В. З. Гарифуллин Печатается по решению

Вид материалаДокументы

Содержание


2. Классификация заголовков газетных статей
2.1. Заголовки, составленные с опорой на пословицы
За океаном аукнулось – у нас откликнусь
Доходы Автограда: как потопали, так и полопали
Лучше один раз увидеть
2.2. Заголовки, составленные с опорой на русскую
2.3. Заголовки, составленные с опорой на строчки
2.4. Заголовки, созданные на основе лозунгов разных эпох
3. Лексические средства выразительности
Использование прецедентных текстов в газетных заголовках
Смешение социальной проблематики и этнической риторики.
Этническая идеологема-акцент.
Этническая идеологема-имя.
Представление социального контекста в виде конфликта, которому придаются признаки этничности.
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28

^ 2. Классификация заголовков газетных статей

Цитаты редко используются в исходном виде. В современных газетных заголовках цитаты чаще встречаются в трансформированном виде. Трансформация делает стандартную речевую формулу экспрессивной, способствует созданию эффекта новизны.

Анализ цитат, используемых в периодическом издании «Республика Татарстан»




количество

в %

Фразеологизмы,

пословицы и поговорки

12


30,5%

русская классическая литература

9

12,8%

кинофильмы,

строчки известных песен

8

11%

лозунгов разных эпох, высказываний членов правительства.

7

9,8%


^ 2.1. Заголовки, составленные с опорой на пословицы,

поговорки, фразеологизмы

Анализ показал, что наиболее часто источником прецедентных текстов, употребляющихся в газетных заголовках газеты «Республика Татарстан», является группа заголовков, составленных с опорой на пословицы, поговорки, фразеологизмы.

Это делает заголовок более ярким, привлекательным. Изменение фразеологизмов, пословиц и поговорок позволяет журналистам избегать штампов, так как в этих случаях эти единицы получают помимо свойств, заложенных в нем самом, новые экспрессивные свойства.

Способы трансформации чрезвычайно разнообразны, но чаще всего используются:
  1. замена одного или нескольких компонентов единицы: (^ За океаном аукнулось – у нас откликнусь (проблемы с ипотечными кредитами в Америке) (Поговорка «Как аукнется, так и откликнется», Песня и труд здесь рядом идут (о подразделении центрального нефтепровода) (пословица);
  2. часто в газетных заглавиях наблюдается расширение единицы за счет введения добавочных компонентов: ^ Доходы Автограда: как потопали, так и полопали (бюджет Набережных Челнов) («Как потопаешь – так и полопаешь»);
  3. широко используется в газетных заголовках и прием усечения единицы, что создает эффект усиленного ожидания: (^ Лучше один раз увидеть (агропромышленный комплекс) («Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать»), Сколько верёвочке не виться… (судебное разбирательство) (Поговорка «Сколько веревочке не виться, конец будет»);
  4. весьма выразительны заголовки, в которых единицы, трансформированный каким-либо образом, включается в экспрессивную синтаксическую конструкцию: Волкова ноги кормят (про футболиста Волкова) (Пословица «Волка ноги кормят»).

Интерес представляет заголовок «Гром грянет – солому стелить будет поздно». Он состоит из двух пословиц «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится» и «Знал бы куда падать – соломку бы подстелил»).


^ 2.2. Заголовки, составленные с опорой на русскую

классическую литературу

Далее следует группа заголовков, составленных с опорой на русскую классическую литературу.
  • Если «созвездие» зажигают, значит это кому-нибудь нужно? (фестиваль эстрадных исполнителей «Созвездие») (В. Маяковский: «…если звезды зажигают, значит это кому-нибудь нужно?») (замена нескольких компонентов единицы);
  • души ль прекрасные порывы? (А.С.Пушкин «…души прекрасные порывы») (смена знаков препинания. Из повествовательного предложения А.С.Пушкина, корреспондент свое предложение изменяет в вопросительное);
  • в одну телегу впрячь не можно или сколько стоит бесплатное образование. (О том, как всё равно приходиться платить за начальное образование) («В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань» из поэмы А.С.Пушкина) (единичная часть включается в экспрессивную синтаксическую конструкцию).

В газете «Республика Татарстан» незначительно, но больше представлено в заголовках двусоставных предложений (41,2%). По своим стилистическим функциям они близки односоставным: простота, сжатость, безыскусственность, эмоциональность, близость к живой разговорной речи. В газете наиболее популярен приём использования разных типов предложений по интонации (8,3%), по целям высказывания (4,1%).


^ 2.3. Заголовки, составленные с опорой на строчки

из известных песен и названия кинофильмов

На третьем месте среди источников – строчки из известных песен и названия кинофильмов:
  • пейте воду, господа! Но будете ль здоровы? (о вреде и пользе минеральных лечебных вод) (из мультфильма: «Пейте дети молоко, будете здоровы») (единичная часть включается в экспрессивную синтаксическую конструкцию);
  • пятый матч, он главный самый (Ак Барсу остался последний матч) (Песня «Последний бой – он трудный самый») (единичная часть включается в экспрессивную синтаксическую конструкцию);
  • моё сердце остановилось… Отдышалось немного и снова пошло (проблемы лечения сердечно-сосудистых заболеваний, кардиохирургии) (цитата из песни группы Сплин «Моё сердце») (замена нескольких компонентов единицы);
  • под крышей дома своего (жильё молодым семьям) (Песня «Под крышей дома твоего») (замена нескольких компонентов единицы);
  • плач над гнездом кукушки (о детских домах, брошенных детях) (Кукушка – мать, бросившая дитя. Фильм «Пролетая над гнездом кукушки») (замена нескольких компонентов единицы).

Часто используются составные именные сказуемые, глаголы-сказуемые в настоящем времени.

Тексты русской классической литературы вместе с текстами русских пословиц и поговорок составляют примерно 45% от всех анализируемых единиц. Такой выбор прецедентного текста обращает читателя к национально-культурным историческим традициям, в то время как использование современных прецедентных текстов (названий фильмов, строк из песен) предполагает обращение к социальным современным ценностям.


^ 2.4. Заголовки, созданные на основе лозунгов разных эпох,

высказываний членов правительства

Особое место занимают заголовки, созданные на основе лозунгов разных эпох, высказываний членов правительства:
  • больше товаров – хороших и … местных. («Больше товаров, хороших и разных». Лозунг советской торговли) (замена нескольких компонентов единицы);
  • выполнил обязательства – получи жильё (ипотека) (по аналогу с «Заплатил налоги – спи спокойно») (замена нескольких компонентов единицы);
  • молодым – работу, пенсионерам – заботу (о всероссийской акции «за достойную пенсию») (Земля – крестьянам, заводы – рабочим);
  • хотели как лучше… не получилось (о жизни заключенных мусульман в голландских тюрьмах) (В.Черномырдин «Хотели как лучше – получилось как всегда) (замена нескольких компонентов единицы).

Мы видим, что здесь преобладают односоставные предложения, которые выполняют не только номинативную функцию, но и способны передать энергичность, быстроту и взволнованность речи, таким образом, привлечь внимание читателя. Среди других синтаксических экспрессивных средств в газете «Республика Татарстан» преобладает такой приём, как компрессия (5%), который позволяет выразить мысль кратко, свернув часть информации (Молодым – работу, пенсионерам – заботу; Коль мы трудимся – на славу. Веселимся – от души.)

Н.А.Николина пишет: «Заглавие – первый знак произведения, с которого начинается знакомство с текстом. Заглавие активизирует внимание читателя и направляет его внимание к тому, что будет раскрыто далее»[10]. Следовательно, очень важно, чтобы содержание статьи органично взаимодействовало со смыслом используемого прецедентного текста, именно в этом, как представляется, проявляется умение журналиста «оперировать прецедентными текстами», иллюстрировать их смысл, развивать его, отталкиваться от него, т.е. вводить в те или иные диалогические отношения.

Современные газетные заголовки более экспрессивны, семантически более ёмки, представляют собой более сложные синтаксические конструкции.


^ 3. Лексические средства выразительности

Для создания экспрессивности в заголовках используются не только синтаксические конструкции, но и лексические, такие как олицетворение, метафора, разговорная лексика, ирония.

Количественное соотношение лексических конструкций, используемых в газетных заголовках, представлено в данной таблице.



Экспрессивные средства

«Республика Татарстан»

Количество

%

Олицетворение

7

(Моё сердце остановилось… Отдышалось немного и снова пошло;

Ярмарка гудит: налетай, подешевело!)

6,35%

Метафора

6

(Если «созвездие» зажигают, значит это кому-нибудь нужно?)

4,7%

Разговорная лексика

1

(Всего-то делов)

0,9%

Ирония

2

(Попали под горячую руку)

1,7%
Лексические средства выразительности делают заголовок более ярким, образным, запоминающимся.

  1. ^ Использование прецедентных текстов в газетных заголовках

является эффективным средством создания экспрессии

Язык СМИ интересен для исследователей, прежде всего тем, что он, как лакмусовая бумажка, отражает все новое, что происходит в русском языке. Именно этим актуальна моя работа: изучая газетные заголовки, мы видим не только изменения языковых процессов, но и изменения в жизни общества.
Какие же выводы можно сделать из этой работы?

Во-первых, русский язык активно меняется. Он становится более мобильным, экспрессивным, натуральным и жизненным.

Во-вторых, главная функция заголовка по-прежнему номинативная. Но в то же время наблюдается тенденция к росту экспрессивных типов заголовков.

В-третьих, заголовок становится более выразительным за счет использования синтаксических конструкций, цитирования, изобразительно-выразительных средств языка. На уровне предложения преобладают односоставные, выполняющие и номинативную, и экспрессивную функции. Для создания экспрессивности в заголовках часто используются разные типы предложений по интонации (8,3%), по целям высказывания (4,1%), выявлены предложения с многоточием (7,3%).

В-четвертых, для придания экспрессивности заголовку широко используются прецедентные тексты. Самые популярные виды трансформации – это замена, расширение, усечение. Иногда эти способы совмещаются. В газете «Республика Татарстан» наиболее распространенным видом цитации является использование фразеологизмов, пословиц и поговорок. На втором месте стоят заголовки, составленные с опорой на русскую классическую литературу.
На третьем месте заголовки, составленные с опорой на строчки из песен. И последнюю строчку занимают заголовки, созданные на основе лозунгов разных эпох, высказываний членов правительства.

В-пятых, для придания экспрессивности тексту часто используются изобразительно-выразительные средства языка, такие, как метафора, олицетворение, разговорная лексика, ирония.

Итак, изменения языка – это последствия изменения нашего общества.
Мы должны знать, как меняется русский язык, какие последствия от этих изменений могут произойти, чтобы сохранить одно из самых главных достояний русского народа – язык.


ПРИМЕЧАНИЯ
  1. Манькова А.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах / А.А.Манькова // Учёные записки Таврического национального университета. – Выпуск №6 (45).
  2. Сугоняева Л.П. Роль прецедентных текстов в формировании языковой личности / Л.П.Сугоняева // Коммуникативные исследования 2004. Межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж: Истоки, 2005. – С.111. См. также: Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г.Воркачев // Филологические науки. – 2001. – №1; Воробьев В.В. Языковая личность и национальная идея / В.В.Воробьев // Народное образование. – 1998. – №5; Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002; Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. – М.: Наука, 1987.
  3. Там же.
  4. См.: Николина Н.А. Интертекстуальные связи литературного произведения / Н.А.Николин // Филологический анализ текста. – М. Академия, 2003. – С. 223 – 230; Баженова Е.А. Интертекстуальность / Е.А.Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М., 2003.
    – С. 104 – 108.
  5. Солганик Г.Я. Публицистический стиль / Г.Я.Солганик // Стилистический энциклопедический словарь. – М., 2003, С.312.
  6. См. об этом: Дускаева Л.Р. Языково-стилистические изменения в современных СМИ / Л.Р.Дускаева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М., 2003 – С. 664 – 675; Вахтель Н.М. Специфика функционирования заголовков-вопросов в современных газетах / Н.М.Вахтель // Человек в информационном пространстве. Межвуз.сб. науч.тр. – Воронеж: Истоки, 2003. – С. 26 – 29; Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики ХХ века) / С.И.Сметанина. – СПб, 2002; Ухова Л.В. Основные приемы усиления выразительности заголовков в текстах современной газетной публицистики / Л.В.Ухова, Л.А.Хамитова // Коммуникативные исследования 2004. – Межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж: Истоки, 2004. – С. 152 – 157 и др.
  7. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г.Слышкин. – М., 2000. – С.13.
  8. Сугоняева Л.П. Роль прецедентных текстов в формировании языковой личности / Л.П.Сугоняева // Коммуникативные исследования 2004. Межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж: Истоки, 2005. – С. 111 – 114.
  9. Там же.
  10. Николина Н.А. Заглавие текста: признаки, типы, функции / Н.А.Николина // Филологический анализ текста. – М.: Академия, 2003. – С.168.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Русский язык конца ХХ столетия.(1985 – 1995) / Отв. редактор Е.А.Земская. – М., 2000.
  2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке / Н.С.Валгина. – М., Логос, 2001.
  3. Рацибурская Л.В., Современная жаргонная речь на страницах газет / Л.В.Рацибургская, Н.Е.Петрова. – РМИ. – №2, 2004. – С.80.
  4. Харченко Н.П. Заголовки – цитаты в современной газетной публицистике / Н.П.Харченко, Л.С.Банник // Материалы международной научной конференции «Изменяющийся языковой мир». – Пермь: Пермский госуниверситет, 2001.
  5. Мурашов А.А. О некоторых особенностях языка рекламы / А.А.Мурашов. – РМИ. – 2004. – №4. – С.82.
  6. Григорьев О.Н.. Чёрным по белому (закон в зеркале СМИ) / О.Н.Григорьев // Американский совет по международным исследованиям и обменам.
  7. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах / Л.А.Манькова // Учёные записки Таврического национального университета. – Выпуск №6 (45).
  8. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Составитель М.В.Панов. – М.: Педагогика, 1984.
  9. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков и др. / Под общ. ред. А.И.Молоткова. – М.: Советская энциклопедия, 1967.
  10. Словарь иностранных слов / Ред. А.Г.Спирин. – М.: Русский язык, 1979.
  11. Краткий словарь современных понятий и терминов / Н.Т.Бунилович, Г.Г.Жаркова, Т.М.Корнилова и др.; Сост. и общ. ред. В.А.Макаренко. – М.: Республика, 1995.
  12. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. – М.: Русский язык, 1983.
  13. Словарь русского языка в четырёх томах. АН СССР, Институт русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1981.



С.К. Шайхитдинова, Казанский госуниверситет, профессор


«Язык вражды»: типичные ошибки журналистов


Вслед за правозащитниками города Перми под термином «язык вражды» будем понимать всю совокупность текстов (в том числе заголовков, фотографий и иных элементов) СМИ, лозунгов и слоганов, а также публичных высказываний, прямо или косвенно способствующих этнической и иной вражде или неприязни.

Случается, что работники средств массовой информации способствуют созданию условий для распространения языка вражды, сами того не желая.
В этих случаях приходится говорить о несоблюдении «техники безопасности журналиста», о невольных ошибках, допускаемых при подготовке текстов. Наиболее часты и более всего чреваты последствиями ошибки в подаче именно этнической информации – информации, прямо или косвенно отсылающей к межнациональным отношениям. Данная публикация посвящена их разбору. Материал изложен для использования на занятиях со студенческой аудиторией. Примеры приводятся в том числе из конфликтных публикаций, анализ которых нами осуществлялся при подготовке экспертных заключений по обращениям физических лиц и правоохранительных органов. Каковы же наиболее типичные ошибки журналистов?

1.^ Смешение социальной проблематики и этнической риторики.

«Способы» смешения:

а) Неоправданный ввод в социальный контекст, воспроизводимый в публикации, этнических лексем.

Лексе́ма – от греческого lexis – слово, выражение, оборот речи. Этнические лексемы – прямое или косвенное указание на этническую принадлежность персонажа. Пример неоправданного ввода этнических лексем в СМИ: указание этнической принадлежности героев криминальной хроники.

б) Неоправданный ввод в социальный контекст, воспроизводимый в публикации, этнических идеологем.

Идеологема – один из элементов идеологии как совокупности взглядов и представлений, из которых складывается самосознание народа. Обладает значимостью в пределах конкретного метаконтекста.

^ Этническая идеологема-акцент. Пример: «Татария» – «Татарстан»; синонимическое использование лексемы «русские» вместо «россияне». Возможно создать акцент с помощью одной буквы – добавлением к слову твердого знака в конце.

Этническая идеологема-цитата. Пример: «В чеченском обществе сейчас есть люди, которые соблюдают нормы традиционного адата, но есть и те, кто следует горско-языческим нравам. Таким присущи воровство, кичливость, нахрапистость, стремление использовать силу» (Режим доступа: ссылка скрыта).

^ Этническая идеологема-имя. Публикация «Диаспора» в газете «Марийская правда» от 6 ноября 2002 г. (опубликована после теракта на Дубровке). Подзаголовок статьи: «В Марий Эл жили и Дудаев, и Басаев. Усама живет здесь по сей день».

2^ . Представление социального контекста в виде конфликта, которому придаются признаки этничности.

«Способы» трансформации ситуации в конфликт:

а) Конструирование конфликтогенного события.

Пример: «“Нас насиловали украинские наемники” – О чем говорят беженцы из Южной Осетии» (заголовок в Газета.ru, 12.08.08).

Пример: «Россия готова поставить весь мир на колени. Ведь сама она окончательно встала с колен» (заголовок на сайте ссылка скрыта – с презентацией статьи в газете «Коммерсант» о переговорах Д.Медведева и Н.Саркази; 12.08.08.

б) Конструирование конфликта через определение и оппозицию участников ситуации в качестве «мы-они», «свои-чужие».

Один из путей – тематизация и формирование негативных этнических стереотипов (относительно устойчивых «картинок») о «чужих» участниках ситуации.

Пример: «Итак, цыгане. Песни обожаю. Сличенко безгранично уважаю. Но речь сегодня о других цыганах, которых вы встречаете на вокзалах, в электричках, в метро. Знайте только одно – это члены организованных преступных сообществ. Да-да, именно так. Других там не бывает. Оторвут голову!» (программа «Человек и Закон», ведущий Алексей Пиманов, эфир 08.02.2007).

в) Конструирование причинно-следственных связей конфликта.

Пример: «Марийцы тысячелетиями жили в демократическом, свободном обществе с родовой системой управления, пока не попали в колониальную зависимость после падения Казани в 1552 году...» (брошюра «Онаен ойла» – «Жрец говорит», – автор В.Д.Танаков, 2006 г., Йошкар-Ола).

г) Встраивание конфликта в определенный хронологический порядок.

Пример: (...) «В Восточной Европе, взяв за основу славянские народы, кривичей, дреговичей, словен – проводят колонизацию финно-угорских народов – меря, мещера, мурома, лесь, вепс и других и на их основе образовывается новый этнос – русский народ, на что великий мыслитель М.В.Ломоносов отмечает, что 80% русских состоят из финно-угров. В XYI и XYII вв. знахари – «юзо» дают команду из центра управления своей созданной структуре... – надсмотрщикам и колонизаторам... – начать захват мира – англичане, французы, испанцы ринулись в Америку, Индию, а русские пошли захватывать Восточную Европу: татар, мари, чуваш, башкир, казахов, сибирских народов, украинцев, белорусов, кавказских народов...» (Стиль оригинала – С.Ш.) (брошюра «Онаен ойла» – «Жрец говорит», – автор В.Д.Танаков, 2006 г., Йошкар-Ола).


Янь Чжикэ, Хунаньский педагогический университет (Китай), преподаватель