В. З. Гарифуллин Печатается по решению
Вид материала | Документы |
СодержаниеАктуальные проблемы |
- В. З. Гарифуллин Печатается по решению, 7799.4kb.
- Учебное пособие Нижний Новгород 2006 Печатается по решению редакционно-издательского, 520.35kb.
- Программа курса «Социальная психология» Ростов-на-Дону 2006 Печатается по решению методической, 758.46kb.
- Р. Р. Гарифуллин психология креативности и искусства учебное пособие, 3468.87kb.
- Программа спецкурса «Психология манипуляций» Ростов-на-Дону 2006 Печатается по решению, 234.58kb.
- Программа спецкурса «Гуманистическая психология» Ростов-на-Дону 2006 Печатается, 313.08kb.
- Учебно-методический комплекс ростов-на-Дону 2006 Печатается по решению кафедры новой, 505.17kb.
- Программа спецкурса «Этнопсихология» Ростов-на-Дону 2006 Печатается по решению методической, 459.45kb.
- Учебный словарь стилистических терминов, 1144.87kb.
- Учебно методический комплекс г тюмень 2007 Маркетинг. Учебно-методический комплекс, 213.19kb.
^ Актуальные проблемы
современной татарской стилистики
В Татарстане для реализации татарского языка как государственного необходимо широкое использование и развитие функциональных стилей на родном языке, т.е. письменных стилей, таких как художественно-литературного, научного, официального, журналистско-публицистического и эпистолярного, а так же литературных и нелитературных (простой и диалектальной речи) видов разговорного стиля. О том, что это категорическое требование должны глубже понимать большинство татар, в том числе высшие татарские руководители, в частности, чиновники, ответственные за образование, науку и культуру.
По нашему мнению, в РТ татарских газет, полностью выполняющих задачи журналистско-публицистического стиля – освещение актуальных вопросов общественно-социального значения, оперативное сообщение важнейших событий дня и формирование общественного мнения – всего две. Это «Ватаным Татарстан» (далее «ВТ»), «Татарстан яшьләре» («ТЯ»). Мы думаем, что газеты «Шәһри Казан» («ШК») и «Мәдәни җомга» («МҖ») эту задачу решают только частично. Потому что тираж у этих изданий небольшой, их постоянных читателей в столице мало, а в районах республики подписка на эти газеты проходит пассивно, их практически не читают обрусевшие татарские «интеллигенты». Конечно, это – огорчающее явление. Считаем, что это стало трагедией для национальной прессы семимиллионного татарского народа, 2 млн. из которых проживает в Татарстане, 5 млн. – в регионах РФ и странах СНГ. Если прекратить финансирование «ВТ», «ШК», «МҖ», «Мәгърифәт», «Сабантуй» или районных газет из республиканского бюджета и ввести для них хозрасчёт, то они закроются сегодня же. Когда-нибудь такая перспектива возможна под давлением условий рыночной экономики. В этом случае в мире татарской прессы, может быть, сохранятся лишь некоторые частные газеты, такие как «Юлдаш», «Акчарлак», «Кәеф ничек?», «Ирек мәйданы», «Безнең гәҗит», да и то только в форме удовлетворения спроса современного читателя, подчиняясь его жизненным потребностям. На наш взгляд, понимая угрозу этой страшной ситуации, мы должны подготовиться к этому заранее. Мы видим единственный путь в этом направлении: если в Татарстане в будущем не закроют татарских школ, где все предметы преподают на родном языке (правда, и их количество идёт к уменьшению в результате оптимизации), то надеюсь, небольшая часть нашей нации сохранится. Надо работать конкретно, целеустремлённо с этой частью народа. Мы должны шире рекламировать татарские газеты-журналы в республике, масштабно пропагандировать их, целенаправленно готовить национальных кадров, владеющие передовыми методами работы, умеющие оперативно использовать в нужном месте и нужное время функциональные стили на родном языке, компетентных, эрудированных, интересующихся, мобильных журналистов.
Мало у автора этих строк доверия и ассимилированным соплеменникам, вернее, обрусевшему и незнающему своего родного языка среднему и молодому поколению, живущим в регионах РФ и странах СНГ. Вдумайтесь только, господа! Зачем нужна татарская газета молодёжи, не понимающей родной речи, не разговоривающей по-татарски, не желающей учить татарский?! Если национальная политика в РФ продолжится в этом духе и не будет положительных изменений, их никак нельзя сохранить как детей нации, по нашему мнению, это утопия. Действительность приводит к такой мысли, как писал Гаяз Исхаки в повести «Исчезновение через 200 лет» татарской нации, не совпадет ли его прогноз? Если мыслить глобально, то в сегодняшних реальных общественно-политических условиях план «Большой Татарстан» – не реальная идея, мы оцениваем его как разбазарование материальных ресурсов Татарстана.
Если говорить о функциональных стилях на татарском языке, то надо изучать их в школах Татарстана с младших классов. Только в этом случае мы сможем воспитать молодое поколение, обрадоваться росту тенденции поступления на наш факультет журналистики и социологии талантливых детей. К примеру, ещё в школе желательно глубочайшее изучение основ художественно-литературного стиля, искусства слова, требований человека в удовлетворении эстетической потребности и познании мира, стилевых особенностей жанров прозы, драматургии, лирики и фольклора. Необходимо широко знакомить учащихся с основными свойствами художественного стиля, оригинальными, классическими произведениями, доказавшими силу слова, открытием тайн закона изображения образа с помощью слова, познанием стилей великих писателей. Именно на этом возрастном этапе начинают формироваться в душе ребёнка чувства любви эстетического мира и ведения красоты, он постепенно понимает, что жизнь отражена в литературном произведении через художественную речь, этим он ощущает всю красоту, мелодичность и колоритность материнского языка. Мы думаем, современным татарским литературным произведениям, написанным на художественном стиле, не хватает величия Габдуллы Тукая, благородства Дардманда (Закира Рамиева), романтики Сагита Рамиева, чистосердечности Мазита Гафури, пламенности Хади Такташа, патриотизма Фатиха Карима и Мусы Джалиля, искренности Хасана Туфана, простоты Сибгата Хакима, порядочности Мирсая Амира, совестливости Гумера Баширова, завещания Амирхана Еники, верности Аяза Гилязева, юмора Мухаммета Магдеева, упорности Гарифа Ахунова. На наш взгляд, сегодня художественно-литературный стиль стал очень пёстрым из-за незрелых, мягких произведений среднего качества, литературная ценность которых, безусловно, спорна (например, «Шахмиран», «Печать» Г.Гумера, «Знакомство по объявлению» Р.Мирхайдарова и т.д.). В них, если их можно назвать настоящими литературными произведениями, изображаются убийства, кровопролитие, картина зла, ощущается холод, замораживающий душу читателя, пахнет запахом нечистого богатства, грязных денег, мафии. Тошнит от всёго этого, в душе образуется какой-то вакуум. Сейчас татарской литературе не хватает произведений, призывающих совершать добрые деяния, объединяющих свойства человечности, доброты, нравственности! Приходим к выводу, что высокие требования этого стиля ослабли.
Формы научного стиля остались прежними, но изменилось отношение к стилю. В российском обществе до сих пор наблюдается негативное явление – исчезла заинтересованность к произведениям художественно-литературного стиля, труду писателя, уменьшилось государственное внимание научным работам и их авторам. Люди науки в одночасье оказались в тяжелейшем социальном и материальном положении. В современной России исправление этой грубейшей ошибки идёт с большими проблемами.
Правда, за последние 10 – 15 лет в Татарстане научный стиль, особенно в сфере гуманитарных наук, заметно развивался. Открылись множество советов по защите кандидатских и докторских диссертаций, была даже возможность защитить научные труды, написанные на татарском языке. Многие кандидаты и доктора наук успели попробовать это сладкое лакомство, ощутить вкус такого счастья. Научный мир татарского языка и литературы обогатился новыми именами учёных. В казанских государственных строительном, аграрном, техническом, технологическом университетах, ветеринарной академии были переведены на татарский язык или заново написаны на родном языке учебники, методические пособия, которые уже внедрены в учебный процесс. Например, ныне покойный декан строительного факультета КГАСУ Вагиз Шайхуллович Фатхуллин достиг большого успеха, организовав преподавание высшего образования на татарском языке, подготовил профессиональных специалистов.
Но, несмотря на открытие национальных гимназий в Казани, Набережных Челнах, Нижнекамске, Альметьевске и других городах, несмотря на выпуск одного молодого поколения, обучавшегося на татарском языке, получение высшего образования на родном языке стало огромным препятствием. Не был создан Национальный университет – высшее учебное заведение, охватывающее весь учебно-методический процесс на научном татарском языке. Это было большим минусом, результат которого сейчас очевиден: обучение татарскому в школах стало прекращаться, интерес к нему угасает. В научно-технических, производственных сферах РТ научный стиль не стал татарским. Быстро ушли от решения вопроса, ссылаясь на то, что, якобы, научная терминология татарского языка не достаточно выработана. Практически не проводятся на татарском языке международные научно-практические конференции, форумы, симпозиумы.
К сожалению, своего достойного места в научной среде наш родной язык не смог найти. У этой проблемы есть объективные и субъективные причины…
Официальный стиль также не татарифицировался, не начал служить в правовых, административных, управленческих, дипломатических областях на татарском языке. В государственных органах власти РТ не заполняются официальные документы на родном языке. В своё время пытались внедрить в практику образцы и варианты документов, бланков, анкет, конвертов на татарском языке. Как всегда у нас получилось не то, что хотели. Считая дополнительной нагрузкой, пользуясь отсутствием ответственности и контроля со стороны проверяющих ведомств, исполнительные органы на местах эту работу быстро затормозили. Законодательные, исполнительные органы государственной власти РТ сначала пишут тексты законов, решений, приказов по-русски, а только потом переводят на татарский язык в виде кальки. Правильно ли это с точки зрения языка-стиля? Конечно, нет. Такое явление никак не развивает государственного татарского языка, наоборот, его душит, ущемляет ведь! Говорят, «Не нужен татарину переводчик», но, оказалось, современный татарский язык потерял свою бывшую дипломатическую функцию в Средней Азии, Ближнем Востоке. Сейчас не легко понимать через татарский язык других тюркских народов, так как уже не существует общетюркского языка. Здесь достаточно вспомнить революционные изменения, языковые реформы советской эпохи в тюркских языках.
Канцелярских документов, написанных на татарском официальном стиле, без желания берут во властных структурах. Или мы сами не смелы, или не знаем своих конституционных прав, почти не пишем официальных документов по-татарски. Если и пишем, то не требуем ответа на родном языке. В Казани вывески, в основном, написаны по-русски или по-английски, авось, живём в Лондоне. В имеющихся в малом количестве татарских вывесках обычно характерны грамматические ошибки. Как прочтёшь их – душа болит, сердце ноет. До сих пор мы не научились обращаться в суд, найти истину в суде, добиться принятия справедливого вердикта по поводу многочисленных нарушений законных прав граждан РТ и РФ в отношении изучения, использования и развития родного языка. Боимся постучать в дверь судебных органов.
В таком же плачевном состоянии находится и наш эпистолярный стиль. Очень мало писем на татарском языке отправляется в адрес высшего руководства республики. Адресат в большинстве случаях отвечает по-русски. Официальные учреждения, организации, обычно, ведут переписку между собой только на русском языке. Если напишем письмо по-татарски, то адрес в конверте указываем, конечно, на русском. Так принято у нас. Это неправильно! Скажем, внутри Татарстана конверт с татарским адресом, без сомнения, доходит до своёго места назначения. Говорю об этом на своём опыте, призываю и других делать также. Сейчас люди вообще перестали писать письма. Официальные, личные, любовные послания в одночасье заменили сотовые телефоны, Интернет, электронная почта. Думаем, и в художественной литературе письма пассивно пользуются в построении сюжета произведения. Например, за последнее десятилетие мы читали лишь повесть Нура Ахмадиева «Амбирак, или Исповедь о чёрной берёзе», написанная на основе писем. Здесь в один миг вспоминаются повесть Аделя Кутуя «Не переданные письма», поэма Хади Такташа «Письма в будущее».
Таким образом, приходим к выводу, что степень употребления функциональных стилей на татарском языке низка. Это не радует нас. Требуются расширение ауры использования стилей в татарской прессе, правильный смысловой перевод научных терминов и понятий с русского на татарский, активное внедрение неологизмов в речевой оборот. Исправление этой сложной языковой ситуации зависит от нас самих – от татар!