Инновационные технологии в языковом образовании Хабаровск 2008

Вид материалаДокументы

Содержание


Актуальность проведения итогового интернет-тестирования по иностранному языку
Индивидуализация обучения иностранным языкам с использованием видеофонограмм
The vocabulary to be used.
Ask the way when walking, when going by car and when going by city transport.
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Ульновская И.С. (Хабаровск)


^ АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОВЕДЕНИЯ ИТОГОВОГО ИНТЕРНЕТ-ТЕСТИРОВАНИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ


Информационные технологии настойчиво внедряются в процесс образования. Компьютеризация высших учебных заведений позволяет использовать новые технологии для оценки образовательных достижений студентов. Заметная роль при этом отводится компьютерному тестированию, проводимому в форме Интернет - экзамена, как "инструменту, позволяющему провести итоговую аттестацию в режиме реального времени" [7, 77].

Интернет - экзамен направлен прежде всего на проверку выполнения требований Государственных образовательных стандартов профессионального образования [3]. Цель нового метода осуществления контроля - формирование единых требований к оценке качества подготовки специалистов и оказание помощи вузам в проведении процедуры самообследования при комплексной проверкe [2].

Федеральный блок измерительных материалов и единая технология обработки результатов предоставляют возможность корректно сравнивать итоги экзамена с государственными образовательными стандартами и с другими вузами. Новые тестовые технологии более объективны и более формализованы, что помогает "устранять влияние субъективных составляющих" [7, 120]. Они не только контролируют итоговый результат, но и существенно упрощают процедуру проверки знаний, а также предназначены значительно усовершенствовать процесс обработки статистических данных.

Для успешного выполнения своей функции любая" система контроля должна обеспечивать соблюдение принципов целенаправленности, объективности, регулярности и индивидуального подхода" [4, 9]. Основные требования к содержанию теста "касаются предметной и формальной чистоты, логической правильности формулирования заданий, уровня трудности, степени значимости учебного и контрольного материала в структуре знаний" [4, 157].

В мае 2007 года студенты Тихоокеанского государственного университета впервые участвовали в Интернет - экзамене по английскому языку в связи с проводимой комплексной оценкой вуза.

Экзамен включал 34 задания из 6 дидактических единиц: лексика, грамматика, речевой этикет, культура и традиции стран изучаемого языка, чтение и письмо. На выполнение заданий отводилось 80 минут в режиме реального времени.

Изначально второкурсники готовились к экзамену по английскому языку согласно программы, поэтому предполагалось, что итоговая оценка не будет зависеть от результатов Интернет - экзамена.

Сообщение о проведении итогового компьютерного тестирования в режиме оn- line вызвало некоторое замешательство у студентов и существенно повысило эмоциональную и учебную нагрузку. Они обратились на сайт www.fepo.ru. К сожалению, по многим специальностям был представлен единственный демонстрационный текст, одни и те же задания повторялись многократно. Неопределенность в части отбора групп для участия в Интернет - экзамене повлекла за собой увеличение количества посетителей в компьютерных классах. Студентам приходилось записываться в журнал ожидания, что также негативно отражалось на учащихся. Точные даты проведения экзамена были объявлены позднее, определить отведенное время для подготовки было невозможно.

Специалистам по разработке контрольно - измерительных материалов необходимо предусмотреть достаточное количество пробных тестов по каждой специальности на сайте по всем дидактическим материалам для подготовки к Интернет - экзамену и конкретнее определять график сдачи экзамена, так как информационно-программное обеспечение имеет большое значение для успешного итогового испытания в сфере профессионального образования.

По результатам анализа данных тестирования учащихся выявлено, что крайне низких и крайне высоких балов не отмечено. Наиболее успешно были выполнены задания по лексике и письму. Уровень выше среднего значения выявлен по грамматике и речевому этикету.

Самыми трудными оказались задания по чтению. Итоги опроса тестируемых позволили сделать вывод о том, что тексты компьютерного испытания порой вызывали недоумение, так как их содержание и лексическая наполнение на самом деле значительно отличались от ожидаемых тем по специальности. Некоторые тексты требовали в этой связи четкого фрагментарного комментария.

Содержательная корректность и содержательная насыщенность учебной информации являются важными компонентами образовательной деятельности. Учебный материал целесообразно излагать в удобной для пользователя форме, а задания должны содержать "тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения" [5, 8], что в полной мере соответствует рекомендациям авторов программ, ориентированных на достижение "параметров порогового уровня владения иностранным языком [5].

УМКД по каждой специальности разработано с учетом Программы для неязыковых вузов [6] и предусматривает формирование умений иноязычного общения в "профессионально - деловой сфере и приобщение к мировым знаниям в конкретной профессиональной области" [6, 15]. При подготовке будущего специалиста рекомендовано усиление социально - деловой направленности обучения с "реально необходимыми для будущей профессиональной деятельности специалиста умениями" [2, 18] в сочетании с ярко выраженной прагматической ориентацией и увеличением профессиональной информации.

Например, студентам-автодорожникам привычнее работать с материалами, содержащими информацию о строительных услугах в стране и за рубежом, о структуре государственных органов обеспечения безопасности при строительстве дорог и жилых помещений, а также о возможностях выпускников в Англии, США и т. д. и их финансовых условиях. Вопросы безработицы, престижа профессии также входят в перечень тем, которые определены базовыми учебниками. Желательно, чтобы студенты использовали знания и умения в знакомых ситуациях, так как иная установка снижает мотивацию обучения. Информативная ценность текстовых материалов и их соответствие интересам студентов начальных курсов технических вузов должны служить основными критериями при отборе.

Текстообразующая роль очень важна, поэтому при составлении контрольно-измерительных материалов для итогового Интернет- экзамена необходимо учитывать специфику и особенности каждой специальности. Цель тестирования вытекает из цели обучения, которая соответствует профессиональной ориентации студента и определяет состав тестовых материалов.

Особое внимание следует обратить на содержание заданий по культуре и традициям страны изучаемого языка. Учебники английского языка для учеников старших классов средней школы содержат достаточное количество информации страноведческого характера, что позволяет сформировать у учащихся представления о менталитете и культуре британской нации. В высшем учебном заведении темы иноязычного общения в части социокультурной сферы предполагают более расширенный перечень тем, а именно вопросы "экологии и экономики, системы образования, характеристики, оценки событий и фактов, социокультурный портрет страны изучаемого языка и т.д. [2]". Задания проведенного Интернет-экзамена были очень детализированными, поэтому необходимо укрупнить и расширить дидактическую единицу. Возможно, целесообразно организовать систему мониторинга качества знаний абитуриентов университета по иностранному языку, в таком случае результаты итогового экзамена в области профессионального образования будут более объективными и всесторонними.

Трудно не согласиться с участниками международной Интернет- конференции " Новейшие инфокоммуникационные технологии в социально- гуманитарных науках и образовании: современное состояние, проблемы, перспективы развития" [4]. Они считают, что практически невозможно использовать централизованное тестирование в высших учебных заведениях для контроля знаний студентов. Они ссылаются на то, что в каждом вузе ежегодно корректируются и\или составляются рабочие программы индивидуально, поэтому "необходима тестовая система, обеспечивающая возможность интерактивного изменения тестов и учитывающая процесс обучения в конкретном вузе" [4, 376].

Действительно, "программа дисциплины предусматривает дифференцированный подход к обучению, при котором учитываются как разные начальные уровни владения иностранным языком обучающихся, так и реальные личностные потребности, а также условия обучения" [5].

Компьютерное тестирование предлагает выполнение определенного набора модельных заданий и фиксирует результат в условиях временного ограничения, охватывая разнообразные области изучаемого предмета. Все задания предполагают только множественный выбор с единственно верным ответом. Вряд ли подобных метод оценки знаний и умений по иностранному языку может быть эффективным, так как отражает только общий уровень подготовленности студента на основе балов. Компьютерные испытания не позволяют измерить глубину знаний учащихся и оценить их способности, умения и навыки работать самостоятельно, аргументировать, достраивать высказывания и т. д., а значит, "не могут служить полноценной экзаменационной процедурой для студента" [1].

Качество разработки электронных обучающих систем также влияет на эффективность тестов. Известно, что восприятие информации с экрана компьютера сопряжено с большой психологической нагрузкой на пользователя, "поэтому для качественного освоения материала количество информации на экране в каждый конкретный момент должно быть разумным, а соотношение текстовых и графических компонентов сбалансированным" [7, 95].

Опрос студентов показал, что труднее всего было справиться с заданиями по тексту, так как наблюдались сбои в работе программного обеспечения (зависание компьютера). Способ визуализации информации был не очень удачно выбран разработчиками, что у некоторых студентов вызвало панику и стрессовую ситуацию. Они не смогли выполнить некоторые упражнения по техническим причинам (не читались задания, выпадали строки, не корректно расположены задания по тексту- студенту многократно приходилось возвращаться назад на 3- 4 страницы).

Полагаем, что требования к визуальным параметрам должны гарантировать комфортность работы испытуемых, то есть минимальное зрительное утомление при "заданных точности, скорости и надежности восприятия информации" [7].

Традиционные методы контроля такие как устный и письменный экзамены, контрольные работы постепенно будут уступать место компьютерным формам тестирования.

По словам разработчиков в перспективе Интернет- экзамен способен решать и другие задачи, например, предлагая студентам задания повышенной сложности. Если базовый уровень определяет только соответствие качества подготовки студента требованиям ГОС, то "повышенный уровень будет предлагать более сложные задачи. На этот уровень будут допущены студенты, успешно прошедшие экзамен базового уровня. Студенты, успешно прошедшие второй этап испытаний, будут рекомендованы для обучения в аспирантуру и магистратуру, что позволит выбрать действительно способных студентов и повысить эффективность" [3, 16].

Включение такого нового элемента как итоговое компьютерное тестирование в форме Интернет - экзамена в программу образования необходимо. Проведение эксперимента уже показало высокую эффективность предложенной формы оценки результатов в обучении и заинтересованность преподавателей вузов в его расширении прежде всего в связи с тем, что результаты теста помогают проанализировать успехи каждого студента, каждой группы, каждой специальности по одинаковым параметрам и определить степень освоения всех дидактических единиц, что способствует "созданию элементов внутривузовской системы обеспечения качества на основе внешней независимой оценки результатов обученности студентов" [2, 15].

Более точное определение общего уровня подготовленности студентов повышает активность и ответственности как со стороны студентов, так и со стороны преподавателей. Единая информационная система предусматривает использование результатов испытаний для сравнительного анализа учебных программ и дальнейшей корректировке учебных планов.

Преподаватели кафедры в настоящее время разрабатывают собственные тесты с целью направить в сертификационный центр, что позволит сделать ряд выводов и сформулировать положения, направленные на улучшение системы итогового контроля результатов обученности.

Несомненно, что в будущем профессиональный и грамотный подход разработчиков компьютерных тестов для Интернет - экзамена сделает подобную технологию оценки достижений учащихся неотъемлемой частью педагогической системы, а программы итогового тестирования будут составляться с учетом специализации и психологических особенностей каждого студента.

Метод компьютерного тестирования еще недостаточно разработан и требует исследований не только на уровне конкретных недостатков, но и с общепедагогических позиций. В этом аспекте предстоит много работать как составителям контрольно - измерительных материалов, так и преподавателям.


Cписок литературы:

1. Геворкян Е. Н., Наводнов В. Г., Мотова Г. Н., Петропавловский М. В.. Комплексная оценка высших учебных заведений. М. Центр государственной аккредитации. 2003. - 176с.

2. Кисилева В. П., Масленников А. С., Тикина Г. П. Развитие тестовых технологий в России. М.: ФГУ "Федеральный центр тестирования", 2007. - Тезисы докладов всероссийской научно- методической конференции.

3. Наводнов B Г., Масленников А. С. Об Интернет- экзамене в сфере профессионального образования \Высшее образование в России. Научно- педагогический журнал МОНРФ. - 2006. - N4.- с.15-19.

4. Новые инфокоммуникационные технологии в социально - гуманитарных науках и образовании: современное состояние, проблемы, перспективы развития Материалы международной Интернет- конференции \Под общ. ред. А.Н. Кулик. - М. : Логос, 2003. - 424 с.

5. Общие Европейские компетенции владения иностранным языком. - Совет Европы, Страсбург: Cambridge University Press, 2000. - 256с.

6. Примерная программа дисциплины "Иностранный язык " федерального компонента цикла ОГСЭ и ГОС ВПО второго поколения. Министерство образования рос Федер. - М.:МГЛУ, 2000. - 23с.

7. Современные информационные технологии в науке и образовании: Учебное пособие/ Под общ. ред. А. А. Деркача- М.: Изд-во РАГС, 2007. - 188 с.

8. Чумаков А. А. Опыт компьютеризированного тестового контроля знаний у студентов психологов. Вестник Московского университета. Серия. 14. Психология. с. 62-71.


Уманец И.Ф. (Хабаровск)


^ ИНДИВИДУАЛИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВИДЕОФОНОГРАММ


Одной из наиболее актуальных и сложных проблем современной методики является обучение устному общению. Общение в психологической литературе характеризуется как совокупность социальных связей, средство динамического взаимодействия общества и личности, как непосредственно переживаемая реальность. Большинство авторов определяет общение через понятие “взаимодействие” двух или более людей, состоящее в обмене между ними информацией познавательного или аффективно – оценочного характера, т.е. рассматривает, прежде всего, интеракционную форму.

Знакомство с теоретической работой психолингвиста и социолингвиста Dell Hymes, а также анализ практического опыта обучения иностранным языкам позволили некоторым образом систематизировать способы и приемы обучения общению на уроках английского языка [1].

В основу системы занятий по практике английского языка многие преподаватели кладут модифицированную циклическую селективно-лабораторную модель обучения, предусматривающую индивидуализацию процесса обучения во всех звеньях [5].

Выпускник, овладевая иностранным языком, должен быть готов к использованию иностранного языка в своей будущей профессиональной деятельности.

При этом профессиональная сфера коммуникации, а именно: собственно – производственная, производственно – коммерческая, научно–производственная, собственно научная является наиболее частотной и важной сферой общения.

Несмотря на значительное количество исследований, посвященных методике обучения профессиональной коммуникации, имеющиеся в наличии учебные комплексы, фоно- и видеозаписи, уровень владения устной речью у студентов оставляет желать лучшего.

Н.Д. Гальскова объясняет данный феномен тем, что говорение и аудирование, которое до сих пор рассматривается как побочный продукт говорения, используются на занятиях эпизодически и далеко не в аутентичных ситуациях. Вторая причина заключается в лингвистических сложностях уровней восприятия и способах их определения. Третьей причиной можно считать острый дефицит аудиторного времени для формирования языковой, текстообразующей и коммуникативной составляющих профессиональной компетенции [3].

Различают контактное и дистантное аудирование. Контактное аудирование является составной частью устного интерактивного общения. Дистантное аудирование (радио, видеофильмы ,DVD) представляет собой самостоятельную, обладающую своими особенностями форму речевого общения.

Важно дать студентам наглядное представление о жизни, традициях, языковых реалиях англоговорящих стран. Этой цели могут служить учебные видеофильмы, способные представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной действительности

В работах Е. Ф. Маслыко, Ф. А. Будько и других подчёркивается важность учёта взаимосвязи различных форм психической деятельности обучаемого и взаимодействия различных анализаторов при изучении иностранного языка. Этот процесс является строго личностным, и, зависим от развитости у студента речевого слуха и памяти, от умения пользоваться вероятностным прогнозированием, от наличия у него внимания и интереса [4].

Таким образом, использование видеофонограммы способствует индивидуализации обучения и развитию мотивированности речевой деятельности. Активное и уместное применение телевидения в значительной степени способствует оптимизации управления содержанием и процессом обучения. При использовании видеофильмов на уроках иностранного языка развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда фильм интересен сам по себе, и мотивация, которая достигается тем, что студенту будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение и придает веру в свои силы и желание к дальнейшему совершенствованию.

В значительной степени работа с использованием телевидения строится по принципам программирования, где появляются дополнительные возможности для создания объёмных программ творческого управления процессом обучения устной иноязычной речи на занятиях в аудитории.

Использование видеофильма способствует развитию различных сторон психической деятельности учащихся, и прежде всего, внимания и памяти. Во время просмотра в классе возникает атмосфера совместной познавательной деятельности. В этих условиях даже невнимательный студент становится внимательным. Для того чтобы понять содержание фильма, студентам необходимо приложить определенные усилия. Так непроизвольное внимание становится произвольным. Интенсивность внимания оказывает влияние на процесс запоминания. Использование различных каналов поступления информации (слуховой, зрительной, моторной) положительно влияет на прочность запечатления страноведческого и языкового материала.

Способность управлять вниманием каждого студента, влиять на объем долговременной памяти, оказывать эмоциональное воздействие на студентов и повышать мотивацию обучения способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для формирования коммуникативной компетенции студентов.

Для эффективной организации видеоурока видеоматериалу должны быть присущи следующие характеристики:

- аутентичность;

- информативная насыщенность;

- концентрация языковых средств;

- эмоциональное воздействие на студентов и др.

Сценарий работы с фонограммами предлагает дополнительные возможности для создания объёмных программ творческого управления процессом обучения устной иноязычной речи на занятиях в аудитории. Введение и запоминание речевого образца осуществляется на основе драматизации диалога, разового обмена репликами, заимствованными из естественного общения, цельного коммуникативного сюжета или эпизода из повести или романа. Здесь активной является роль диктора.

Этапы кинотренинга:
  • подготовительный – предварительное снятие языковых и лингвостpановедческих трудностей;
  • восприятие видеофильма - развитие умений восприятия информации;
  • контроль понимания.
  • развитие языковых навыков и умений устной речи.

Четвертому этапу может предшествовать повторный просмотр фрагмента.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что аудиовизуальные средства обладают всеми необходимыми возможностями для формирования социокультурной, социолингвистической и дискурсивной компетенциями.

Подготовительная работа.

Студентам сообщается название фильма и предлагается догадаться, о чем будет фильм. Затем вводится новая лексика, необходимая для понимания фильма и предназначенная для активного владения. Новая лексика вводится перед просмотром каждого акта.

При этом могут применяться следующие методические приёмы:
  • демонстрация иноязычного речевого образца в виде диалога, монологического высказывания
  • аудиовизуальная иллюстрация содержания речевых высказываний и отдельных образцов,
  • создание проблемных ситуаций и постановка задач,
  • профессионально-деловые и социально-бытовые игры,
  • психолингвистические игры
  • упражнения для усвоения реалий данного языка,
  • упражнения для ознакомления обучаемых с иноязычным речевым этикетом и особенностями речевого и паралингвистического поведения носителей изучаемого языка,
  • тесты для определения уровней овладения и владения иностранным языком как средством общения и деятельности.

Предлагаемая схема кинотренинга:
  • Лингвострановедческий комментарий, установка на понимание.
  • Демонстрация фильма.
  • Проверка понимания содержания с помощью вопросов.
  • Активизация языкового материала с помощью заданий.
  • Деление фильма на основные эпизоды.
  • Работа с фонограммой фильма по эпизодам с заданием повторить реплики героев.
  • Ролевая игра: распределение ролей, просмотр эпизодов фильма с целью проговаривания реплик синхронно со своим героем. Драматизация диалогов и отдельных сцен.
  • Пересказ содержания в устной и письменной форме.

Упражнения после просмотра рассчитаны не только на закрепление, но и на расширение материала. Заключительной частью задания должна стать речевая деятельность студентов, когда все становятся участниками речевого общения в ходе ролевой игры. Поэтому необходимо максимально полное понимание фильма. Оно достигается при помощи видеоповторов, когда тщательно отрабатывается каждый мини-отрезок фильма.

Приведем примеры включения видеофильмов в учебный процесс занятия по английскому языку у студентов 2 курса специальности ЭС по теме «Хабаровск». Подготовительная работа проводится на основе учебного пособия Уманец И.Ф. ALL is CLEAR.[2]

1.Подготовительный этап: предварительное снятие языковых и лингвострановедческих трудностей;

2.Организационный этап: использование раздаточного материала по теме «Хабаровск» и «Дальний Восток»: лексический минимум, наиболее употребляемые грамматические образцы, названия достопримечательностей, исторические даты;

3. Творческий этап: студентам выдаются тематические задания типа”Asking the way”: You are a Khabarovsk resident. A passer-by, who is a stranger is asking you how to get to the Lenin Stadium. You are telling him the way. Ask your friend to the passer-by living in the city. Ask the passer-by how to get there.

^ The vocabulary to be used.

Can you tell me the way to …? A parking let across the bridge

How do (can) I get to …? Rush or pick hours

Where does this road (street) load to? To fine

Go in the direction of … To get on

Can you show me where I am on the map? Go that way

How far is it to … from here? Circle line

How long will it take me in? Radial line

To make a change, to change trains. No parking

Well you tell me where to get off? Keep right

You are on the wrong road (by car) May I park here?

Go straight ahead? Oncoming traffic

It’s down there on the left (right) No overtaking

Go to the first cross-roads One –way traffic

Turn left at the traffic lights Speed limit (reduced speed)

What’s the charge for parking here? Traffic in a single line

Watch out (for pedestrians)

Which bus will take me?

To change trains to

To get off on the next stop

^ Ask the way when walking, when going by car and when going by city transport.

Model:

You should get over your fear a heavy traffic. You should keep to the right side of the road. You should remember the rules of crossing the street.
You should be careful stepping on the escalator. You shouldn’t smoke inside
a bus or the trolley bus.

4. Повторный просмотр видеофильма.

Для решения каждой из поставленных задач студенты должны знать не только общее содержание видеофильма, но и помнить детали, а также уметь оценивать события, давать характеристику действующим лицам, используя при этом слова и выражения из речевого сопровождения видеофильма.

Например: проанализируйте речевое и неречевое поведение героев, сформулируйте коммуникативные цели и намерения общающихся.

В естественных коммуникативных ситуациях человек гораздо чаще сталкивается с полилогической формой общения, чем с диалогической: мы общаемся с членами своей семьи, с одноклассниками, с друзьями на тренировках, соревнованиях, в клубах по интересам и т.д. Поэтому обучение групповому взаимодействию на уроке иностранного языка должно стать не только методом обучения устной речи, а естественным компонентом учебного процесса.

Аудиовизуальные средства способствуют повышению мотивации к обучению, дают стимул к объективной самооценке, повышают деловой статус студента в коллективе, разнообразят занятие.

Таким образом работа с видеофонограммами позволяет студентам познакомиться со страной изучаемого языка, сформировать требуемый уровень социо – культурной, социолингвистической и дискурсивной компетенций и приобрести умения межкультурного общения.


Список литературы:

1. Deell H.Hymes. Vers La Competence de Communication. – Paris: Hachette, 1984. – 37p.

2. ALL is CLEAR: учебное пособие / И.Ф.Уманец. – Хабаровск: ТОГУ, 2007. – 164 с.

3. Гальскова Н. Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М., 2004. – 336 с.

4. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие / Е.Ф. Маслыко, Ф.А. Будько и др. – Мн.: Выш.шк.,2002. – 522 с.

5. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным иностранным языкам. – Совет Европы пресс, 1995. – 349 с.