Книга содержит материалы докладов и выступлений участников Лемпертовских чтений- VI международного научно-методического симпозиума

Вид материалаКнига

Содержание


Е.В. Маркарян (Пятигорск) ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
А.Г. Мартынова (Омск) ОБУЧЕНИЕ АКАДЕМИЧЕСКОМУ ПИСЬМЕННОМУ ДИСКУРСУ СТУДЕНТОВ 5 КУРСА ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
3. Обучение синтезу информации из нескольких источников
5. Обучение риторическим моделям АПД
6. Обучение цитированию
Подобный материал:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   75

Е.В. Маркарян


(Пятигорск)

ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


Социально-экономические предпосылки (сотрудничество России в области культуры, торговли и других сферах со странами мирового сообщества), современные методические тенденции (принятие в качестве целей обучения иностранному языку развитие коммуникативной культуры и социокультурное развитие языковой личности) способствовали появлению в отечественной вузовской методике нового направления – обучение профессионально-ориентированному межкультурному иноязычному общению.

Цель профессионально-ориентированного обучения иностранному языку состоит в развитии профессиональных иноязычных компетенций межкультурного общения, обеспечивающих способность порождать и адекватно интерпретировать информацию на иностранном языке в процессе осуществления профессиональной деятельности, устанавливать и поддерживать коммуникативный контакт с представителями инокультурной общности, учитывая их культурные особенности.

Успешная реализация этой цели подразумевает формирование суммы знаний, необходимых для эффективного межкультурного профессионального сотрудничества, включающих: «1) лингвистические знания, навыки, умения реального общения через порождение и интерпретацию текстов как коммуникативных единиц; 2) знание особенностей коммуникативного поведения партнеров; 3) знание социопсихологической и культурологической специфики партнеров» (Т.Н. Астафурова, 1997).

Первая группа знаний предполагает овладение обучаемыми текстовой деятельностью, репрезентирующей соответствующую сферу профессиональной деятельности, и развитие языковых знаний, речевых навыков и умений, способности адекватно использовать языковые средства для построения высказываний и текстов в соответствии с нормами языка в устной и письменной речи, а также способности использовать языковые средства в соответствии с ситуацией общения (В.Г. Владимирова, Е.Я. Григорьева, Дж. Шейзл). Как видим, речь идет о формировании таких составляющих коммуникативной компетенции, как языковая (лингвистическая), речевая (дискурсивная) и социолингвистическая компетенции.

Вторая группа коррелирует с изучением коммуникативно-поведенческих норм и правил некого лингвокультурного социума в процессе профессионального взаимодействия. В данном случае имеется ввиду формирование фоновых знаний, релевантных для той или иной производственной деятельности, знаний подъязыка специалиста, а также четко установленных правил и поведенческих норм профессионального общения, т.е. формирование профессионального тезауруса вторичной языковой личности.

Третья группа знаний предполагает развитие социокультурной и стратегической компетенций, включающих лингвострановедческие и культуроведческие знания о родной или инокультурной общности, и знание соответствующих эффективных стратегий для решения различных коммуникативных задач.

Принимая во внимание вышесказанное, мы считаем целесообразным выделить основополагающие методические принципы, которыми необходимо руководствоваться в процессе обучения профессионально-ориентированному межкультурному общению на иностранном языке, а именно: принцип профессиональной коммуникативной направленности и принцип профессиональной межкультурной направленности.

Реализация принципа профессиональной коммуникативной направленности обеспечивает: а) интеграцию дисциплины «Иностранный язык» в общий курс профессиональной подготовки специалиста-нефилолога, что подразумевает, с одной стороны, использование опыта, полученного в курсе изучения специальных дисциплин, и, с другой стороны, использование иностранного языка как средства получения профессиональной информации; б) проблемное обучение иностранному языку, т.е. использование в качестве основных форм организации профессионального общения коммуникативно-ситуативных установок, ролевых игр, проблемных ситуаций; в) отбор лингвистического материала, отражающего языковую сущность профессиональных высказываний специалиста – стилеобразующие элементы подъязыка специальности, а также элементы обиходно-бытового стиля.

Принцип профессиональной межкультурной направленности предусматривает: а) ориентировку и опору на родную культуру, что способствует формированию потенциального участника межкультурной коммуникации, носителя ценностей родной культуры; б) изучение культуры народа страны изучаемого языка, под которой понимаются элементы социокоммуникации, особенности национальной ментальности и духовные и материальные ценности, формирующие национальное достояние; в) изучение соответствующей профессиональной культуры, что является непременным условием для развития навыков адекватного коммуникативного поведения в ситуациях профессионального общения с представителями иноязычного делового сообщества.

Таким образом, реализация принципа профессиональной коммуникативной направленности и принципа профессиональной межкультурной направленности в процессе обучения иностранному языку будущих специалистов-нефилологов способствует достижению цели обучения, обеспечивая всестороннее развитие вторичной языковой личности – потенциального участника профессионального межкультурного взаимодействия.

А.Г. Мартынова


(Омск)

ОБУЧЕНИЕ АКАДЕМИЧЕСКОМУ ПИСЬМЕННОМУ ДИСКУРСУ СТУДЕНТОВ 5 КУРСА ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ


Обучение письменному дискурсу предполагает овладение студентами стратегиями академического (используемого в учебных и профессиональных целях) письма и практикум написания эссе с элементами научно-исследовательской работы на иностранном языке. Цель курса - сформировать у студентов навык порождения академического письменного дискурса (АПД). Под АПД понимается целостное, связное, логичное, организованное речевое произведение, в котором собственные идеи автора генерируются на основе переработанной или воспроизведенной информации из текстов других авторов с целью продемонстрировать свою компетентность в определенной сфере путем выдвижения тезиса и его доказательства \ объяснения.

Курс реализует ряд задач:
  • Сформировать у студентов понятие об академической письменной речи как дискурсивной деятельности, как средстве профессиональной самореализации посредством участия в академическом дискурсе;
  • Сформировать у студентов понятие об АПД как репродуктивно-продуктивном жанре, сочетающем черты традиционного эссе с включением текстов первоисточников в виде цитат, сносок и перифраза;
  • Сформировать навык критического анализа отрезков АПД с целью выявления генеративных черт жанра дискурса;
  • Сформировать навыки планирования и редактирования АПД;
  • Сформировать умение творческого применения данных дискурсивного анализа;
  • Способствовать выработке у студентов индивидуального стиля письма, соотносящегося с принятыми в международном академическом сообществе социокультурными нормами общения.

Содержанием обучения являются прототипические черты АПД и языковые средства их выражения, а также риторическая организация АПД. Обучение проводится в несколько этапов, которые можно представить в виде следующего алгоритма:
  1. Обучение работе с первоисточниками:
  • стратегиям отбора релевантного материала;
  • составлению библиографического описания отобранных источников;
  • дискурсивному анализу.

2. Обучение конспектированию и компрессии:
  • Составлению логической опорной схемы (графа) текста первоисточника;
  • Выписыванию основных идей на отдельные карточки с указанием источника на каждой карточке;
  • Перифразу;
  • Составлению вторичного текста, с изменением порядка идей оригинала и максимальной экономичностью изложения (третья часть оригинала).

3. Обучение синтезу информации из нескольких источников:
  • Сопоставлению графов нескольких источников;
  • Удалению избыточной информации;
  • Выделению новой информации;
  • Составлению развернутого плана основной части АПД.
  1. Обучение написанию абзаца:
  • Написанию тематического предложения;
  • Написанию развивающих предложений;
  • Написанию заключающего предложения.

5. Обучение риторическим моделям АПД:
  • Хронологическая последовательность;
  • Пространственное описание;
  • Логическая последовательность;
  • Классификация;
  • Дефиниция;
  • Причина – следствие;
  • Сравнение- контраст;
  • Иллюстрация примерами.

6. Обучение цитированию

7. Обучение написанию вступления и заключения

8. Обучение графическому представлению информации


Результатом обучения является написание студентами небольшого эссе (2-3 печатные страницы) по теме курсовой\дипломной работы. Обучение иноязычному АПД помогает студентам в выполнении аналогичной работы на родном языке, т.к. навыки академического письма универсальны и могут быть перенесены с иностранного языка на родной.