Пособие по переводу химических текстов с русского на английский
Вид материала | Реферат |
Содержание6. Сложные предложения |
- А. Л. Пумпянский написал серию из трех книг по переводу, 3583.47kb.
- Академия наук СССР, 5018.32kb.
- И. А. Бунин Оглавление 1стр, 237.08kb.
- Практикум по экономическому переводу и развитию навыков устной речи «Брэнд», 635.94kb.
- 420 м 216 Мальчевская Т. Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского, 2599.46kb.
- Г. В. Плеханова английский язык учебно-методическое пособие, 1565.3kb.
- Задачи: Сбор, изучение и анализ теоретической литературы по теории перевода. Выбор, 762.07kb.
- Высшего профессионального образования «Чувашский государственный университет имени, 154.37kb.
- Методическое пособие по переводу сокращений и выражений, часто встречающихся в аэронавигационных, 5767.72kb.
- Методика обучения абзацно-фразовому переводу студентов экономического вуза (дополнительная, 378.17kb.
Иногда по смыслу текста необходимо употреблять прилагательные в сравнительной или превосходной степени. В русском языке имеются аналогичные степени прилагательных. Способов их образования в английском языке два, которые нельзя смешивать. Для коротких слов (в один слог - со всеми, в два слога - если кончаются на -y) используются суффиксы "-er, -est", соответственно для сравнительной и превосходной степени; при этом вид прилагательного в превосходной степени обязательно включает определенный артикль the.
Old - older - the oldest
Tall - taller - the tallest
Happy - happier - the happiest
Во всех остальных случаях (и уж непременно с длинными прилагательными из трех и более слогов) используется конструкция с количественными словами (quantifiers): more, the most:
clever - more clever - the most clever
important - more important - the most important
unbelievable - more unbelievable - the most unbelievable
Кроме производных от прилагательных на –y, которые сами по себе образуют сравнительную и превосходную степень по первому варианту:
unhappy - unhappier - the unhappiest
Чего нельзя делать ни при каких условиях – смешивать два эти способа образования. Ведь и по-русски очень безграмотно говорить: "более лучше". И все! Больше никак прилагательные в английском языке не изменяются. Надо сразу оставить бессмысленные попытки выразить их во множественном числе и чуть ли не изменять по временам. Форма у прилагательных всегда одна, независимо ни от подлежащего, ни от сказуемого в предложении. Падежей (прежде всего я имею в виду притяжательный падеж: 's) у них тоже нет.
Если числительные используются для выражения конкретного количества предметов, то для выражения неопределенного количества (много, мало) используется целый ряд подходящих для этого слов. Важно, что эти слова не полностью совпадают для исчисляемых и неисчисляемых существительных (count and mass nouns).
Речь об исчисляемых и неисчисляемых существительных уже шла в разделе 3.2. Обычно помнят, что для выражения смысла "много" исчисляемые существительные требуют "many", а неисчисляемые – "much". То же самое относится к слову "мало". Для исчисляемых и неисчисляемых это будет, соответственно, "few" и "little": few chairs, few funnels, но little water, little energy. Систематическая шкала для выражения количества приведена в таблице 24. Да и само понятие "количество" выражается по-разному: для исчисляемых существительных это "number", для неисчисляемых это будет "amount". (Слово "quantity" далеко не так употребимо в английском языке, как думают носители русского языка.) Это "количество" может быть каким угодно: большим (a large number of theories), маленьким (a small number of variables), определенным (a certain number of substances) или просто "некоторым" (a number of questions). К слову amount можно относить все те же прилагательные, что и к слову number.
Что касается определителей (modifiers) вообще, то это служебные слова, которые начинают группу подлежащего, а следовательно, ставятся перед всеми левыми определениями. К ним относятся также артикли и местоимения, прежде всего указательные (this, these, that, those; см. табл. 10) и притяжательные (my, your – см. табл. 25). Притяжательные местоимения в качестве левых определений выступают в указанной форме, но если в предложении (скажем, чтобы избежать повторения) употребляется притяжательное местоимение без существительного за ним, оно приобретает специальную ударную форму:
Such is their concept, but we prefer ours.
В таблице 26 указано, какие слова могут выступать в роли определителей. Имеются и слова с пограничным статусом, вроде next, last, certain, same. В то же время не надо забывать, что список определителей не подлежит расширению по вашему произволу или, мягче сказать, гипотезе. Например, слово "somewhat" и вовсе наречие.
Отнеситесь внимательно к такому виду определителей как possessives, она не ограничивается притяжательными местоимениями. Если в группе подлежащего необходимо употребить существительное в притяжательном падеже (genitive case), оно войдет в эту же группу, а не в группу других модифицирующих существительных.
Существительные в притяжательном падеже образуются в английском языке очень просто: с помощью апострофа ' и окончания -s (причем для существительных во множественном числе, которые и так оканчиваются на -s, ограничиваются одним апострофом): boy / boy's; boys / boys'. Для существительного в единственном числе, оканчивающегося на -s, лучше употребить и то и другое: Charles's. Обратите внимание, что и собственные, и нарицательные существительные могут выступать в этой форме. Важно при этом, что притяжательный падеж можно использовать только для таких существительных, которые являются одушевленными, или же их можно представить в роли действующего, активного субъекта:
my father's house
the government's decision
the train's arrival
Во всех прочих случаях применяется уже описанная модификация существительного существительным (и на соответствующем месте как ближайшее к подлежащему левое определение):
a bicycle factory
the table leg
coffee beans
Среди группы определителей артикли и местоимения (указательные и притяжательные) взаимно вытесняют друг друга. Можно сказать the house, my house, this house, но нельзя *the my house или *the this house или *this my house. Да и вообще в большинстве случаев (хотя бывают исключения) в группе подлежащего имеется только один определитель.
Осталось дать характеристику правого, или предложного, определения. Прежде всего – это будет существительное (нарицательное или собственное), может быть, со своим прилагательным, или артиклем, или местоимением (значит, группа существительного). Какой предлог будет соединять это определяющее существительное с подлежащим? Зависит от смысла, который желают выразить:
a man from Birmingham
the road to Paris
a woman with a large family
a book on 18th-century music
a girl in the corner
the top of the page
Можно определенно сказать, что самый распространенный предлог для присоединения определения – of. Мы употребляем его при выражении связи между двумя существительными, там, где в русском языке был бы родительный падеж:
a part of the house
a group of stars
the envy of the world
a glass of water
Только иногда в качестве правых определений выступают некоторые прилагательные и наречия. Они имеют явный вид исключений и употребляются без предлога:
Something odd happened to me.
The road back was dense with traffic.
The weather tomorrow will be cloudy.
Это именно исключения. Как правило, прилагательные употребляются перед существительными, а наречия вообще-то относятся к глаголам.
Все, что сказано о группе подлежащего, относится и к группе прямого дополнения. Достаточно вспомнить, что, поставив сказуемое в пассивный залог, мы в любой момент можем поменять местами подлежащее (субъект действия) и дополнение (объект действия).
In this brief introduction we have not described a number of important features of NMR spectroscopy.
A number of important features of NMR spectroscopy have not been described in this brief introduction.
Таким образом, эти две группы являются взаимозаменяемыми и образуются по одним и тем же правилам.
5.2. Группа сказуемого
Как мы помним по структуре повествовательного предложения, вслед за группой подлежащего идет группа сказуемого. Основной элемент – само сказуемое – выражается глаголом или глагольной группой, а модифицируется этот основной элемент произвольным числом наречий или наречных сочетаний. Наречий в английском языке так же много, как в русском, и их переводы надо искать в словарях. Например, хорошо = well, тоже = also, вчера = yesterday. Для многих английских наречий специфичен суффикс -ly (badly, suddenly, daily, simply и т.д.). Наречное сочетание, как ясно из самого термина, состоит из нескольких слов (very often, a couple of days ago).
Для модификации существительных мы выделили понятие левых и правых определений. Как с этой точки зрения смотрятся глагол и его наречия? Можно выделить три "нормальных" положения для наречий по отношению к глаголу.
1. "Mid-position" (положение посередине)
В этом случае наречие ставится перед сказуемым или частью сказуемого (после глагола-связки, например; а если имеется вспомогательный глагол, то после него). Если же вспомогательных глаголов два, то после первого из них.
He suddenly drove off.
She is often late.
We have never met.
This explanation has already been offered.
2. "End-position" (положение в конце)
Имеется в виду положение за сказуемым, а если глагол переходный, и имеется прямое дополнение ("схема ПСД"), то за дополнением, а то и в конце всего предложения.
He drove off suddenly.
We moved northwards.
3. "Initial position" (положение в начале)
Предполагается, что наречие, модифицирующее группу сказуемого, поставлено в начало предложения, т.е. не только перед сказуемым, но даже перед подлежащим.
Suddenly he drove off.
Yesterday I got up late.
Частота расстановки в том или ином положении – именно в этом порядке, т.е. "mid-position" наиболее типично. На самом деле правила довольно сложные и запутанные, поскольку не все наречия могут занимать все три положения: скажем, наречия места предпочитают находиться в конце, а наречия времени больше любят находиться в начале, но наречные сочетания, обозначающие время, просто слишком громоздкие для этого, и переходят в конец.
Yesterday I got up late.
I got up at eleven o'clock.
Зато чего никогда не может быть: наречие или наречное сочетание не может встать между сказуемым и прямым дополнением.
Поэтому, не отвлекаясь на различные мелкие особенности, следует запомнить как золотое правило, что наречия в основном занимают место между подлежащим и сказуемым (с учетом, есть или нет вспомогательный глагол), не против также постоять в конце предложения (во всяком случае, после прямого дополнения); чем больше слов в наречном сочетании, тем больше его тянет к конечному положению. Большинство наречий могут занимать "mid-position" и "end-position", в конце просто логическое ударение сильнее:
I don't completely agree.
I don't agree completely.
Если в одной группе сказуемого собрались разные наречия (и наречные сочетания), то их порядок определяется в общем-то логическим смыслом, что именно мы хотим подчеркнуть в данном случае. Но в принципе общепринятое правило формулируется в английских грамматиках: "how" before "where" before "when" (то есть сначала идут обстоятельства образа действия, затем места и лишь потом времени):
I went there at once. (place before time)
I worked hard yesterday. (manner before time)
Если же у Вас несколько обстоятельств, связанных с временем, располагайте их в соответствии с вопросами "Как долго? Как часто? Когда?", т.е. по схеме duration-frequency-when. Но не придерживайтесь этих правил ригористично. Неточности в порядке расстановки наречий допускают даже выдающиеся ораторы, не слишком теряя при этом выразительность.
Ответы на вопросы "где?" или "когда?" происходило то действие, что описывается сказуемым, обычно однозначны, и большой разницы тут между русским и английским языком не замечается. Но вот ответы на вопрос "как?" - ввиду многозначности самого вопроса - могут иногда поставить в тупик.
Вопрос "как?" означает несколько вещей. Грубо говоря, "манеру исполнения" (manner), "способ" (means) и "инструмент" (instrument).
He wrote the letter hurriedly.
by hand.
with a ball-point pen.
1. "Манера исполнения"
Ее можно выразить тремя способами: если есть подходящее наречие (на -ly), то с помощью одного слова; можно сказать "in ... manner/way", или "with / without ... (с существительным)".
He spoke confidently.
He spoke in a confident way.
He spoke with confidence. (or: without confidence)
При уточнении и модификации следует использовать определенные части речи в зависимости от того, какой из этих способов выбран. Правило таково: наречия к наречиям, а к существительным – только прилагательные.
He spoke very confidently.
He spoke with great confidence.
2. Способ (means)
Вот еще одно поле приложения предлога by. Мы встречали его ранее при характеристике пассивного залога, когда с его помощью обозначалось, кто именно производит описываемое действие. Но он же вводит и способ действия:
They sent the message by the radio.
He sold the computer by advertising in the paper.
I usually go to the University by bus.
(Иногда могут использоваться другие предлоги, но в редких и отдельных случаях, когда того требует смысл.)
3. Инструмент
Если выполняли какое-то действие с использованием чего-то, предлог with, если без чего-то – предлог without; особенных вариантов здесь нет.
He caught the ball with his left hand.
He drew the lines without a ruler.
Впрочем, мы уже оказались на территории обстоятельства с предлогом, составляющего особый элемент повествовательного предложения (см. табл. 8); об этом модифицирующем элементе – в следующем разделе.
5.3. Обстоятельства с предлогом
Предлоги – непростая часть английского языка. У большинства из них несколько различных функций. Выше мы описали только две, зато принципиально отличающихся, для предлога by, а на самом деле их гораздо больше; скажем, для at в словарной статье приводится 18 только основных видов использования. В то же время, различные предлоги могут применяться в очень похожих ситуациях. Для обозначения более или менее сходного времени дня мы используем выражения in the morning, at midday, on Monday morning и так далее. Значит, с точки зрения английского языка разница здесь есть.
Конечно, предлоги – служебные части речи, тем не менее, у них есть собственный смысл, он отражается в словарях. Предлоги соединяются с существительными и другими словами в предложные определения, дополнения и обстоятельства. Мы уже говорили о правых определениях в группе подлежащего (раздел 5.1), о том, как взаимодействуют прямое (без предлога) и косвенное (с предлогом) дополнение. Кроме того, предлоги используются для введения в предложение таких модифицирующих элементов, как обстоятельства. Выше мы затронули обстоятельства образа действия (вопрос "как?"), также широко используются обстоятельства времени (вопрос "когда?") и места (вопрос "где?").
Описать всю систему использования предлогов – нереальная задача для краткого пособия. Однако для ряда однозначных случаев, которые касаются четко определенных ситуаций, можно представить себе логику их применения.
Например, при характеристике обстоятельства времени существуют ярко выраженные правила:
1. Часовое время вводится предлогом at: at 6 o'clock;
2. При любом упоминании дня недели используется предлог on: on Sunday, on Monday evening;
3. Все остальные периоды времени требуют предлога in: in the morning, in April, in (the) summer, in 1999, in the XIXth century.
Вообще предлог at всегда указывает на точку. Поэтому если время указано как конкретная точка, употребляется этот предлог: at midday, at midnight, at Christmas, at the New Year.
Указания на "этот" или "тот" период времени отменяет предлоги вообще: this Tuesday, that morning, last year, last winter, next week, next month. Даты пишутся также без предлогов, предпочтительно: January, 6th, 2001; хотя возможен вариант 6th January, 2001. Запятую в этих сочетаниях можно как писать, так и не писать, -th иногда также не пишется.
Если мы представим на стреле времени момент, относительно которого нам нужно выразить другие события ("relevant point" может совпадать с моментом речи, но может и не совпадать), то события, которые происходили до него, вводятся предлогом before, а те, что происходили или будут происходить после – предлогом after. Если событие происходит через какое-то время, обычно используется предлог in: He learned English in half a year.
Продолжительность временных интервалов описывается в основном предлогом for: for the summer, for a month, for two years; для кратких периодов можно использовать over: over the weekend; длительные периоды, которые подразумевают происходящие внутри них процессы, вводятся предлогом during: during the war. Если же известны начало и конец интервала, то используется пара from...to (till, until): from 9 to 5, from Monday till Friday.
Обстоятельства места тоже, как правило, используют предлоги с четко определенным значением, которое можно найти по словарю: если "над", то on top of, over, above (в порядке повышения); если "под", то under, beneath, below (соответственно, в порядке углубления). "Рядом" можно обозначить с помощью by и beside, "перед" = in front of, "позади" = behind.
Расположение любого объекта в пространстве, а также его перемещение в различных направлениях, может быть описано с помощью предлогов, которые группируются в определенные кластеры. Так и говорят: предлоги группы "at", группы "on" и группы "in", соответственно. Так же, как и для времени, at обозначает точку (at home, at the door), в то время как on используется для привязки объекта к линии или поверхности (on the road, on the roof), а in указывает, что местонахождение объекта на поверхности или в пространстве отграничивается от окружающего, сам объект находится внутри чего-то (in the house, in a beaker). Внутри каждой группы используются свои предлоги для обозначения движения вдоль, поперек, через, к объекту и от объекта. Например, предлог направления, движения к объекту, to, имеет особенности внутри каждой из этих групп. Система предлогов, описывающих пространственные отношения, приведена в таблице 27.
Обстоятельство – это такой член предложения, который не зависит от глагола. Какой предлог принято ставить перед ним, в зависимости от смысла, тот и нужно ставить. Совсем по-другому обстоит дело, когда мы переходим к использованию предлогов с косвенными дополнениями.
5.4. Косвенные (предложные) дополнения
Правильное введение косвенных дополнений в структуру английского предложения натыкается на определенные затруднения. Дело в том, что в русском языке своя система, а в английском – своя, и эти системы не совпадают. Косвенные дополнения в русском предложении отвечают на падежные вопросы, кроме винительного (т.е. "кого? что?"). Ввиду того, что в русском языке очень развита система флексий, русский предлог требует определённого падежа в следующем за ним слове: от чего, к чему, про что, над чем, при чём, но в аналитическом английском языке предлоги не взаимодействуют с окончаниями, а скорее заменяют их. Поэтому они употребляются гораздо чаще, чем русские предлоги, и своими значениями обычно существенно отличаются от них. Отсюда немалые трудности усвоения многих английских предлогов, найти соответствия которым среди русских предлогов далеко не просто.
С точки зрения носителя русского языка бывает непонятно, почему в сходных, казалось бы, ситуациях англичанин воспользуется различными предлогами.
I bought flowers for my mother.
I gave flowers to her.
Один и тот же – дательный – падеж в русском языке, и два различных предлога в симметричных английских предложениях.
Так вот, если для предлогов, используемых с обстоятельствами места, времени и образа действия, их выбор зависит от основного значения (on, in, under) и от слова, которое идет за предлогом (at night, on Monday), то для предлогов, выражающих зависимость косвенного дополнения от сказуемого, выбор предлога зависит от основного значения, и от сказуемого. Дополнения вводятся тем предлогом, которого требует глагол. Почему "слушать что-то" переводится "listen to"? Почему "смотреть на что-то" выражается как "look at"? Потому что.
Это трудно. Трудно даже для самих англичан. Специалисты в грамматике постоянно спорят о том или ином управлении, например, как правильно говорить: different to, different from или different than (пока побеждает предлог from).
Здесь практически невозможно выделить какие-то общие правила. Единственное, что можно посоветовать – это внимательно читать словарь: в хорошем словаре, как правило, указывают, какие предлоги принимает глагол в тех или иных случаях, вплоть до того, что (как в словаре издательства "Лонгман") одни и те же глаголы с различными предлогами составляют отдельные словарные статьи.
Другое дело, что встречаются и сравнительно простые случаи, как бы тяготения тех или иных предлогов ко вполне определенным значениям. Например, about почти всегда означает "о" (как наш предложный падеж).
There is nothing to worry about.
It is a book for and about children.
Предлоги with и without образуют пару, способную выразить, соответственно "с" и "без" (мы говорили о ней ранее, в разделе 5.2).
The dinner was begun with soup.
Don't go out without an overcoat.
Поскольку предлог to вообще обозначает направление к чему-то, то и с косвенными дополнениями он несет тот же общий смысл: к кому, к чему. (Только внимательно, в аналогичном русском предложении не всегда будет дательный падеж.)
It is a letter from John to Margaret.
We should prevent cruelty to animals.
He came to unexpected conclusion.
Нельзя не упомянуть и такой часто встречающийся предлог как of. Он часто используется во всех тех случаях, когда для русского языка характерен родительный падеж. Точно так же, как в русском языке некрасива цепочка слов в родительном падеже ("племянник жены брата завуча школы"), так и в английском языке некрасиво, когда подряд вводятся много слов с предлогом of.
A drop of a solution of an acid.
В этом случае следует перестроить предложение, чтобы перевести часть существительных в левые определения:
A drop of an acid solution.
Самое яркое выражение этой тенденции английского языка – связывать глаголы с определенными предлогами – образование настоящих идиом, так называемых фразовых глаголов, или глаголов с предлогами. Такие группы имеют значения, отличающиеся от смысла самого глагола, и не объясняемое значением предлога, т.е. представляют собой типичные фразеологизмы. Их множество, и они приводятся в словарях. Если bring = приносить, то bring up = воспитывать; если look = смотреть, то look for = искать, а look after = заботиться. Однако эти глаголы, если и не считаются в полной мере разговорными, все же мало свойственны письменной речи, и их употребление в научных текстах крайне ограниченно.
5.5. Коллокации
И в русском, и в английском языках есть привычные словосочетания – коллокации. Если соединить слова не так, как они традиционно складываются, то предложение, вероятнее всего, поймут, но прозвучит оно неестественно. Например, по-английски можно сказать "остановить", используя выражение "bring to a halt", и подставив другое синонимичное существительное, например, "stop" или "pause", мы вызовем только усмешку; необходимо говорить "put a stop to" и "make a pause". А вот заменить глагол как раз возможно: "come to a halt", "call a halt to something". Есть определенное сложившееся языковое словоупотребление – узус, и следует принять его как данность.
При написании научных текстов на английском языке постоянно нужны многие коллокации. Например, "to arrive at (come to, draw, reach) a conclusion", "to satisfy (fulfill, meet, maintain) conditions" и многие другие. Часто они отличаются капризным использованием артиклей и другими особенностями. В приложении 5 приведены некоторые полезные в научно-техническом языке устойчивые выражения. Если же говорить о словарях, то замечательно справляется с проблемой коллокаций "Русско-английский научно-технический словарь переводчика" Циммермана и Веденеевой [11].
6. СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Мы изучили конструкцию простого повествовательного предложения, но этого недостаточно для написания научной статьи. В языке науки чрезвычайно распространены выражения в стиле: "не только… но и", "если… то", "хотя… однако" и тому подобные. В английском языке сложные предложения возникают в результате coordination или subordination. Можно в первом приближении считать эти конструкции аналогичными русским сложносочиненным и сложноподчиненным предложениям, соответственно. Но в английском языке граница между ними более расплывчата. В принципе с помощью и того, и другого подхода можно выразить одну и ту же идею, только coordination – это более рыхлая связь между двумя простыми предложениями, и поэтому чаще используется в устной речи, а вот subordination предполагает четко обозначенную зависимость, при которой одно предложение можно выделить как главное; этот вид связи шире применяется в письменном языке. Союзы, соответствующие coordination: and, or, but, both…and и другие; в то время как subordination вводится с помощью when, if, because и тому подобных союзов.
6.1. Союзы и построение сложных предложений разных типов
Таким образом, вместо грамматического и стилистического отличия между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями нам следует скорее сосредоточиться на коммуникативной стороне: что с их помощью можно выразить.
И тот, и другой подход можно использовать, чтобы подчеркнуть связь между двумя частями сложного предложения:
Most of the details are irrelevant for explanation, and the question itself is not pertinent to the discussion.
Not only most of the details are irrelevant for the explanation, but also the question itself is not pertinent to the discussion.
а также противопоставление:
The reaction is quite slow, but the catalyst accelerates it.
The catalyst accelerates the reaction, though it is quite slow.
Вместе с тем выразить альтернативные варианты возможно только с помощью coordination (используя парные союзы):
We can either change the conditions, or we can use another mix altogether.
Сложные предложения широко используются для сопоставления времени действия, причинно-следственных связей и условий.
The reactor was loaded carefully, and the process began.
After the reactor was loaded carefully, the process began.
Правильная расстановка времен в основной и придаточной частях является важным моментом организации любого сложносочиненного предложения. Трудности и ограничения возникают, как правило, при появлении в главном предложении времен, имеющих PAST в своем названии. При постановке PAST в основном предложении возникает требование "более глубокого" PAST в придаточном предложении. Иначе говоря, вступает в действие правило согласования времен. В соответствии с ним в придаточном предложении используются только времена с PAST в названии, нужное по смыслу время заменяется новым (PRESENT SIMPLE на PAST SIMPLE, PAST SIMPLE на PAST PERFECT). Правило согласования времен широко действует при преобразовании прямой речи в косвенную, а не только для сложных предложений.
They ran out of platinum and had to look for some other refractory material.
Because they had ran out of platinum, they had to look for some other refractory material.
Правда, по принципу "логика важнее формы" правило согласования нарушают, если отсутствует явная хронологичность последовательности действий.
В придаточных предложений условия и времени (начинающихся с if и when и аналогичных по смыслу союзов) не встречается будущее время (заменяется на настоящее):
I'll tell you as soon as I know.
I'll be back before you have left.
Существуют определенные трудности, связанные с выражением условия. В английском языке оно может быть выражено "позитивным" союзом if (если) и "негативным" союзом unless (если не). В последнем случае вступает в действие правило: в предложении может быть только одно отрицание; сравните два способа выражения условного придаточного предложения:
Don't mend it, if it isn't broken.
Don't mend it, unless it is broken.
Не следует забывать также о наиболее распространенных видах сложных предложений, с самым общим видом связи между двумя частями, аналогичным русскому союзу "который":
We have developed this approach, and (we) find it reasonably valid.
We have developed this approach, which we find reasonably valid.
Союз which в предложениях такого типа свободно заменяется союзом that, хотя это считается признаком неформального стиля.
6.2. Правила применения союзов в английском языке
С союзом that связана определенная трудность или ловушка, и следует быть достаточно внимательным, чтобы в нее не попасть. "По смыслу", этот союз заменяет союзы which или who, но не заменяет where или when. Тем не менее that...in означает то же самое, что where:
The house where I live is very small.
The house that I live in is very small.
Более того, после слов, которые характеризуют время или место, союз that даже часто используется вместо where или when.
Do you know anywhere that I can get a drink?
I'll never forget the Sunday that you first arrived.
В том числе и поэтому не рекомендуется использовать that в формальном стиле письма, а держаться which. Однако этот союз оказывается иногда слишком однозначным, и тоже следует держать ухо востро: which используется исключительно для неодушевленных объектов, а для одушевленных – who и whom, в зависимости от того, относится ли придаточное предложение к субъекту или объекту действия.
She never listens to advice which I give to her.
I don't like people who lose their tempers easily.
I invited our neighbour whom we always included in our outings.
Весьма существенным правилом при обращении с союзами является требование, чтобы два предложения соединялись только одним союзом, Было бы большой ошибкой включать союзы в обе части сложного предложения (*Although she was tired, but she went to work), следует оставить либо тот, либо другой. Три предложения, конечно, могут соединяться двумя союзами, поскольку каждый из них соединяет свою пару.
Although she was very tired, she went to work, but she didn't stay there long.
Наконец (last but not least), следует помнить, что нельзя использовать союз для одного-единственного предложения (*When I went home), другими словами, нельзя пользоваться неполными предложениями, по крайней мере, в формальном письменном стиле, к которому относится язык научно-технических статей.
7. Пунктуация
Пунктуация необходима, чтобы передаваемый смысл стал яснее, а читать было легче. В тексте различные знаки препинания выполняют четыре основные функции:
1) разделяют (точка разделяет предложения, а запятая – части предложений);
2) группируют или объединяют (скобки охватывают дополнительную информацию);
3) соединяют (черточка присоединяет пояснение к слову);
4) выражают определенное значение (вопросительный знак указывает на предложение, содержащее вопрос).
Правила, регулирующие применение того или иного знака препинания, вытекают из его функции, что и является основой для определения, когда его ставить. Это справедливо для всех языков, но в английском языке расстановка знаков препинания гораздо меньше подчинена формальным правилам, чем в русском. В настоящее время общая тенденция состоит в том, чтобы знаков препинания было достаточно для верного восприятия (open style), в отличие от использования формальной пунктуации, необходимой с точки зрения грамматики (close style). Так что не стоит удивляться тому, что иногда расстановка запятых или черточек может оказаться различной у разных авторов, и даже субъективной. Руководства рекомендуют авторам и редакторам быть последовательными, по крайней мере, в пределах одной статьи.
Ниже рассмотрены знаки препинания, свойственные английскому языку, функции, которые они выполняют в тексте, ситуации, когда их использование необходимо либо, напротив, нежелательно, а также случаи, когда применение не обязательно, хотя и возможно.
7.1. Точка
Точка выполняет функцию