Как феномен культуры

Вид материалаКнига

Содержание


12. Плебейские трибуны имеют prensio, но не имеют vocatio.
13. Quod in libris Humanarum M. Varronis scriptum est aediles et quaestores populi Romani in ius a privato ad praetorem vocari p
25. Quaesitum tractatumque, quid sint «manubiae»; atque inibi dicta quaedam de ratione utendi verbis pluribus idem significantib
De lege agraria
Liber quartus decimus
8. Quaesitum esse dissensumque an praefectus Latinarum causa creatus ius senatus convocandi consulendique habeat.
Liber quintus decimus
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27


^ 12. Плебейские трибуны имеют prensio, но не имеют vocatio.

1. In quadam epistula Atei Capitonis scriptum legimus Labeonem Antistium legum atque morum populi Romani iurisque civilis doctum adprime fuisse. 2. «Sed agitabat,» inquit, «hominem libertas quaedam nimia atque vecors usque eo, ut divo Augusto iam principe et rempublicam obtinente ratum tamen pensumque nihil haberet, nisi quod iussum sanctumque esse in Romanis antiquitatibus legisset», 3. ac deinde narrat, quid idem Labeo per viatorem a tribunis plebi vocatus responderit: 4. «Cum a muliere,» inquit, «quadam tribuni plebis adversum eum aditi in Gellianum ad eum misissent, ut veniret et mulieri responderet, iussit eum, qui missus erat redire et tribunis dicere ius eos non habere neque se neque alium quemquam vocandi, quoniam moribus maiorum tribuni plebis prensionem haberent, vocationem non haberent; posse igitur eos venire et prendi se iubere, sed vocandi absentem ius non habere».


1. В одном из писем Атея Капитона мы читаем, что Антистий Лабеон был весьма сведущ в законах, обычаях римского народа и гражданском праве. 2. Капитон говорит: «Но некая слишком большая и безрассудная свобода направляла [этого] человека, вплоть до того, что когда божественный Август уже был принцепсом и обладал государством, он однако считал, что ничто не имеет законной силы и значения, если то не было установлено и санкционировано древним римским правом», 3. и далее он рассказывает, что этот Лабеон, вызванный плебейскими трибунами через посланника, ответил: 4. «Когда плебейские трибуны», — говорит он, — «из-за обвинения его некой женщиной, послали за ним в Геллиан [посланника], чтобы он пришел и ответил женщине, он приказал ему вернуться и сказать трибунам, что они не имеют права вызывать ни его, ни кого-либо другого, ибо в соответствии с обычаями предков плебейские трибуны имеют право ареста, но не имеют права вызова; что они могут поэтому прийти и приказать его арестовать, но они не имеют права вызывать отсутствующего».

5. Cum hoc in ea Capitonis epistula legissemus, id ipsum postea in M. Varronis Rerum Humanarum uno et vicesimo libro enarratius scriptum invenimus, verbaque ipsa super ea re Varronis adscripsimus: 6. «In magistratu,» inquit, «habent alii vocationem, alii prensionem, alii neutrum; vocationem, ut consules et ceteri, qui habent imperium; prensionem, ut tribuni plebis et alii, qui habent viatorem; neque vocationem neque prensionem, ut quaestores et ceteri, qui neque lictorem habent neque viatorem. Qui vocationem habent, idem prendere, tenere, abducere possunt, et haec omnia, sive adsunt, quos vocant, sive acciri iusserunt. Tribuni plebis vocationem habent nullam, neque minus multi imperiti, proinde atque haberent, ea sunt usi; nam quidam non modo privatum, sed etiam consulem in rostra vocari iusserunt. Ego triumvirum, vocatus a P. Porcio, tribuno plebis, non ivi, auctoribus principibus, et vetus ius tenui. Item tribunus cum essem, vocari neminem iussi nec vocatum a conlega parere invitum».


5. После того как это мы прочли в том письме Капитона, мы позднее нашли это же утверждение, сделанное более полно, в двадцать первой книге «Человеческих древностей» Варрона, и мы добавили слова Варрона об этом предмете: 6. «Из магистратов, — говорит он — некоторые имеют право вызова, другие — ареста, третьи — ни того, ни другого; право вызова принадлежит консулам и другим, кто обладает военной властью; право ареста — плебейским трибунам и другим, у кого имеется посыльный; ни права вызова, ни права ареста не имеют квесторы и другие, у кого нет ни ликтора, ни посыльного. Кто имеет право вызова, могут также арестовывать, задерживать и сажать в тюрьму, все они могут либо вызвать присутствующего непосредственно, либо приказать отсутствующему явиться. Плебейские трибуны не имеют права вызова, тем не менее, многие несведущие, использовали его, как если бы были наделены им; некоторые из них приказывали не только частным лицам, но даже консулу явиться перед рострами. Я сам, будучи триумвиром, вызванный П. Порцием, плебейским трибуном, не явился, следуя авторитету предшественников и древнему праву. Когда же я был трибуном, я никому не приказывал явиться, и не требовал от того, кто был вызван коллегой, повиноваться, если тот не желал».

7. Huius ego iuris quod M. Varro tradit Labeonem arbitror vana tunc fiducia, cum privatus esset, vocatum a tribunis non isse. 8. Quae, malum, autem ratio fuit vocantibus nolle obsequi quos confiteare ius habere prendendi? Nam qui iure prendi potest et in vincula duci potest. 9. Sed quaerentibus nobis quam ob causam tribuni, qui haberent summam coercendi potestatem, ius vocandi non habuerint ..., quod tribuni plebis antiquitus creati videntur non iuri dicundo nec causis querelisque de absentibus noscendis, sed intercessionibus faciendis quibus usus praesens fuisset, ut iniuria, quae coram fieret, arceretur; ac propterea ius abnoctandi ademptum, quoniam, ut vim fieri vetarent, adsiduitate eorum et praesentium oculis opus erat.


7. Я думаю, что Лабеон, будучи частным лицом, не явился, вызванный трибунами, из пустой уверенности в наличиии у него того права, что передает М. Варрон. Какова была разумная причина нежелания уступать вызывающим [тебя], если ты признаешь за ними право арестовывать? Ведь тот, кто по праву может быть арестован, может также быть заключен и в тюрьму. Но нам допытывающимся, по какой причине трибуны, которые имели всю полнту власти наказывать, не имели права вызывать...xxiv, кажется, что плебейские трибуны избирались в ранние времена не для совершения правосудия, не для рассмотрения прошений и жалоб, когда стороны отсутствовали, но когда имелась польза от их непосредственного вмешательства, с целью предотвращения беззакония, которое происходит на их глазах; и по этой причине они были лишены права оставлять город на ночь, ибо их постоянное присутствие и личный надзор были необходимы, чтобы предотвращать акты насилия.


^ 13. Quod in libris Humanarum M. Varronis scriptum est aediles et quaestores populi Romani in ius a privato ad praetorem vocari posse.


13. О том, что в книгах «Человеческих [и божественных древностей]» М. Варрона написано, что эдилы и квесторы римского народа, могут быть вызваны на суд претора частными лицами.


1. Cum ex angulis secretisque librorum ac magistrorum in medium iam hominum et in lucem fori prodissem, quaesitum esse memini in plerisque Romae stationibus ius publice docentium aut respondentium, an quaestor populi Romani a praetore in ius vocari posset. 2. Id autem non ex otiosa quaestione agitabatur, sed usus forte natae rei ita erat, ut vocandus esset in ius quaestor. 3. Non pauci igitur existimabant ius vocationis in eum praetori non esse, quoniam magistratus populi Romani procul dubio esset et neque vocari neque, si venire nollet, capi atque prendi, salva ipsius magistratus maiestate, posset. 4. Sed ego, qui tum adsiduus in libris M. Varronis fui, cum hoc quaeri dubitarique animadvertissem, protuli unum et vicesimum Rerum Humanarum in quo ita scriptum fuit: «Qui potestatem neque vocationis populi viritim habent neque prensionis, eos magistratus a privato in ius quoque vocari est potestas. M. Laevinus, aedilis curulis, a privato ad praetorem in ius est eductus; nunc stipati servis publicis non modo prendi non possunt, sed etiam ultro submovent populum».


1. Когда я выбрался в гущу людей и на свет форума из потаенных уголков книг и наставников, я вспомнил, что во многих местах Рима спрашивали сведущих в римском публичном праве и толкующих его, может ли квестор римского народа быть вызван в суд претором. 2. Это обсуждалось не из праздного любопытства, но велика была порожденная тем польза, так как должен был быть вызван на суд квестор. 3. Все же не мало тех, кто думали, что у претора нет права вызова в отношении него, так как он без сомнения является магистратом римского народа, и не может ни быть вызван, ни, если не желает идти, быть схвачен, а также арестован, оберегаемый самим величием магистрата. 4. Но я, будучи тогда погруженным в книги М. Варрона, когда узнал, что это составляет предмет сомнений и поисков, достал двадцать первую книгу «Человеческих и божественных древностей», в которой было написано так: «Кто не имеет власти ни вызова народа поголовно, ни ареста, те магистраты могут быть вызваны в суд также частным лицом. М. Левин, курульный эдил, был приведен частным лицом на суд к претору; сегодня, окруженные государственными рабами, они не только не могут быть схвачены, но, кроме того, сами разгоняют народ».

5. Hoc Varro in ea libri parte de aedilibus, supra autem in eodem libro quaestores neque vocationem habere neque prensionem dicit. 6. Vtraque igitur libri parte recitata in Varronis omnes sententiam concesserunt, quaestorque in ius ad praetorem vocatus est.


5. Варрон говорит это в той части книги, что посвящена эдилам, кроме того, в той же части книги он говорит, что квесторы не имеют ни права вызывать, ни арестовывать. 6. Итак, зачитав обе части книги, все согласились с мнением Варрона, и квестор был вызван на суд претора.


15. Verba ex libro Messalae auguris, quibus docet qui sint minores magistratus et consulem praetoremque conlegas esse; et quaedam alia de auspiciis.


15. Слова из книги авгура Мессалы, которыми он объясняет кто такие младшие магистраты, и что консул и претор — коллеги; и кое-что еще об ауспициях.


1. In edicto consulum, quo edicunt quis dies comitiis centuriatis futurus sit, scribitur ex vetere forma perpetua: «Ne quis magistratus minor de caelo servasse velit». 2. Quaeri igitur solet, qui sint magistratus minores. 3. Super hac re meis verbis nil opus fuit, quoniam liber M. Messalae auguris De auspiciis primus, cum hoc scriberemus, forte adfuit. 4. Propterea ex eo libro verba ipsius Messalae subscripsimus: «Patriciorum auspicia in duas sunt divisa potestates. Maxima sunt consulum, praetorum, censorum. Neque tamen eorum omnium inter se eadem aut eiusdem potestatis, ideo quod conlegae non sunt censores consulum aut praetorum, praetores consulum sunt. Ideo neque consules aut praetores censoribus neque censores consulibus aut praetoribus turbant aut retinent auspicia; at censores inter se, rursus praetores consulesque inter se et vitiant et obtinent. Praetor, etsi conlega consulis est, neque praetorem neque consulem iure rogare potest, ut quidem nos a superioribus accepimus aut ante haec tempora servatum est et ut in Commentario tertio decimo C. Tuditani patet, quia imperium minus praetor, maius habet consul, et a minore imperio maius aut maior a minore conlega rogari iure non potest. Nos his temporibus, praetore praetores creante, veterum auctoritatem sumus secuti neque his comitiis in auspicio fuimus. Censores aeque non eodem rogantur auspicio atque consules et praetores. Reliquorum magistratuum minora sunt auspicia. Ideo illi ‘minores’, hi ‘maiores’ magistratus appellantur. Minoribus creatis magistratibus tributis comitiis magistratus, sed iustus curiata datur lege; maiores centuriatis comitiis fiunt».


1. В эдикте консулов, которым они постановляют в какой день состоятся центуриатные комиции, в соответствии с древней неизменной формой записывается: «Никакой из младших магистратов не может производить наблюдения за небом». 2. Следовательно, должно выяснить, кто такие младшие магистраты. 3. При этом, в моих словах здесь не было нужды, поскольку первая книга авгура М. Мессалы «Об ауспициях» очень помогла мне, когда я писал это. 4. Поэтому мы приведем слова самого Мессалы из этой книги: «Ауспиции патрициев разделены по власти на две категории. Наибольшая — у консулов, преторов, цензоров. Однако ауспиции выше перечисленных магистратов не те же или не той же власти, потому что цензоры не являются коллегами ни консулов, ни преторов; преторы же консулам являются [коллегами]. Следовательно ни консулы с преторами не прерывают или отменяют ауспиции цензоров, ни цензоры — консулов или преторов; цензоры же между собой, а также преторы и консулы между собой, и объявляют недействительными [ауспиции] и отменяют их. Претор, хотя является коллегой консулу, не может ни претора, ни консула законно избирать, как мы знаем от предков и того, что сохранилось от их времен, и что очевидно из тринадцатой книги «Комментариев» Г. Тудитана, ибо претор имеет меньшую власть, а консул большую, а меньшей властью большую, или большей меньшую нельзя избрать в коллеги. Сегодня, когда претор производит выборы претора, мы следовали авторитету древних и не принимали участия в ауспициях, производимых для этих собраний. Равно цензоры не при тех же ауспициях выбираются, что консулы и преторы. У остальных магистратов — меньшие ауспиции. Поэтому эти называются «младшими», а те — старшими магистратами. Когда избираются младшие магистраты, должность им предоставлялась трибутными комициями, но ее законность — куриатным законом; старшие магистраты избирались центуриатными комициями».

5. Ex his omnibus verbis Messalae manifestum fit, et qui sint magistratus minores et quamobrem «minores» appellentur. 6. Sed et conlegam esse praetorem consuli docet, quod eodem auspicio creantur. 7. Maiora autem dicuntur auspicia habere, quia eorum auspicia magis rata sunt quam aliorum.


5. Из этих слов Мессалы становится ясно, какие из магистратов младшие, и почему они назывались «minores». 6. Но он говорит, что претор — коллега консулу, так как выбирается при тех же ауспициях [консула]. 7. Говорят же, что они имеют более высокие ауспиции, потому что их ауспиции более ценны, чем остальных».


16. Item verba eiusdem Messalae, disserentis aliud esse ad populum loqui, aliud cum populo agere; et qui magistratus a quibus avocent comitiatum.


16. Слова того же Мессалы, доказывающие, что одно есть обращаться к народу, другое созывать народ; и какие магистраты могли распускать собрание, созванное другими.


1. Idem Messala in eodem libro de minoribus magistratibus ita scripsit: «Consul ab omnibus magistratibus et comitiatum et contionem avocare potest. Praetor et comitiatum et contionem usquequaque avocare potest, nisi a consule. Minores magistratus nusquam nec comitiatum nec contionem avocare possunt. Ea re, qui eorum primus vocat ad comitiatum, is recte agit, quia bifariam cum populo agi non potest nec avocare alius alii potest. Set si contionem habere volunt, uti ne cum populo agant, quamvis multi magistratus simul contionem habere possunt». 2. Ex his verbis Messalae manifestum est aliud esse «cum populo agere», aliud «contionem habere». 3. Nam «cum populo agere» est rogare quid populum, quod suffragiis suis aut iubeat aut vetet; «contionem» autem «habere» est verba facere ad populum sine ulla rogatione.


1. Тот же Мессала в той же книге писал следующее о младших магистратах: «Консул может распустить и собрания, и сходки, созванные любыми магистратами. Претор может распустить любые собрания и сходки, за исключением созванных консулом. Младшие магистраты не могут распускать ни собрания, ни сходки. По этой причине, кто из них первым созвал собрание, тот их и проводит, а поскольку нельзя созвать народ одновременно в двух местах, то и не может один распускать собрание другого. Но если они желают созвать сходку, а не народные собрания, то любое множество магистратов могут созвать сходку одновременно». 2. Из этих слов Мессалы ясно, что одно есть «созывать народ», другое — «собирать сходку». 3. Ибо «созывать народ» есть то же, что выносить решение перед народом, чтобы он его своим голосованием либо одобрил, либо отверг; «собирать же сходку» означает говорить с народом без вынесения перед ним какого-то решения.


20. De genere atque nominibus familiae Porciae.


20. О роде и именах фамилии Порциев.


14. Is M. Cato tribunus plebis fuit et praeturam petens mortem obiit ex eoque natus est M. Cato praetorius, qui se bello civili Vticae interemit, de cuius vita laudibusque cum M. Tullius scriberet, pronepotem eum Catonis Censorii dixit fuisse.


14. Он сказал, что тот М. Катонxxv, что был плебейским трибуном и умер, домогаясь претуры, и от которого родился М. Катон преторий, что покончил жизнь самоубийством во время гражданской войны в Утике, о жизни которого написал М. Туллий, правнук Катона Цензора.


^ 25. Quaesitum tractatumque, quid sint «manubiae»; atque inibi dicta quaedam de ratione utendi verbis pluribus idem significantibus.


25. Спрашивается и объясняется, что означает «manubiae»; а также говорится кое-что о том, как использовать ряд слов обладающих общим значением.


4. «<…> Sed quaero, an M. Tullius, verborum homo diligentissimus, in oratione, quam dixit ^ De lege agraria Kalendis Ianuariis contra Rullum, inani et inlepida geminatione iunxerit ‘manubias’ et ‘praedam’, si duo haec verba idem significant neque ulla re aliqua dissident?»


4. <…> Но я спрашиваю, неужели бы М. Туллий Цицерон, человек очень щепетильный в выборе слов, в речи «Об аграрном законе», которую он произнес в январские календы против Руллаxxvi, бессмысленным и неизящным удвоением соединил «manubias» и «praedam», если эти два слова означали бы одно и тоже, и не отличались друг от друга в каком-либо отношении?



^ Liber quartus decimus

Книга четырнадцатая

7. Quod M. Varro Cn. Pompeio, consuli primum designato, commentarium dedit, quem appellavit ipse , de officio senatus habendi.


7. О том, что М. Варрон написал для Гн. Помпея, впервые избранного консулом, комментарий, который сам назвал , об обязанности созывать сенат.


1. Gnaeo Pompeio consulatus primus cum M. Crasso designatus est. 2. Eum magistratum Pompeius cum initurus foret, quoniam per militiae tempora senatus habendi consulendique, rerum expers urbanarum fuit, M. Varronem, familiarem suum, rogavit uti commentarium faceret  — sic enim Varro ipse appellat -, ex quo disceret, quid facere dicereque deberet, cum senatum consuleret. 3. Eum librum commentarium, quem super ea re Pompeio fecerat, perisse Varro ait in litteris quas ad Oppianum dedit, quae sunt in libro Epistolicarum Quaestionum quarto, in quibus litteris, quoniam quae ante scripserat non comparebant, docet rursum multa ad eam rem ducentia.


1. Гней Помпей впервые был выбран консулом вместе с М. Крассом. 2. Когда Помпей намеревался занять эту магистратуру, поскольку по причине его военной службы он, будучи вне городских дел, не знал как созывается сенат и обсуждаются в нем дела, то попросил М. Варрона, своего друга, чтобы тот составил комментарий  — так ведь Варрон его сам называет — из которого бы он узнал, что должно делать и говорить, когда вносишь постановление на рассмотрение сената. 3. Варрон говорит в письмах, которые он направил Оппиану, что потерял эту книгу с комментариями, которую по указанной выше причине написал для Помпея, и поэтому в письмах четвертой книги «Эпистолярных штудий» он вновь возвращается к тем же вопросам, которые, будучи рассмотрены ранее, не сохранились.

4. Primum ibi ponit qui fuerint, per quos more maiorum senatus haberi soleret, eosque nominat: «dictatorem, consules, praetores, tribunos plebi, interregem, praefectum urbi», neque alii praeter hos ius fuisse dixit facere senatusconsultum, quotiensque usus venisset ut omnes isti magistratus eodem tempore Romae essent, tum quo supra ordine scripti essent, qui eorum prior aliis esset, ei potissimum senatus consulendi ius fuisse ait, 5. deinde extraordinario iure tribunos quoque militares, qui pro consulibus fuissent, item decemviros, quibus imperium consulare tum esset, item triumviros reipublicae constituendae causa creatos ius consulendi senatum habuisse.


4. Сначала он говорит о том, кто были те, кто, согласно обычая предков, обычно созывали сенат, и называет их: «диктатор, консулы, преторы, плебейские трибуны, интеррекс и префект города». Он говорит, что никто кроме них не имел права вносить сенатусконсульты, и если так случалось, что все эти магистраты были в Риме в одно и то же время, он говорит, что кто был первым по порядку в списке, который приведен выше, у него и было преимущественное право вынесения вопроса на обсуждение сената. 5. В силу экстраординарного права, также военные трибуны, что были вместо консулов, и децемвиры, которые имели консульскую власть, и триумвиры, назначенные для устроения государства, имели право вносить вопрос на рассмотрение сената.

6. Postea scripsit de intercessionibus dixitque intercedendi, ne senatusconsultum fieret, ius fuisse iis solis qui eadem potestate qua ii qui senatusconsultum facere vellent, maioreve essent.

6. Затем он написал об интерцессиях и оговорил, что право препятствовать принятию сенатусконсульта принадлежало только тем, кто имел такую же власть, как тот, который желал принять сенатусконсульт или большую.

7. Tum adscripsit de locis, in quibus senatusconsultum fieri iure posset, docuitque confirmavitque, nisi in loco per augures constituto, quod «templum» appellaretur, senatusconsultum factum esset, iustum id non fuisse. Propterea et in curia Hostilia et in Pompeia et post in Iulia, cum profana ea loca fuissent, templa esse per augures constituta, ut in iis senatusconsulta more maiorum iusta fieri possent. Inter quae id quoque scriptum reliquit non omnes aedes sacras templa esse ac ne aedem quidem Vestae templum esse.


7. Затем он добавляет о местах, в которых сенатусконсульт может быть принят законно; он изложил и подтвердил, что если сенатусконсульт принят не в месте, установленном авгурами, которое называется «templum», то он не считался законным. Поэтому и в курии Гостилия, и Помпея, а позже Юлия, когда те места были профанными, templa устанавливались авгурами, чтобы принятые в них сенатусконсульты, могли быть законны, согласно обычая предков. Среди прочего также он написал, что не все священные здания являются templa, и что здание храма Весты не является templum.

8. Post haec deinceps dicit senatusconsultum ante exortum aut post occasum solem factum ratum non fuisse; opus etiam censorium fecisse existimatos, per quos eo tempore senatusconsultum factum esset.

8. После этого он сразу говорит, что сенатусконсульт, принятый до рассвета или после заката, был недействительным; и что делом цензоров было выносить решение о тех, через кого в такое время был принят сенатусконсульт.

9. Docet deinde inibi multa: quibus diebus haberi senatum ius non sit; immolareque hostiam prius auspicarique debere, qui senatum habiturus esset, de rebusque divinis prius quam humanis ad senatum referendum esse; tum porro referri oportere aut infinite de republica aut de singulis rebus finite; senatusque consultum fieri duobus modis, aut per discessionem, si consentiretur, aut, si res dubia esset, per singulorum sententias exquisitas; singulos autem debere consuli gradatim incipique a consulari gradu. Ex quo gradu semper quidem antea primum rogari solitum, qui princeps in senatum lectus esset; tum autem, cum haec scriberet, novum morem institutum refert per ambitionem gratiamque, ut is primus rogaretur, quem rogare vellet, qui haberet senatum, dum is tamen ex gradu consulari esset. 10. Praeter haec de pignore quoque capiendo disserit deque multa dicenda senatori qui, cum in senatum venire deberet, non adesset. 11. Haec et alia quaedam id genus in libro quo supra dixi M. Varro epistula ad Oppianum scripta exsecutus est.


9. Затем он повествует там о многом: в какие дни нельзя созывать сенат; кто намеревается созвать сенат, должен сначала совершить жертвоприношение и произвести ауспиции и что сначала он должен рассматривать перед сенатом вопросы о делах божественных, а затем человеческих; далее в свою очередь, что дела должны вноситься или неопределенно — о государстве, или определенно — об отдельных вещах; что сенатусконсульт принимался двумя способами: или посредством расхождения, если возобладало согласие, или, если дело сомнительно, через испрашивание мнения отдельных лиц; отдельные же лица должны высказываться, начиная с консульского ранга. Всегда в этом ряду имеет обыкновение выступать первым тот, кто первым вписан в список сената; однако тогда, когда он это писал, он указал на появление нового обычая, связанного с домогательством и влиянием, когда первым испрашивался человек, кого желал спросить тот, кто созывал сенат, при условии однако, что тот был консульского ранга. 10. Кроме того, он рассуждает о взятии залога и штрафе, накладываемом на сенатора, который не приходил тогда, когда должен был быть в сенате. 11. Это и кое-что другое того же рода рассмотрено в книге, о которой я говорил выше, и что Варрон написал в письме Оппиану.

12. Sed quod ait senatusconsultum duobus modis fieri solere, aut conquisitis sententiis aut per discessionem, parum convenire videtur cum eo, quod Ateius Capito in Coniectaneis scriptum reliquit. 13. Nam in libro IX Tuberonem dicere ait nullum senatusconsultum fieri posse non discessione facta, quia in omnibus senatusconsultis, etiam in iis quae per relationem fierent, discessio esset necessaria, idque ipse Capito verum esse adfirmat. Sed de hac omni re alio in loco plenius accuratiusque nos memini scribere.


12. Но то, что он говорит, что сенатусконсульт должен был приниматься двумя способами — или испрашиванием мнений или расхождением, кажется мало согласуется с тем, что Атей Капитон написал в «Заметках». 13. Ибо в книге IX Туберон говорит, что никакой сенатусконсульт нельзя принять без расхождения, потому что во всех сенатусконсультах, также в тех, что приняты посредством испрашивания мнений, необходимо было расхождение, и сам Капитон подтвердил то, что это истинно. Но я напоминаю, что обо всем этом более полно и точно написано в другом месте.


^ 8. Quaesitum esse dissensumque an praefectus Latinarum causa creatus ius senatus convocandi consulendique habeat.


8. Исследован вопрос и приведены различия во мнениях, имел ли префект, назначенный на время Латинских игр, право созывать сенат и обсуждать в нем дела.


1. Praefectum urbi Latinarum causa relictum senatum habere posse Iunius negat, quoniam ne senator quidem sit neque ius habeat sententiae dicendae, cum ex ea aetate praefectus fiat quae non sit senatoria. 2. M. autem Varro in quarto Epistolicarum Quaestionum et Ateius Capito in Coniectaneorum VIIII, ius esse praefecto senatus habendi dicunt; deque ea re adsensum esse se Capito Tuberoni contra sententiam Iunii refert: «Nam et tribunes,» inquit, «plebis senatus habendi ius erat, quamquam senatores non essent ante Atinium plebiscitum».


1. Юний заявляет, что префект, оставленный в городе на время Латинских игр, не мог созывать сенат, поскольку не был сенатором и не имел права выражать свое мнение, поскольку префектом становился тот, кто не достиг еще сенаторского возраста. 2. Но Марк Варрон в четвертой книге «Эпистолярных штудий» и Атей Капитон в 9-й книге «Заметок», говорят, что префект имел право созывать сенат; и в этой связи Капитон заявляет, что Варрон соглашался в этом с Тубероном, против позиции Юния: «Ибо право созывать сенат», — говорит он, — «было и у плебейских трибунов, хотя они не были сенаторами до плебисцита Атиния»xxvii.


^ Liber quintus decimus

Книга пятнадцатая

4. Historia de Ventidio Basso, ignobili homine, quem primum de Parthis triumphasse memoriae traditum est.