ярлыки, благодаря которым можно определить необходимое отношение к ним и встроить в систему мира: «Есть только одна альтернатива – пока все смотрят фильм, пойти в баню с подругами» (СП, январь 2008, Cosmoместа). При этом в «Cosmopolitan» абсолютно не используются приемы, воздействующая функция которых основана на политическом содержании текста, и вызывающие негативные эмоции.

Мы можем сделать предварительный вывод о том, что основная функция воздействующих приемов в текстах «Cosmopolitan-Петербург» состоит в продуцировании виртуальной реальности путем оценки реальности действительной, путем отбора явлений, являющихся социально значимыми и интересными для целевой аудитории, и в моделировании определенного эмоционально-оценочного восприятия мира.

B «Сosmopolitan-Петербург» есть три постоянные рубрики, представляющие собой подборку информационных материалов: Cosmoянварь (другой месяц), Cosmoместа, Cosmoпокупки.

В разных видах расширенной информации рубрики Cosmoянварь воздействующие элементы тесно переплетены с информационными элементами, даже на уровне речевой структуры. Можно выделить две основные функции воздействующих элементов. Когда воздействующие элементы вводятся для того, чтобы заинтересовать читателя в сообщаемой информации, информационные элементы выполняют свою обычную функцию – с их помощью читатель получает необходимую ему информацию о местонахождении нового центра, времени проведения конкурса или победителе турнира – и могут включаться в одно речевое действие с воздействующим элементом. Если функция воздействующих элементов состоит в том, чтобы изменить мировосприятие читателя на более глубоком уровне (занятия йогой, обязательность маникюра), то воздействующие элементы становятся структурообразующими речевыми действиями, и информационные элементы выносятся в отдельное предложение.

В подборке Cosmoместа доля воздействующих элементов превышает долю информационных элементов. Это связано с тем, что задача этих заметок не столько сообщить информацию о различных видах бань, сколько заставить читателя особым образом пережить те ощущения, о которых в заметках сообщается. Читателю указываются ожидаемые реакции. Таким образом, заметки в рубрике Cosmoместа в первую очередь выполняют функцию изменения мировосприятия читателя. Воздействующие элементы несут функцию привлечения читателя и являются структурообразующими. Но в данных текстах воздействующие элементы присутствуют и в информационных по своему назначению высказываниях.

В рекламно-информационных жанрах воздействующие элементы более разнообразны. Набор воздействующих элементов, который используется в информационных жанрах, является «воздействообразующим» для «Cosmopolitan». В него входят:
  • Обращение к читателю.
  • Скрытая генерализация.
  • Уловка «Поспешное обобщение».
  • Разговорный стиль.

Использование слов с неопределенным значением (слова-«аффективы», приём размывания смысла, приём блистательной неопределенности) относится только к рекламно-информационным текстам. При этом эти приёмы являются доминирующими по частоте применения. В рекламно-информационном тексте речевое действие может быть основано на применении воздействующих элементов. В таком случае после данного речевого действия следует нейтральное, не несущее в себе никаких воздействующих элементов, или речевое действие, для которого содержание воздействующих элементов не является смыслообразующим.

Воздействующие элементы, которые используются как в информационных, так и в рекламно-информационных жанрах, являются приёмами, которые образуют речевые действия. Те приёмы, которые можно удалить из текста, нанеся при этом удар не столько по его смыслу, сколько по его функциям, характерны именно для рекламно-информационных жанров.

Воздействующие элементы в рекламно-информационных текстах используются на двух уровнях, в отличие от информационных текстов, где задействован в большинстве случаев только самый глубинный уровень. Под уровнями мы подразумеваем наличие как смыслообразующих приёмов, так и функциональных. Смыслообразующие приемы, такие, как скрытая генерализация и уловка «поспешное обобщение» воздействуют на ценности аудитории «Cosmopolitan». В эту же группу можно, по всей видимости, отнести и активное использование обращений к читателю (причём во втором лице единственном числе), и связанную с этим установку на некоторую разговорность стиля. Впрочем, и рекламно-информационные материалы также несут на себе функцию выработки некоего образца поведения для читательниц. В них часто используется директива. В некоторых случаях такие высказывания представляют собой прямые указания, как должна думать и что чувствовать «девушка в стиле Cosmo». К примеру: «Есть только одна альтернатива – пока все смотрят фильм, пойти в баню с подругами», «У тебя возникнет ощущение, что ты заново родилась, а ведь именно то, что нужно, перед тем как вступить в следующий год». С помощью слов с неопределенным значением формируется система оценок, характерная для некой «девушки Cosmo». «SPA-комплекс», «услуга нового поколения», «креатив», «велнесс-центр», «высококлассный», «особый», «чудодейственный эффект омоложения». Таким образом, можно заключить, что воздействие в «Cosmopolitan» подразделяется на две части. С одной стороны, в журнале много рекламно-информационных материалов, перед которыми стоит тактическая задача убедить приобрести тот или иной товар, воспользоваться услугами конкретной фирмы. С другой стороны, «Cosmopolitan» формирует концепцию «девушка Cosmo», которая должна в некоторой степени выстраивать свою жизнь по советам и наставлениям журнала. Эту функцию выполняют как информационные, так и рекламно-информационные жанры.

Соотношение и распределение информационных и воздействующих элементов зависит от предназначения текста. Информационные элементы встроены в высказывания в рекламно-информационных текстах, так как они призваны заинтересовать читателя в своем продукте, все же сообщив информацию о нем. В текстах, чье основное назначение – косвенно изменить мировосприятие читателей, «подстраивая» его под мировосприятие «девушки Cosmo», доля воздействующих элементов возрастает, и они отделены от информационных высказываний. В рубрике, которая представляет собой мини-советы «Cosmopolitan», доля информационных элементов гораздо ниже, при этом воздействующие элементы, как правило, проявляются на других языковых уровнях по сравнению с предыдущими двумя группами текстов. Вводимые требования к поведению и реакциям на те или иные явления выражены не в импликатурах, а в повелительном глагольном наклонении.

Разнообразие воздействующих элементов, выявленных нами на материале коротких заметок в Cosmopolitan, ставит перед нами новую проблему. До недавнего времени предполагалось, что информационная заметка – жанр сухой и не подлежащий экспансии воздействующих элементов. Полем деятельности речевого манипулирования считались публицистические жанры. Необходимо понять, является ли развитие использования воздействующих элементов в заметке следствием их исчезновения в «классических» жанрах или же малые информационных жанрах являются новой сферой активизации воздействующих элементов, и функции воздействующих элементов в разных жанрах отличаются друг от друга. Если говорить о журнале «Cosmopolitan», то можно сказать, что в нем экспансия воздействующих элементов в малые информационных жанры вызвана двумя факторами: журнальным зэппенингом (термин TV-журналистики, явление постоянного переключения с канала на канал, когда реклама должна быть настолько короткой, чтобы успеть за те несколько секунд, что телезритель останавливается на канале, ему запомниться) и активным формированием собственной аудитории. С ростом темпа чтения, точнее, просматривания журнала, заметки представляют собой одно из наиболее эффективных пространств для использования воздействующих элементов. Следовательно, целесообразно большие материалы разбивать на несколько маленьких. При этом ежемесячный журнал испытывает недостаток в информации, которую он может подать как информационно-новостной материал. Материал, который в целом виде представлял бы собой, скорее, обозрение или статью, превращается из-за этих двух факторов в подборку заметок. Чтобы читатель проглядел все эти заметки, они должны быть крайне яркими, броскими, в том числе и в плане воздействующих элементов. Авторы и редактора вынуждены выискивать новые сочетания воздействующих элементов, которые окажутся способными привлечь читателя к журналу. Вместе с необходимостью подстраиваться под читателя мы наблюдаем сегодня стремление многих журналов создавать аудиторию «под себя». Журнал в таком случае пропагандирует образ жизни, в который входит покупка данного журнала. Множество заметок формируют фрагментарное восприятие окружающей жизни, тем самым облегчая процесс воздействия на читателя. Одновременно с этим воздействие идет и через сами небольшие заметки, в которых информация подается как объективная.