Инновационные технологии в языковом образовании Хабаровск 2008

Вид материалаДокументы

Содержание


Возможности электронного письма для проведения исследовательских проектов
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Щипицина Л.Ю. (Архангельск)


^ Возможности электронного письма для проведения исследовательских проектов


Новые информационные технологии (ИТ) являются современным и удобным средством межкультурного общения и развития межкультурной компетенции в процессе обучения иностранным языкам и культурам. В распоряжении преподавателя имеется целый набор способов и форм общения, осуществляемых с помощью компьютера и Интернета, которые можно интегрировать в практические и теоретические курсы учебного плана факультетов иностранных языков.

Использование ИТ в практике преподавания иностранных языков не вызывает вопросов, что подтверждается наличием хорошо разработанной системы сетевых и внесетевых упражнений на тренировку разных видов иноязычной деятельности, а также многочисленными публикациями, представляющими опыт их использования (ср., например, [3]). В то же время, интегрирование ИТ в преподавание теоретических курсов ограничивается, пожалуй, лишь чтением лекций в сопровождении PowerPoint-презентаций. Правда, все чаще преподаватели, ведущие теоретические курсы, организуют дистанционное сопровождение или дополнение лекционно-семинарских занятий на веб-странице своего образовательного учреждения, ср. опыт университета дистанционного обучения г. Хаген (ni-hagen.de).

Эти попытки особенно важны в современных условиях перехода на положения Болонской декларации, которые в т.ч. предполагают повышение удельного веса самостоятельной работы студентов. Поэтому в данной статье мы обратились к возможностям электронного письма как одной из форм коммуникации в преподавании теоретических курсов. Теоретические положения иллюстрируются практическим опытом использования электронной переписки в исследовательском проекте «Социокультурные коды, символы и стереотипы в восприятии столичной и провинциальной культуры», который был проведен в 2007 г. при участии студентов ПГУ (г. Архангельск) и МГУТД (г. Москва).

В соответствии с поставленной задачей структура статьи включает описание медийных характеристик электронного письма, определение проекта и его фаз, а также выявление основных возможностей электронного письма в организации реального исследовательского проекта.

Электронное письмо является старейшей (появившейся более 40 лет назад) и в настоящее время наиболее распространенной формой общения с помощью компьютера и Интернета. Освоение электронной почты начинается уже со школьной скамьи, при этом оно осуществляется самостоятельно и достаточно стихийно, т.е. специальное обучение возможностям этой службы Интернета практически не производится. Тем не менее, привлечение данной формы общения в процесс обучения требует ее сознательного использования, т.е. преподаватель, планирующий интеграцию электронных писем в процесс обучения, должен иметь представление о тех преимуществах и специфике, которая связана именно с данной формой общения.

Традиционно электронное письмо определяется как цифровая передача данных с одного компьютера на другой с помощью специальных (почтовых) программ [5: 61]. Таким образом, электронное письмо является сетевой разновидностью ИТ, ср. деление всех ИТ в образовании на сетевые (онлайновые) и несетевые (оффлайновые) [4: 43]. В зависимости от основной функции, которую они выполняют, и от функциональности службы сетевые образовательные ИТ делятся на информативные и интерактивные (коммуникативные) [3: 9]. Информативные (веб-страница, онлайн-энциклопедия, веб-каталог, поисковая система и т.д.) служат получению и опубликованию информации. Соответственно, эти формы следует использовать при необходимости найти новую аутентичную информацию самого разного рода (текст, изображение, звук, видео). Интерактивные формы (электронное письмо, чат, форум, новостная группа и т.д.) служат обмену мнениями, общению двух людей или группы, при этом в отличие от информативных форм, ориентированных на массового обезличенного читателя, здесь становится важной личность участников общения. Кроме того, в процессе дискуссии в форуме или электронном письме может рождаться новое знание, которым не обладал ни один из участников общения до этого. Именно эти особенности интерактивных форм – общение с реальным собеседником, обладающим характерными признаками, а также возможность формирования новых знаний в процессе дискуссии – были важны для нашего исследовательского проекта. При этом из всех интерактивных форм было выбрано электронное письмо в связи со следующими его преимуществами:

- легкость использования (не требуется специальное обучение, почтовые программы общедоступны),

- дешевизна (в большинстве университетов имеется возможность завести почтовый ящик на почтовом сервере университета и пользоваться им бесплатно),

- высокая скорость передачи данных, в то же время не требующая присутствия партнера на линии в момент получения письма (он может получить письмо в любой удобный ему момент),

- асинхронность общения: у партнеров есть время обдумать, отредактировать свое письмо и ответы на вопросы собеседника, что важно, если речь идет о научном проекте,

- общение один на один (ср. групповые интерактивные формы – чат в общественных каналах или форум).

Итак, электронное письмо как интерактивная сетевая форма образовательных ИТ вполне может использоваться в преподавании теоретических курсов, в частности, при проведении исследовательских проектов.

Проект, как известно, представляет собой совместную деятельность преподавателя и студентов, в результате чего создается общий продукт [2]. В осуществлении проекта преподаватель выступает главным образом как консультант и эксперт, целью здесь является активность самих обучающихся. В исследовательском проекте важно также сочетание научной информации, абстрактной мыслительной деятельности, базирующейся на практическом материале, и самого практического материала.

Проект обычно включает несколько этапов. Среди них ученые выделяют фазы ориентации, планирования, реализации и оценки, см., например, [1: 80-82]. В нашем проекте «Социо-культурные коды, символы и стереотипы в восприятии столичной и провинциальной культуры» в связи с его спецификой эти этапы были несколько модифицированы. В итоге проект включал следующие фазы:

1) Организационный этап (примерно 1 месяц): преподаватели разрабатывают научное содержание и рамки проекта, знакомят с ними студентов; составляются списки студентов, желающих принять участие в проекте, и формируются пары участников, которые будут состоять в переписке.

2) Ориентационная фаза (примерно 2 недели): студенты получают вопросы Блока 1, на которые рекомендуется ответить до написания первого письма партнеру и выслать ответы преподавателю по электронной почте.

3) Проведение проекта (3 месяца): студенты переписываются со своим партнером, выясняя у него ответы на вопросы Блока 2 и одновременно отвечая на эти вопросы сами. Преподаватели регулярно организуют промежуточное обсуждение проблем и первых результатов.

4) Фаза оценки (примерно 2 недели) включает письменную и устную часть. Студенты письменно составляют отчет по своему участию в проекте с приложением цитат из полученных писем и посылают отчет преподавателю по электронной почте. Кроме того, во время устного обсуждения на семинарском занятии студенты делятся своими впечатлениями от участия в проекте, анализируют изменения в своем восприятии иной культуры.

Каждый этап параллельно проводился в двух студенческих группах: среди студентов факультета иностранных языков ПГУ (г. Архангельск) и среди студентов факультетов психологии и социологии МГУТД (г. Москва). С каждой стороны за проведение проекта отвечал преподаватель, ведущий теоретический курс, связанный с темой проекта. Участие в проекте приравнивалось к выполнению заключительного теста по курсу: студент мог по своему желанию участвовать в проекте или завершать изучение курса выполнением стандартного теоретического теста.

Организация проекта в двух довольно отдаленных друг от друга городах требует быстрой координации действий. Поэтому кроме своей основной цели в данном проекте (создание у студентов новых знаний, зафиксированных в виде отчета и устного выступления) электронное письмо служило также средством коммуникации и координации действий между двумя городами (преподаватель – преподаватель), а также средством доставки определенных материалов: описания проекта – от преподавателя к студенту, ответов на вопросы ориентационной фазы (Блок 1) и отчета (Блок 2) – от студентов к преподавателю. В итоге электронная переписка использовалась на всех фазах проекта в разных функциях.

Выбор электронного письма в качестве основного средства коммуникации повлек за собой еще одну особенность рассматриваемого проекта. Обычно в проектной деятельности участвует группа обучающихся вместе со своим преподавателем. В нашем проекте групповые этапы тоже присутствовали (организационная фаза, промежуточные обсуждения, устный этап оценки), но основной акцент проекта делался на парной дистанционной работе. Это было связано, как представляется, со следующими положительными моментами:

- более личностное и откровенное обсуждение предложенных вопросов,

- облегчение понимания: нужно было настраиваться только на одного партнера, а не на нескольких, как происходит в группе,

- повышение уровня активности и ответственности каждого: в групповой работе активность участников всегда разная в зависимости от их индивидуальных особенностей. Групповая дискуссия состоится, даже если один / два участника совсем не будут принимать в ней участие или будут только слушать. Парное же общение не состоится, если один из участников не отвечает.

Групповое общение, несомненно, имеет свои положительные моменты: усиление интереса и мотивации, более широкий охват мнений, соответственно, более объективное знание, полученное на основе группового обсуждения и т.д. Но для групповой дискуссии требуется привлечение других форм дистанционной связи (форум, чат, веблог и т.п.), которые организовать уже несколько сложнее, что непременно сказывается на количестве желающих принять в нем участие.

Даже использование достаточно простого в обращении электронного письма вызвало неожиданные трудности для участников нашего проекта. Из 17 пар желающих начать переписку условия проекта (обменяться как минимум пятью письмами) выполнила едва ли половина всех участников. Некоторые студенты, высказав желание участвовать в проекте и записав свой электронный адрес в список участников, вообще не ответили даже на первое письмо своего партнера. Причиной этого явились не технические неполадки (опечатка в записи электронного адреса или специфика работы почтового сервера, не пропускающего письма с определенных адресов как спам), т.к. инициатива могла исходить от обоих участников. Кроме того, регулярно проводилось обсуждение проблем, и через преподавателей, которые лично встречались с участниками каждой стороны, можно было выяснить и решить эти технические проблемы. По всей видимости, причиной неудачи переписки для части участников явилось легкомысленное отношение к участию в проекте и отсутствие осознания своей ответственности за общий результат.

Общее же впечатление от возможностей проекта было положительным как со стороны преподавателей, так и со стороны студентов. В большинстве отчетов студенты отмечали изменение своих первоначальных представлений о иной культуре в лучшую сторону. Кроме того, удачный или неудачный опыт участия в проекте дал понять преподавателям и студентам важность сознательного и ответственного отношения каждого участника к проектам подобного типа.

Таким образом, использование электронного письма как интерактивного средства сетевых образовательных ИТ является перспективным способом организации теоретических курсов, средством повышения самостоятельности и ответственности каждого за принятые на себя обязательства. Электронное письмо позволяет быстро и удобно осуществить организационную и собственно исследовательскую часть дистанционного проекта.

Список литературы:

1. Кононова Г.А. Из опыта проектного обучения в Череповце // Иностранные языки: теория и методика преподавания: Сб. статей. – Архангельск: Поморский университет, 2004. –С. 77-82.

2. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. – 2000. – N 2. – С. 3-10; N 3. – С.3-9.

3. Титова С.В. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. – М.: Изд-во Московского университета, 2003.

4. Dürscheid C. Alte und neue Medien im DaF-Unterricht // Deutsch als Fremdsprache. – 2001. – Heft 1. – S. 42-46.

5. Günther U., Wyss E.L. E-Mail-Briefe – eine neue Textsorte zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit // Hess-Lüttich E.W.B., Holly W., Püschel U. (Hrsg.). Textstrukturen im Medienwandel. – F/M, 1996. – S. 61-86.


Сведения об авторах


Алексеева Мария Леонардовна (Екатеринбург) – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Уральского отделения Российской Академии Наук (maria.alekseyeva@gmail.com)


Балуян Светлана Размиковна (Таганрог) – кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистического образования Технологического института Южного федерального университета в г. Таганроге (sbaluian@gmail.com)


Бушев Александр Борисович (Тверь) – кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин филиала ГОУ ВПО «Санкт-Петербургского государственного инженерно-экономического университета» (alex.bouchev@list.ru)


Быстрова Людмила Анатольевна (Биробиджан) – доцент кафедры иностранных языков Дальневосточной государственной социально-гуманитарной академии (bystrov@on-line.jar.ru)


Варламова Марина Юрьевна (Казань) – ассистент кафедры русского языка как иностранного Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (varlamova.m@mail.ru)


Величко Марина Николаевна (Анжеро-Судженск) – старший преподаватель кафедры иностранных языков филиала Кемеровского государственного университета в городе Анжеро-Судженске (don-kseniya@yandex.ru)


Винникова Людмила Борисовна (Биробиджан) – кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского и китайского языков Дальневосточной государственной социально-гуманитарной академии (lbvinnikova@mail.ru)


Волкова Елена Валентиновна (Хабаровск) – старший преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета


Гавриленко Наталия Николаевна (Москва) – доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков № 4 РУДН (nngavrilenko@narod.ru)

Гладкова Ольга Дмитриевна (Тула) – ассистент кафедры иностранных языков Тульского государственного университета (glad9246@yahoo.com)

Гончарова Наталья Александровна (Мичуринск) – кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедра педагогической лингвистики Мичуринского государственного педагогического института (natalia762000@mail.ru)


Градская Татьяна Вячеславовна (Нижний Новгород) – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического Университет им. Н.А. Добролюбова (gradskaya@list.ru)


Губанов Сергей Анатольевич (Самара) – аспирант, ассистент кафедры русского языка Самарского государственного университета gubanov5@rambler.ru


Дедова Любовь Владимировна (Биробиджан) – старший преподаватель кафедры иностранных языков ГОУ ВПО ДВГСГА (venefica7@yandex.ru)


Донченко Ксения Сергеевна (Анжеро-Судженск) – студентка V курса факультета иностранных языков филиала Кемеровского Государственного Университета в городе Анжеро-Судженске (don-kseniya@yandex.ru)


Закирова Лилия Фирдинатовна (Казань) – ассистент кафедры романо-германской филологии Казанского государственного университета (lilia-zak@list.ru)


Ефименко Вадим Геннадьевич (Тверь) – аспирант кафедры теории языка и межкультурной коммуникации Тверского государственного университета (efimenko_vadim@mail.ru)


Завьялова Виктория Львовна (Владивосток) – кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики английского языка Дальневосточного государственного университета (aisi@mail.ru)


Кильмухаметова Елена Юрьевна (Томск) – кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков Томского государственного университета (vademecum72@mail.ru)


Киритова Ирина Анатольевна (Владивосток) – ассистент кафедры фонетики английского языка Дальневосточного государственного университета (aisi@mail.ru)


Кретинина Галина Вячеславовна (Мичуринск) – кандидат педагогических наук, доцент кафедра иностранных языков Мичуринского государственного педагогического института (natalia762000@mail.ru)


Круглова Маргарита Валентиновна (Тула) – доцент кафедры иностранных языков Тульского государственного университета (lucai@inbox.ru)


Лупенкова Наталия Владимировна (Москва – Италия) – переводчик, преподаватель русского языка общественной ассоциации Далмине (natamoris@rambler.ru)


Межуева Ирина Ефимовна (Мариуполь) – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Приазовского государственного технического университета (lucai@inbox.ru)


Михалева Любовь Викторовна (Томск) – кандидат педагогических наук, доцент, зав. кафедрой романских языков Томского государственного университета (mikhaleva@mail.ru)


Морозова Анна Юрьевна (Хабаровск) - старший преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета (Anna77anna77@rambler.ru)


Мягкова Валерия Юрьевна (Новосибирск) – преподаватель кафедры английского языка Новосибирского государственного университета (Lera-Potap4ik@yandex.ru)


Николаева Людмила Александровна (Кемерово) – кандидат педагогических наук, старший преподаватель межфакультетской кафедры иностранных языков Кемеровского государственного университета (lanickl@rambler.ru)


Погорелова Екатерина Юрьевна (Томск) – аспирант кафедры романо-германской филологии Томского государственного педагогического университета (eka-pog@yandex.ru)

Рябинина Мария Васильевна (Хабаровск) – старший преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета (mjdr@mail.ru)


Савинова Наталья Александровна (Томск) – преподаватель кафедры иностранных языков Томского университета систем управления и радиоэлектроники (atan1984@rambler.ru)

Семеновых Светлана Алексеевна (Биробиджан) – методист по английскому языку Государственного учреждения образования «Областной институт усовершенствования учителей» (larna2003@mail.ru)


Слизкова Марина Владимировна (Новочеркасск) – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского и французского языков Южно-Российского государственного технического университета (ruslo74@mail.ru)


Стаховец Татьяна Дмитриевна (Хабаровск) – зав. кабинетом кафедры иностранных языков Хабаровского пограничного института ФСБ России, std@mail.kht.ru


Тельнова Светлана Владимировна (Хабаровск)– преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета (chibis03@yahoo.com)


Ульяновская Ирина Станиславовна (Хабаровск) – старший преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета


Уманец Ирина Фаритовна (Хабаровск) – кандидат социологических наук, доцент кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета (irina@mail.khstu.ru)


Усачёва Ольга Викторовна (Тамбов) – кандидат педагогических наук, доцент кафедры французской филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина (usaolga@list.ru)

Шпакович Ирина Николаевна (Хабаровск) - старший преподаватель кафедры иностранных языков Тихоокеанского государственного университета


Щипицина Лариса Юрьевна (Архангельск) – кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова (chipizina@pomorsu.ru)



1. На языке HTML верстают - особым образом размечают текст для публикации в Интернете.